Back to subtitle list

Men in Black: International Arabic Subtitles

 Men in Black: International

Movie Info:

Released: 14 Jun 2019
Runtime: 114 min
Genre: Action, Adventure, Comedy, Sci-Fi
Director: F. Gary Gray
Actors: Chris Hemsworth, Tessa Thompson, Kumail Nanjiani, Rebecca Ferguson
Country: China, USA
Rating: 5.6

Overview:

The Men in Black have always protected the Earth from the scum of the universe. In this new adventure, they tackle their biggest threat to date: a mole in the Men in Black organization.

Mar 06, 2020 13:28:29 iraqs.movies.group Arabic 64

Release Name:

Men.in.Black.International.2019.1080p.HC.HDRip.X264-EVO
Men.in.Black.International.2019.HC.HDRip.XviD.AC3-EVO
Men.in.Black.International.2019.720p.HC.HDRip.x264-MkvCage.Com
Men.in.Black.International.2019.KORSUB.HDRip.x264-STUTTERSHIT
Men.in.Black.International.2019.720p.HC.HDRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Men.in.Black.International.2019.1080p.HC.HDRip.x265.HEVCBay.com
Men.in.Black.International.2019.720p.HC.HDRip.800MB.x264-GalaxyRG
Men.in.Black.International.2019.KORSUB.HDRip.XviD.MP3-STUTTERSHIT
Men.in.Black.International.2019.720p.KORSUB.HDRip.XviD.MP3-STUTTERSHIT
Men.in.Black.International.2019.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0-STUTTERSHIT

Release Info:

💚🔥𝐇𝐃𝐑𝐢𝐩🔥💚█► مروة عبد الكريم رشيد ! زهراء السعدي ! زهراء الخالدي ! سارة العبيدي ◄█ 
Download Subtitles
Jul 29, 2019 21:14:02 163.4KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Scroll Position: 1851 Active Line: 1873 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H47000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.09,0:00:10.86,1,,0,0,0,,{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح\N{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"تجمع أفلام العراق" Dialogue: 0,0:00:11.09,0:00:20.86,1,,0,0,0,,{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}ترجمة وتعديل\N{\fs25\fnArabic Typesetting\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}| مروة عبد الكريم رشيد ! زهراء السعدي ! زهراء الخالدي ! سارة العبيدي | Dialogue: 0,0:00:21.09,0:00:30.86,1,,0,0,0,,{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي" Dialogue: 0,0:00:31.09,0:00:40.86,1,,0,0,0,,{\3c&H1617D2&\fs20}زورونا في صفحتنا على الفيس بوك\N{\3c&H1617D2&\fs20}https://www.facebook.com/imtsubs/ Dialogue: 0,0:01:16.84,0:01:18.84,1,,0,0,0,,{\2c&H0037FF&}|| رجال البذلات السوداء: عالمياً || Dialogue: 0,0:01:31.39,0:01:34.84,1,,0,0,0,,{\c&HFFBD00&}"باريس"\N"2016" Dialogue: 0,0:01:40.84,0:01:42.84,1,,0,0,0,,"يا الهي، كم أكره "باريس Dialogue: 0,0:01:42.96,0:01:44.08,1,,0,0,0,,حسناً، لا داعي للقلق Dialogue: 0,0:01:44.12,0:01:45.74,1,,0,0,0,,على الأرجح لن نطيل البقاء هنا Dialogue: 0,0:02:08.28,0:02:10.01,1,,0,0,0,,لقد كنتُ أنتظر هذهِ\Nاللحظة منذُ زمنٍ طويل Dialogue: 0,0:02:10.66,0:02:13.20,1,,0,0,0,,أعتقد بأن ما أحاول قولهُ هوَ... Dialogue: 0,0:02:13.42,0:02:15.17,1,,0,0,0,,-(ليسا)، هل تقبلين الزوا...\N-صباح الخير Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:18.50,1,,0,0,0,,نحنُ من أمن البرج Dialogue: 0,0:02:18.67,0:02:22.74,1,,0,0,0,,نحنُ متأسفون للغاية\Nلكن من المفترض عدم تواجدكم هنا Dialogue: 0,0:02:22.81,0:02:23.94,1,,0,0,0,,-آسفة\N-آسف Dialogue: 0,0:02:24.32,0:02:26.19,1,,0,0,0,,أذن...هل وافقت؟ Dialogue: 0,0:02:26.31,0:02:27.74,1,,0,0,0,,-لم أطلب يدها بعد\N-لم يقم بطلب يدي بعد Dialogue: 0,0:02:28.48,0:02:30.95,1,,0,0,0,,يا لهُ من أمرٌ مخجل، أليسَ كذلك؟ Dialogue: 0,0:02:31.33,0:02:33.59,1,,0,0,0,,لأنهُ وكما ترون\Nذلك الضوء المومض خلفي Dialogue: 0,0:02:33.62,0:02:36.71,1,,0,0,0,,يعني أنَ هناك خرق\Nفي البوابة الثانية Dialogue: 0,0:02:36.84,0:02:38.37,1,,0,0,0,,وبالتالي يعني أنهٌ خلال\Nعدة دقائق فحسب

Jul 29, 2019 21:14:02 152.82KB Download Translate

1 00:00:01,090 --> 00:00:10,860 {\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح {\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"تجمع أفلام العراق" 2 00:00:11,090 --> 00:00:20,860 {\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}ترجمة وتعديل {\fs25\fnArabic Typesetting\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}| مروة عبد الكريم رشيد ! زهراء السعدي ! زهراء الخالدي ! سارة العبيدي | 3 00:00:21,090 --> 00:00:30,860 {\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي" 4 00:00:31,090 --> 00:00:40,860 {\3c&H1617D2&\fs20}زورونا في صفحتنا على الفيس بوك {\3c&H1617D2&\fs20}https://www.facebook.com/imtsubs/ 5 00:01:16,840 --> 00:01:18,840 {\2c&H0037FF&}|| رجال البذلات السوداء: عالمياً || 6 00:01:31,390 --> 00:01:34,840 "باريس" "2016" 7 00:01:40,840 --> 00:01:42,840 "يا الهي، كم أكره "باريس 8 00:01:42,960 --> 00:01:44,080 حسناً، لا داعي للقلق 9 00:01:44,120 --> 00:01:45,740 على الأرجح لن نطيل البقاء هنا