Back to subtitle list

Mike - First Season Arabic Subtitles

 Mike - First Season

Series Info:

Released: 25 Aug 2022
Runtime: N/A
Genre: Biography, Drama, Sport
Director: N/A
Actors: Kerry Sims, Trevante Rhodes, Scott MacDonald
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

The series will explore the wild, tragic and controversial life and career of heavyweight champion Mike Tyson - one of the most polarizing figures in sports culture.

Sep 15, 2022 19:12:05 RaYY00aN Arabic 1

Release Name:

Mike.2022.S01.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Mike.2022.S01.720p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Mike.2022.S01.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Mike.2022.S01.720p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Mike.2022.S01.2160p.WEB.H265-GLHF/GGEZ
Mike.2022.S01.2160p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb
Mike.2022.S01.2160p.HULU.WEB-DL.x265.10bit.HDR10Plus.DDP5.1-NTb
Mike.2022.S01.2160p.HULU.WEB-DL.x265.10bit.SDR.DDP5.1-NTb
Mike.2022.S01.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

💢𝗗𝗶𝘀𝗻𝗲𝘆+ 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦💢.COMPLETE  
Download Subtitles
Sep 15, 2022 09:12:00 37.83KB Download Translate

1 00:00:11,212 --> 00:00:13,506 ‫عليك أن تقاتل يا عزيزي. قاتل! 2 00:00:14,173 --> 00:00:15,591 ‫أعرف، إنه فاشل يا بطل. 3 00:00:15,675 --> 00:00:17,511 ‫لننل منه. لننل منه يا بطل. 4 00:00:17,594 --> 00:00:20,389 ‫- الآن! علينا هزيمته الآن! ‫- هيا بنا! وقاتلا! 5 00:00:20,472 --> 00:00:22,266 ‫{\an8}"رابطة الملاكمة العالمية للوزن الثقيل ‫(هوليفيلد) ضد (تايسون)" 6 00:00:22,349 --> 00:00:24,226 ‫{\an8}"المباراة الثانية، 28 يونيو 1997 ‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس) - (نيفادا)" 7 00:00:28,230 --> 00:00:30,983 ‫لا، انسوا ذلك. لن نبدأ هنا. 8 00:00:36,989 --> 00:00:39,616 ‫أنصتوا، سنتناول مشاكل كثيرة. 9 00:00:41,243 --> 00:00:45,205 ‫لكن لديّ الآن برنامج لتقديمه. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 37.83KB Download Translate

1 00:00:11,212 --> 00:00:13,506 ‫عليك أن تقاتل يا عزيزي. قاتل! 2 00:00:14,173 --> 00:00:15,591 ‫أعرف، إنه فاشل يا بطل. 3 00:00:15,675 --> 00:00:17,511 ‫لننل منه. لننل منه يا بطل. 4 00:00:17,594 --> 00:00:20,389 ‫- الآن! علينا هزيمته الآن! ‫- هيا بنا! وقاتلا! 5 00:00:20,472 --> 00:00:22,266 ‫{\an8}"رابطة الملاكمة العالمية للوزن الثقيل ‫(هوليفيلد) ضد (تايسون)" 6 00:00:22,349 --> 00:00:24,226 ‫{\an8}"المباراة الثانية، 28 يونيو 1997 ‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس) - (نيفادا)" 7 00:00:28,230 --> 00:00:30,983 ‫لا، انسوا ذلك. لن نبدأ هنا. 8 00:00:36,989 --> 00:00:39,616 ‫أنصتوا، سنتناول مشاكل كثيرة. 9 00:00:41,243 --> 00:00:45,205 ‫لكن لديّ الآن برنامج لتقديمه. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 44.98KB Download Translate

1 00:00:16,428 --> 00:00:18,680 ‫كل هذا من أجل الخلود. 2 00:00:19,097 --> 00:00:22,183 ‫أن يظل اسمك معروفًا بين الناس ‫إلى آخر الزمان. 3 00:00:22,767 --> 00:00:26,438 ‫{\an8}علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة ‫كما ينتظر التمساح في الوحل. 4 00:00:27,313 --> 00:00:29,566 ‫{\an8}لا أحد يعرف متى سيحلّ الجفاف 5 00:00:29,649 --> 00:00:32,652 ‫{\an8}وستُضطر الحيوانات إلى الهجرة عبر الصحراء. 6 00:00:32,736 --> 00:00:36,990 ‫{\an8}لكننا سننتظر أشهر وسنوات. 7 00:00:37,073 --> 00:00:41,119 ‫{\an8}وستعبر الغزلان والظباء المياه. 8 00:00:41,202 --> 00:00:46,124 ‫{\an8}وحين تقترب سنهجم عليها. أتسمعني يا بني؟ 9 00:00:46,207 --> 00:00:48,209 ‫{\an8}سنهجم عليها بقوة 10 00:00:48,293 --> 00:00:52,672

Sep 15, 2022 09:12:00 44.98KB Download Translate

1 00:00:16,428 --> 00:00:18,680 ‫كل هذا من أجل الخلود. 2 00:00:19,097 --> 00:00:22,183 ‫أن يظل اسمك معروفًا بين الناس ‫إلى آخر الزمان. 3 00:00:22,767 --> 00:00:26,438 ‫{\an8}علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة ‫كما ينتظر التمساح في الوحل. 4 00:00:27,313 --> 00:00:29,566 ‫{\an8}لا أحد يعرف متى سيحلّ الجفاف 5 00:00:29,649 --> 00:00:32,652 ‫{\an8}وستُضطر الحيوانات إلى الهجرة عبر الصحراء. 6 00:00:32,736 --> 00:00:36,990 ‫{\an8}لكننا سننتظر أشهر وسنوات. 7 00:00:37,073 --> 00:00:41,119 ‫{\an8}وستعبر الغزلان والظباء المياه. 8 00:00:41,202 --> 00:00:46,124 ‫{\an8}وحين تقترب سنهجم عليها. أتسمعني يا بني؟ 9 00:00:46,207 --> 00:00:48,209 ‫{\an8}سنهجم عليها بقوة 10 00:00:48,293 --> 00:00:52,672

Sep 15, 2022 09:12:00 43.45KB Download Translate

1 00:00:07,636 --> 00:00:09,429 ‫هل نتحدث عن النساء؟ 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,513 ‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة، 3 00:00:14,603 --> 00:00:16,730 ‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل. 4 00:00:17,284 --> 00:00:18,786 ‫كنت وغدًا. 5 00:00:18,869 --> 00:00:21,580 ‫لكن كان "كاس" قد رحل، ‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور. 6 00:00:24,333 --> 00:00:26,126 ‫بحقك يا "مايك". 7 00:00:26,210 --> 00:00:30,089 ‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات ‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟ 8 00:00:30,172 --> 00:00:33,217 ‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي. 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,553 ‫{\an8}أملك ملايين الدولارات. ‫محبة شخص مثلي أمر سهل. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 43.45KB Download Translate

1 00:00:07,636 --> 00:00:09,429 ‫هل نتحدث عن النساء؟ 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,513 ‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة، 3 00:00:14,603 --> 00:00:16,730 ‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل. 4 00:00:17,284 --> 00:00:18,786 ‫كنت وغدًا. 5 00:00:18,869 --> 00:00:21,580 ‫لكن كان "كاس" قد رحل، ‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور. 6 00:00:24,333 --> 00:00:26,126 ‫بحقك يا "مايك". 7 00:00:26,210 --> 00:00:30,089 ‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات ‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟ 8 00:00:30,172 --> 00:00:33,217 ‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي. 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,553 ‫{\an8}أملك ملايين الدولارات. ‫محبة شخص مثلي أمر سهل. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 43.45KB Download Translate

1 00:00:19,625 --> 00:00:21,418 ‫هل نتحدث عن النساء؟ 2 00:00:24,792 --> 00:00:26,502 ‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة، 3 00:00:26,592 --> 00:00:28,719 ‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل. 4 00:00:29,273 --> 00:00:30,775 ‫كنت وغدًا. 5 00:00:30,858 --> 00:00:33,569 ‫لكن كان "كاس" قد رحل، ‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور. 6 00:00:36,322 --> 00:00:38,115 ‫بحقك يا "مايك". 7 00:00:38,199 --> 00:00:42,078 ‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات ‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟ 8 00:00:42,161 --> 00:00:45,206 ‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي. 9 00:00:45,289 --> 00:00:48,542 ‫{\an8}أملك ملايين الدولارات. ‫محبة شخص مثلي أمر سهل. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 34.89KB Download Translate

1 00:00:00,542 --> 00:00:04,555 ‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون" ‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة… 2 00:00:06,307 --> 00:00:09,560 ‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة. ‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء. 3 00:00:09,644 --> 00:00:11,521 ‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟ 4 00:00:11,604 --> 00:00:13,981 ‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب. ‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك. 5 00:00:14,065 --> 00:00:15,691 ‫- مهلًا يا بطل. اسمع. ‫- ابتعد عني يا "دون"! 6 00:00:15,775 --> 00:00:17,568 ‫- إنهم يكذبون. ‫- تنفّس. 7 00:00:17,652 --> 00:00:19,237 ‫تنفّس فحسب، اتفقنا؟ كما يُقال، 8 00:00:19,320 --> 00:00:21,823 ‫استنشق الهواء عبر أنفك ‫وأخرجه من فمك. تنفّس فحسب. 9 00:00:21,906 --> 00:00:24,033

Sep 15, 2022 09:12:00 35.17KB Download Translate

1 00:00:05,600 --> 00:00:07,768 ‫مقال مجلة "بلاي بوي" يتناول خبر صادم 2 00:00:07,852 --> 00:00:12,565 ‫من "خوسيه توريس" راويًا تفاصيل سلوك ‫"مايك تايسون" الهمجي نحو "روبن غيفنز"، 3 00:00:12,648 --> 00:00:16,652 ‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون" ‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة… 4 00:00:18,404 --> 00:00:21,657 ‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة. ‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء. 5 00:00:21,741 --> 00:00:23,618 ‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟ 6 00:00:23,701 --> 00:00:26,078 ‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب. ‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك. 7 00:00:26,162 --> 00:00:27,788 ‫- مهلًا يا بطل. اسمع. ‫- ابتعد عني يا "دون"! 8 00:00:27,872 --> 00:00:29,665 ‫- إنهم يكذبون. ‫- تنفّس. 9 00:00:29,749 --> 00:00:31,334

Sep 15, 2022 09:12:00 35.17KB Download Translate

1 00:00:05,600 --> 00:00:07,768 ‫مقال مجلة "بلاي بوي" يتناول خبر صادم 2 00:00:07,852 --> 00:00:12,565 ‫من "خوسيه توريس" راويًا تفاصيل سلوك ‫"مايك تايسون" الهمجي نحو "روبن غيفنز"، 3 00:00:12,648 --> 00:00:16,652 ‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون" ‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة… 4 00:00:18,404 --> 00:00:21,657 ‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة. ‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء. 5 00:00:21,741 --> 00:00:23,618 ‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟ 6 00:00:23,701 --> 00:00:26,078 ‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب. ‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك. 7 00:00:26,162 --> 00:00:27,788 ‫- مهلًا يا بطل. اسمع. ‫- ابتعد عني يا "دون"! 8 00:00:27,872 --> 00:00:29,665 ‫- إنهم يكذبون. ‫- تنفّس. 9 00:00:29,749 --> 00:00:31,334

Sep 15, 2022 09:12:00 47.07KB Download Translate

1 00:00:07,858 --> 00:00:09,276 ‫{\an8}"ملكة جمال (أمريكا) السوداء ‫50 عامًا من التميّز" 2 00:00:09,360 --> 00:00:12,738 ‫أسرعن يا فتيات. نحن على وشك إعلان المراكز. 3 00:00:12,822 --> 00:00:14,073 ‫"20 يوليو 1991" 4 00:00:14,156 --> 00:00:15,282 ‫"كيتي"، مرري إليّ الـ"فازلين". 5 00:00:15,366 --> 00:00:16,826 ‫سيبدأ البث المباشر بعد ثلاث دقائق. 6 00:00:17,994 --> 00:00:19,203 ‫هل مع إحداكن دبوس؟ 7 00:00:20,287 --> 00:00:22,289 ‫- أين هو؟ ‫- أهو جيد؟ 8 00:00:22,373 --> 00:00:24,750 ‫- "تانيا"، أين حقيبة ماكياجي؟ ‫- أعتقد أنني أحتاج إلى حشوة إضافية. 9 00:00:26,836 --> 00:00:27,962 ‫هذا الشريط. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 47.07KB Download Translate

1 00:00:19,866 --> 00:00:21,284 ‫{\an8}"ملكة جمال (أمريكا) السوداء ‫50 عامًا من التميّز" 2 00:00:21,368 --> 00:00:24,746 ‫أسرعن يا فتيات. نحن على وشك إعلان المراكز. 3 00:00:24,830 --> 00:00:26,081 ‫"20 يوليو 1991" 4 00:00:26,164 --> 00:00:27,290 ‫"كيتي"، مرري إليّ الـ"فازلين". 5 00:00:27,374 --> 00:00:28,834 ‫سيبدأ البث المباشر بعد ثلاث دقائق. 6 00:00:30,002 --> 00:00:31,211 ‫هل مع إحداكن دبوس؟ 7 00:00:32,295 --> 00:00:34,297 ‫- أين هو؟ ‫- أهو جيد؟ 8 00:00:34,381 --> 00:00:36,758 ‫- "تانيا"، أين حقيبة ماكياجي؟ ‫- أعتقد أنني أحتاج إلى حشوة إضافية. 9 00:00:38,844 --> 00:00:39,970 ‫هذا الشريط. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 32.88KB Download Translate

1 00:00:28,403 --> 00:00:30,488 ‫{\an8}"شاحنة نقل السجناء، حافظوا على وجود مسافة" 2 00:00:33,016 --> 00:00:34,393 ‫{\an8}تحرّكوا يا سادة. هيا بنا. 3 00:00:35,006 --> 00:00:39,719 ‫{\an8}لقد عدت إلى المسار ‫الذي ظنت أمي والجميع أنه قدري 4 00:00:39,803 --> 00:00:42,639 ‫{\an8}بغض النظر عن عدد المباريات التي فزت بها ‫والملايين التي جنيتها. 5 00:00:42,722 --> 00:00:44,599 ‫عدت إلى حيث بدأت. 6 00:00:45,183 --> 00:00:46,685 ‫ربما هذا مصيري. 7 00:00:50,564 --> 00:00:53,483 ‫{\an8}قد تحلّق الحمائم آلاف الكيلومترات، 8 00:00:53,567 --> 00:00:56,778 ‫{\an8}لكنها في النهاية تعود دومًا إلى ديارها. 9 00:01:00,282 --> 00:01:02,325 ‫{\an8}ست سنوات قد تكون بمثابة حكم مؤبد. 10 00:01:05,745 --> 00:01:08,290

Sep 15, 2022 09:12:00 32.88KB Download Translate

1 00:00:39,956 --> 00:00:42,041 ‫{\an8}"شاحنة نقل السجناء، حافظوا على وجود مسافة" 2 00:00:45,037 --> 00:00:46,414 ‫{\an8}تحرّكوا يا سادة. هيا بنا. 3 00:00:47,027 --> 00:00:51,740 ‫{\an8}لقد عدت إلى المسار ‫الذي ظنت أمي والجميع أنه قدري 4 00:00:51,824 --> 00:00:54,660 ‫{\an8}بغض النظر عن عدد المباريات التي فزت بها ‫والملايين التي جنيتها. 5 00:00:54,743 --> 00:00:56,620 ‫عدت إلى حيث بدأت. 6 00:00:57,204 --> 00:00:58,706 ‫ربما هذا مصيري. 7 00:01:02,585 --> 00:01:05,504 ‫{\an8}قد تحلّق الحمائم آلاف الكيلومترات، 8 00:01:05,588 --> 00:01:08,799 ‫{\an8}لكنها في النهاية تعود دومًا إلى ديارها. 9 00:01:12,303 --> 00:01:14,346 ‫{\an8}ست سنوات قد تكون بمثابة حكم مؤبد. 10 00:01:17,766 --> 00:01:20,311

Sep 15, 2022 09:12:00 36.5KB Download Translate

1 00:00:04,200 --> 00:00:06,119 ‫{\an8}- آسف يا "مايك". ‫- عليك أن تقاوم يا عزيزي! 2 00:00:06,202 --> 00:00:07,620 ‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية ‫للوزن الثقيل، 28 يونيو 1997" 3 00:00:07,703 --> 00:00:09,163 ‫{\an8}- ضربني برأسه! ‫- أعرف. إنه فاشل. 4 00:00:09,200 --> 00:00:09,913 ‫لنهزمه. 5 00:00:09,994 --> 00:00:13,873 ‫{\an8}لم يعد أي ملاكم في تاريخ الملاكمة ‫إلى القمة بعد انقطاع ثلاث سنوات. 6 00:00:13,956 --> 00:00:15,833 ‫{\an8}لم ظن الجميع أنني سأفعل ذلك؟ 7 00:00:15,917 --> 00:00:16,751 ‫{\an8}ابدآ! 8 00:00:16,834 --> 00:00:19,879 ‫{\an8}لا بد أنه حيوان. "مايك" آكل لحوم البشر. 9 00:00:19,962 --> 00:00:21,881 ‫أعرف أن هذا ما تريدون مشاهدته، صحيح؟

Sep 15, 2022 09:12:00 36.5KB Download Translate

1 00:00:16,214 --> 00:00:18,133 ‫{\an8}- آسف يا "مايك". ‫- عليك أن تقاوم يا عزيزي! 2 00:00:18,216 --> 00:00:19,634 ‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية ‫للوزن الثقيل، 28 يونيو 1997" 3 00:00:19,717 --> 00:00:21,177 ‫{\an8}- ضربني برأسه! ‫- أعرف. إنه فاشل. 4 00:00:21,214 --> 00:00:21,927 ‫لنهزمه. 5 00:00:22,008 --> 00:00:25,887 ‫{\an8}لم يعد أي ملاكم في تاريخ الملاكمة ‫إلى القمة بعد انقطاع ثلاث سنوات. 6 00:00:25,970 --> 00:00:27,847 ‫{\an8}لم ظن الجميع أنني سأفعل ذلك؟ 7 00:00:27,931 --> 00:00:28,765 ‫{\an8}ابدآ! 8 00:00:28,848 --> 00:00:31,893 ‫{\an8}لا بد أنه حيوان. "مايك" آكل لحوم البشر. 9 00:00:31,976 --> 00:00:33,895 ‫أعرف أن هذا ما تريدون مشاهدته، صحيح؟

Sep 15, 2022 09:12:00 35.87KB Download Translate

1 00:00:00,013 --> 00:00:03,141 ‫أُوقف بشكل مؤقت وجُمّدت جائزته ‫التي تُقدّر بـ30 مليون دولار… 2 00:00:03,225 --> 00:00:04,476 ‫"(توداي)، الأربعاء 2 يوليو 1997" 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,812 ‫…لأنه عضّ "إيفاندر هوليفيلد" ‫في مباراة عطلة الأسبوع الماضي. 4 00:00:06,895 --> 00:00:08,329 ‫منعه من ممارسة الملاكمة مدى الحياة ‫قيد النقاش. 5 00:00:08,370 --> 00:00:10,831 ‫شاهدت هذا في الأخبار ‫في أثناء قدومي إلى هنا باكرًا اليوم. 6 00:00:10,886 --> 00:00:14,974 ‫همس "مايك تايسون" باعتذار ‫في أذن "إيفاندر هوليفيلد". أجل. 7 00:00:15,836 --> 00:00:17,796 ‫أجل، أخذها معه إلى غرفته في الفندق. 8 00:00:17,880 --> 00:00:20,382 ‫حتى من رئيس "الولايات المتحدة". 9 00:00:20,466 --> 00:00:24,219 ‫وقد أرعبني ذلك.

Sep 15, 2022 09:12:00 35.99KB Download Translate

1 00:00:07,755 --> 00:00:10,508 ‫مسيرة "مايك تايسون" كملاكم ‫ما زالت على المحك. 2 00:00:10,591 --> 00:00:13,719 ‫أُوقف بشكل مؤقت وجُمّدت جائزته ‫التي تُقدّر بـ30 مليون دولار… 3 00:00:13,803 --> 00:00:15,054 ‫"(توداي)، الأربعاء 2 يوليو 1997" 4 00:00:15,138 --> 00:00:17,390 ‫…لأنه عضّ "إيفاندر هوليفيلد" ‫في مباراة عطلة الأسبوع الماضي. 5 00:00:17,473 --> 00:00:20,393 ‫منعه من ممارسة الملاكمة مدى الحياة ‫قيد النقاش. 6 00:00:20,476 --> 00:00:22,937 ‫شاهدت هذا في الأخبار ‫في أثناء قدومي إلى هنا باكرًا اليوم. 7 00:00:23,020 --> 00:00:27,108 ‫همس "مايك تايسون" باعتذار ‫في أذن "إيفاندر هوليفيلد". أجل. 8 00:00:27,942 --> 00:00:29,902 ‫أجل، أخذها معه إلى غرفته في الفندق. 9 00:00:29,986 --> 00:00:32,488

Sep 15, 2022 09:12:00 37.73KB Download Translate

1 00:00:07,215 --> 00:00:09,509 ‫عليك أن تقاتل يا عزيزي. قاتل! 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,594 ‫أعرف، إنه فاشل يا بطل. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,513 ‫لننل منه. لننل منه يا بطل. 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,391 ‫- الآن! علينا هزيمته الآن! ‫- هيا بنا! وقاتلا! 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,268 ‫{\an8}"رابطة الملاكمة العالمية للوزن الثقيل ‫(هوليفيلد) ضد (تايسون)" 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 ‫{\an8}"المباراة الثانية، 28 يونيو 1997 ‫(إم جي إم غراند) - (لاس فيغاس) - (نيفادا)" 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,985 ‫لا، انسوا ذلك. لن نبدأ هنا. 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,618 ‫أنصتوا، سنتناول مشاكل كثيرة. 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,207 ‫لكن لديّ الآن برنامج لتقديمه. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 44.89KB Download Translate

1 00:00:07,424 --> 00:00:09,676 ‫كل هذا من أجل الخلود. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,179 ‫أن يظل اسمك معروفًا بين الناس ‫إلى آخر الزمان. 3 00:00:13,763 --> 00:00:17,434 ‫{\an8}علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة ‫كما ينتظر التمساح في الوحل. 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 ‫{\an8}لا أحد يعرف متى سيحلّ الجفاف 5 00:00:20,645 --> 00:00:23,648 ‫{\an8}وستُضطر الحيوانات إلى الهجرة عبر الصحراء. 6 00:00:23,732 --> 00:00:27,986 ‫{\an8}لكننا سننتظر أشهر وسنوات. 7 00:00:28,069 --> 00:00:32,115 ‫{\an8}وستعبر الغزلان والظباء المياه. 8 00:00:32,198 --> 00:00:37,120 ‫{\an8}وحين تقترب سنهجم عليها. أتسمعني يا بني؟ 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,205 ‫{\an8}سنهجم عليها بقوة 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,668

Sep 15, 2022 09:12:00 43.35KB Download Translate

1 00:00:15,515 --> 00:00:17,308 ‫هل نتحدث عن النساء؟ 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,439 ‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة، 3 00:00:22,522 --> 00:00:24,649 ‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 ‫كنت وغدًا. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,529 ‫لكن كان "كاس" قد رحل، ‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور. 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,075 ‫بحقك يا "مايك". 7 00:00:34,159 --> 00:00:38,038 ‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات ‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟ 8 00:00:38,121 --> 00:00:41,166 ‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي. 9 00:00:41,249 --> 00:00:44,502 ‫{\an8}أملك ملايين الدولارات. ‫محبة شخص مثلي أمر سهل. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 35.07KB Download Translate

1 00:00:01,418 --> 00:00:03,586 ‫مقال مجلة "بلاي بوي" يتناول خبر صادم 2 00:00:03,670 --> 00:00:08,383 ‫من "خوسيه توريس" راويًا تفاصيل سلوك ‫"مايك تايسون" الهمجي نحو "روبن غيفنز"، 3 00:00:08,466 --> 00:00:12,470 ‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون" ‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة… 4 00:00:14,222 --> 00:00:17,475 ‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة. ‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء. 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,436 ‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟ 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,896 ‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب. ‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,606 ‫- مهلًا يا بطل. اسمع. ‫- ابتعد عني يا "دون"! 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,483 ‫- إنهم يكذبون. ‫- تنفّس. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,152

Sep 15, 2022 09:12:00 46.98KB Download Translate

1 00:00:15,890 --> 00:00:17,308 ‫{\an8}"ملكة جمال (أمريكا) السوداء ‫50 عامًا من التميّز" 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,770 ‫أسرعن يا فتيات. نحن على وشك إعلان المراكز. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,105 ‫"20 يوليو 1991" 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,314 ‫"كيتي"، مرري إليّ الـ"فازلين". 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,858 ‫سيبدأ البث المباشر بعد ثلاث دقائق. 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,235 ‫هل مع إحداكن دبوس؟ 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 ‫- أين هو؟ ‫- أهو جيد؟ 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 ‫- "تانيا"، أين حقيبة ماكياجي؟ ‫- أعتقد أنني أحتاج إلى حشوة إضافية. 9 00:00:34,868 --> 00:00:35,994 ‫هذا الشريط. 10

Sep 15, 2022 09:12:00 32.78KB Download Translate

1 00:00:34,409 --> 00:00:36,494 ‫{\an8}"شاحنة نقل السجناء، حافظوا على وجود مسافة" 2 00:00:40,957 --> 00:00:42,334 ‫{\an8}تحرّكوا يا سادة. هيا بنا. 3 00:00:42,917 --> 00:00:47,630 ‫{\an8}لقد عدت إلى المسار ‫الذي ظنت أمي والجميع أنه قدري 4 00:00:47,714 --> 00:00:50,550 ‫{\an8}بغض النظر عن عدد المباريات التي فزت بها ‫والملايين التي جنيتها. 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 ‫عدت إلى حيث بدأت. 6 00:00:53,094 --> 00:00:54,596 ‫ربما هذا مصيري. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,394 ‫{\an8}قد تحلّق الحمائم آلاف الكيلومترات، 8 00:01:01,478 --> 00:01:04,689 ‫{\an8}لكنها في النهاية تعود دومًا إلى ديارها. 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 ‫{\an8}ست سنوات قد تكون بمثابة حكم مؤبد. 10 00:01:13,656 --> 00:01:16,201

Sep 15, 2022 09:12:00 36.4KB Download Translate

1 00:00:11,803 --> 00:00:13,722 ‫{\an8}- آسف يا "مايك". ‫- عليك أن تقاوم يا عزيزي! 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,223 ‫{\an8}"بطولة رابطة الملاكمة العالمية ‫للوزن الثقيل، 28 يونيو 1997" 3 00:00:15,306 --> 00:00:16,766 ‫{\an8}- ضربني برأسه! ‫- أعرف. إنه فاشل. 4 00:00:16,850 --> 00:00:17,851 ‫لنهزمه. 5 00:00:17,934 --> 00:00:21,813 ‫{\an8}لم يعد أي ملاكم في تاريخ الملاكمة ‫إلى القمة بعد انقطاع ثلاث سنوات. 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,773 ‫{\an8}لم ظن الجميع أنني سأفعل ذلك؟ 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,691 ‫{\an8}ابدآ! 8 00:00:24,774 --> 00:00:27,819 ‫{\an8}لا بد أنه حيوان. "مايك" آكل لحوم البشر. 9 00:00:27,902 --> 00:00:29,821 ‫أعرف أن هذا ما تريدون مشاهدته، صحيح؟

Sep 15, 2022 09:12:00 35.89KB Download Translate

1 00:00:03,628 --> 00:00:06,381 ‫مسيرة "مايك تايسون" كملاكم ‫ما زالت على المحك. 2 00:00:06,464 --> 00:00:09,592 ‫أُوقف بشكل مؤقت وجُمّدت جائزته ‫التي تُقدّر بـ30 مليون دولار… 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,927 ‫"(توداي)، الأربعاء 2 يوليو 1997" 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,263 ‫…لأنه عضّ "إيفاندر هوليفيلد" ‫في مباراة عطلة الأسبوع الماضي. 5 00:00:13,346 --> 00:00:16,266 ‫منعه من ممارسة الملاكمة مدى الحياة ‫قيد النقاش. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,810 ‫شاهدت هذا في الأخبار ‫في أثناء قدومي إلى هنا باكرًا اليوم. 7 00:00:18,893 --> 00:00:22,981 ‫همس "مايك تايسون" باعتذار ‫في أذن "إيفاندر هوليفيلد". أجل. 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,775 ‫أجل، أخذها معه إلى غرفته في الفندق. 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,361