Back to subtitle list

Memorist (Memoriseuteu / 메모리스트) Arabic Subtitles

 Memorist (Memoriseuteu / 메모리스트)

Series Info:

Released: 11 Mar 2020
Runtime: 60 min
Genre: Fantasy, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Seung-ho Yoo, Se-yeong Lee, Sung-ha Jo, Chang-Seok Ko
Country: South Korea
Rating: 8.0

Overview:

Based on the hit webtoon of the same name, "Memorist" is a mystery thriller that tells the story of Dong Baek, a detective with supernatural powers.

May 10, 2020 05:08:48 D.LUFFY Arabic 455

Release Name:

메모리스트 ▬ Memorist E01-16 END COMPLETE WEB-DL-AppleTor

Release Info:

[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [V-I-K-I] : الترجمة  
Download Subtitles
May 09, 2020 23:55:12 74.36KB Download Translate

1 00:00:17,313 --> 00:00:23,313 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,503 --> 00:00:47,083 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:00:59,013 --> 00:01:04,383 [ ( وحدة تحقيق العاصمة ( بوك يونغ ] 4 00:01:04,383 --> 00:01:08,283 أخبرني أين هو يختبئ ومن ثم ستنجو 5 00:01:11,693 --> 00:01:13,973 يا سيدي، ماذا ستفعل لو كُنت أنا؟ 6 00:01:13,973 --> 00:01:17,753 قانون التقادم على ( أو يا بونغ ) [ زعيم العصابة ] لديه على وجه التحديد 7 00:01:20,223 --> 00:01:23,343 ثلاث ساعاتٍ مُتبقية - مهلاً - 8 00:01:24,173 --> 00:01:26,823 هل لديك رغبةٍ بالموت؟ 9 00:01:26,823 --> 00:01:28,643 هل أُريد البقاء على قيد الحياة؟ 10 00:01:28,643 --> 00:01:34,833

May 09, 2020 23:55:12 68.17KB Download Translate

1 00:00:44,622 --> 00:00:47,332 [ المُــذِكــِـر ] 2 00:00:55,212 --> 00:00:57,942 الإعتداء الجنسي والتهديد 3 00:00:57,942 --> 00:01:00,942 " الوغد الذي لديه وشم " مطرقة 4 00:01:00,942 --> 00:01:03,562 .سيو غيونغ ) كانت هي الشخص التي تجردت من ملابسها ) 5 00:01:04,862 --> 00:01:09,502 قبل عشرين عاماً، هل قتلت امرأة من قبل؟ 6 00:01:09,502 --> 00:01:12,032 سمعت بأنك لم تكُن طبيعياً 7 00:01:12,982 --> 00:01:20,252 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 8 00:01:20,252 --> 00:01:26,442 الإله، الذي خلق هذا العالم 9 00:01:27,132 --> 00:01:28,682 البشر 10 00:01:28,682 --> 00:01:31,532 ماذا ستفعل إذا أنا لم أقتل أي شخصٍ أبداً؟

May 09, 2020 23:55:12 65.86KB Download Translate

1 00:00:44,627 --> 00:00:47,227 [ المُــذِكــِـر ] 2 00:00:55,087 --> 00:01:00,887 [ فــي الحلقـــات السابقــــة ] .من يستطيع التعامل مع ذلك؟ روحاني يقوم بإمتصاص الذكريات تماماً مع مجرد لمسة للجلد 3 00:01:00,887 --> 00:01:04,567 يا محقق! ابنتي مفقودة 4 00:01:04,567 --> 00:01:06,057 إذا تمكنت من قراءة الذاكرة، فيمكنني اختبار هذا 5 00:01:06,057 --> 00:01:08,667 .القلب للأم لا أعتقد بأنهُ أختفاءٌ بسيط 6 00:01:08,667 --> 00:01:11,527 ما هو أساس الأعتقاد بأنها جرائم قتلٍ مُتسلسلة؟ - كلتا الجمجمتين بها خدوش - 7 00:01:11,527 --> 00:01:14,327 يبدو كأنهما أُصيبتا بأداةٍ حادة غير معروفة يبلغ قطرها حوالي 4 سم 8 00:01:14,327 --> 00:01:15,317 لعدة مرات 9 00:01:15,317 --> 00:01:19,387 ( إذاً فهو ليس أي نفسي عادي. قومي بتشغيل وحدة تحقيق العاصمة سيئول ( و.ت.ع 10

May 09, 2020 23:55:12 74.02KB Download Translate

1 00:00:21,960 --> 00:00:25,910 [ المُــذِكــِـر ] 2 00:00:44,540 --> 00:00:47,130 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:00:59,190 --> 00:01:02,830 [ معبد السماء الحقيقية ] 4 00:01:03,680 --> 00:01:07,850 أنا، ( بارك غي دان )، تجسيد تابعٍ مخلص للإله 5 00:01:07,850 --> 00:01:11,750 عقد الإجماع على كل الأشياءٍ المقدسة في الكون في هذه الأيدي. للمؤمن الذي قبلني كمخلصٍ وحيدٍ في هذه اللحظة 6 00:01:11,750 --> 00:01:14,550 الضحايا الأربعة جميعهُن حصلن على نفس المنحة في سن العاشرة 7 00:01:14,550 --> 00:01:17,120 رئيس مجلس الإدارة للمؤسسة. إنهُ شخصٌ نعرفه جميعنا 8 00:01:17,150 --> 00:01:19,650 قبلني كمخلصٍ وحيدٍ يمنحك دليلاً على الحياة الأبدية ( i> ... ( بارك غي دان 9 00:01:19,650 --> 00:01:23,060 ذلك زعيم الطائفة الشهير؟ 10 00:01:24,770 --> 00:01:31,870 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن

May 09, 2020 23:55:12 71.61KB Download Translate

1 00:00:16,898 --> 00:00:22,498 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,478 --> 00:00:47,368 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:00:55,238 --> 00:00:58,668 نعم، سأذهب الآن 4 00:00:59,868 --> 00:01:02,668 ولكن ماذا لو قام ذلك المُنحرف بتحركٍ علي؟ 5 00:01:03,268 --> 00:01:06,438 مهلاً، ألا تعرفين بأنهُ مُحمل؟ حياتكِ ستتغير 6 00:01:06,438 --> 00:01:08,588 سأموت قبل أن يحدث ذلك 7 00:01:08,588 --> 00:01:12,128 الحياة عبارة عن غابة. إما أن تموتي، أو تفوزي بالجائزة الكبرى 8 00:01:12,128 --> 00:01:14,608 إذاً لماذا لا تعيشين في الخطبة؟ 9 00:01:16,648 --> 00:01:19,698 ما هذا؟ ما الأمر؟ - !آه، مُزعجٌ جداً - 10 00:01:19,698 --> 00:01:24,468

May 09, 2020 23:55:12 66.52KB Download Translate

1 00:00:44,790 --> 00:00:47,380 [ المُــذِكــِـر ] 2 00:01:13,090 --> 00:01:20,100 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 3 00:01:26,440 --> 00:01:28,250 دق دق 4 00:01:39,640 --> 00:01:43,240 هل تخافين من الرعد؟ - نعم - 5 00:01:44,140 --> 00:01:46,120 لا شيء تخافين منه 6 00:01:46,120 --> 00:01:50,510 السماء تتباهى فقط بترك المطر يتساقط 7 00:01:51,330 --> 00:01:56,240 في اليوم الذي ذهبت فيه أمي إلى السماء، كان هناك رعداً 8 00:01:56,240 --> 00:01:59,890 حتى في اليوم الذي تركناها في المقبرة 9 00:02:08,160 --> 00:02:10,240 تعالي إلي 10 00:02:19,760 --> 00:02:23,360

May 09, 2020 23:55:12 72.53KB Download Translate

1 00:00:39,360 --> 00:00:44,550 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,550 --> 00:00:47,050 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:00:58,180 --> 00:01:00,280 !القناع! قناع السيليكون 4 00:01:00,360 --> 00:01:02,900 المكياج ذو التأثير الخاص. كان يصنع شهوداً عن قصد 5 00:01:02,900 --> 00:01:06,140 انتظر... لماذا كان ذلك ( جو سيونغ دونغ )؟ 6 00:01:06,140 --> 00:01:08,240 ...هذه السوابق الصحفية 7 00:01:08,240 --> 00:01:10,410 لم يتم الإبلاغ عنها من قبله وحده 8 00:01:11,470 --> 00:01:16,070 رجل الكاميرا، الذي وصل إلى مكان الحادث كرجلٍ ثانٍ 9 00:01:16,070 --> 00:01:20,300 ( مقر إقامته الحالي هو على بُعد عشرون دقيقة سيراً على الأقدام من فيلا ( يّوم هوا ران 10 00:02:20,620 --> 00:02:22,990 ما الذي أحضركما إلى هنا؟

May 09, 2020 23:55:12 60.08KB Download Translate

1 00:00:39,682 --> 00:00:44,622 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,622 --> 00:00:47,232 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:00:56,112 --> 00:00:59,002 هو هرب عبر الممر السري 4 00:00:59,002 --> 00:01:01,452 جين جاي غيو ) يجذبنا بطُعمه ) 5 00:01:01,452 --> 00:01:04,522 بترك التلميحات بجانب الجثث 6 00:01:04,522 --> 00:01:06,972 إنهُ لم يكُن ( وو سيوك دو ) كذلك 7 00:01:06,972 --> 00:01:07,782 !أنت، يا ابن العاهــ**ــرة 8 00:01:07,782 --> 00:01:08,732 هو أيضاً لُمس من قبلك 9 00:01:08,732 --> 00:01:10,142 أ.. ألا تعرف من أنا؟ 10 00:01:10,142 --> 00:01:13,342 !أنا ( جو سيونغ دونغ )، قائد وسائل الإعلام لهذه البلاد

May 09, 2020 23:55:12 61.93KB Download Translate

1 00:00:16,993 --> 00:00:27,003 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,743 --> 00:00:47,143 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:00:55,193 --> 00:00:57,973 [ فــي الحلقـــات السابقــــة ] بإستخدام طريقة الشيطان لمُعاقبة الشياطين - 4 00:00:57,973 --> 00:01:01,083 حقاً وغدٌ مجنونٌ غير متوقع 5 00:01:01,083 --> 00:01:03,503 كان هناك قبل عشرون عاماً أيضاً 6 00:01:03,503 --> 00:01:05,413 "الجلاد القاتل " 7 00:01:05,413 --> 00:01:07,463 الجلاد؟ 8 00:01:07,463 --> 00:01:10,263 .نقطة البداية! نحن ننسى أمر نقطة البداية 9 00:01:10,263 --> 00:01:14,883 !لدينا شاهدٍ واحد، الذي رأى بوضوحٍ الجلاد 10 00:01:14,883 --> 00:01:16,483

May 09, 2020 23:55:12 65.35KB Download Translate

1 00:00:17,015 --> 00:00:27,045 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,705 --> 00:00:47,105 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:00:57,905 --> 00:01:03,075 الماحي "! " الماحي " كان تحت أقدامنا " 4 00:01:04,775 --> 00:01:08,825 عليه أيضاً أن يقوم باتصالٍ جسدي للسيطرة على الذكريات 5 00:01:39,395 --> 00:01:41,725 !الشرطة، لا تتحرك 6 00:01:45,205 --> 00:01:47,765 !إنهُ مسدس محشو. إرفع يديك 7 00:02:16,465 --> 00:02:19,265 !انتظري! انتظري 8 00:02:19,265 --> 00:02:20,425 ماذا تفعل؟ 9 00:02:20,425 --> 00:02:22,165 انتظري لحظة 10 00:02:47,505 --> 00:02:49,615 ( يوّن يي تاي )

May 09, 2020 23:55:12 72.88KB Download Translate

1 00:00:16,987 --> 00:00:26,957 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,657 --> 00:00:46,957 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:01:01,777 --> 00:01:06,047 الرائحة. رائحة الموت 4 00:01:06,827 --> 00:01:10,437 إنها تفوح حتى الآن في هذه الغرفة 5 00:01:19,987 --> 00:01:23,717 اقتليه، أطلقي النار عليه! توقفي عن التردد وأطلقي النار فقط 6 00:01:23,717 --> 00:01:25,737 هل تُريد أن تموت؟ 7 00:01:37,097 --> 00:01:39,607 !أطلقي النار! أطلقي النار 8 00:01:39,607 --> 00:01:42,677 !أنا لا أهتم بنفسي، فقط أطلقي النار عليه الآن 9 00:02:03,817 --> 00:02:06,147 أغلقوا الطابق الأول وانتقلوا إلى الدرج 10 00:02:21,657 --> 00:02:25,787 كُنت سأُجن لأنني أردتُ حقاً رؤيتك

May 09, 2020 23:55:12 59.88KB Download Translate

1 00:00:16,817 --> 00:00:26,837 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,637 --> 00:00:47,137 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:01:59,807 --> 00:02:02,077 قيل لي بأن " الماحي " ظهر 4 00:02:02,077 --> 00:02:04,927 ...منذ يومين، كان الإبن لرئيس القسم للمقر ضحية لهجومٍ إرهابي وقُتل 5 00:02:04,927 --> 00:02:07,687 من؟ - رئيس القسم ( تشيون غي سوّ ) يا سيدي - 6 00:02:12,717 --> 00:02:14,107 و؟ 7 00:02:14,107 --> 00:02:18,367 بالأمس، في مدينة " شيم باي "، حاول قتل رجل إطفاء ولكنهُ فشل بذلك 8 00:02:18,367 --> 00:02:20,207 فشل؟ 9 00:02:24,967 --> 00:02:27,427 هل شارك ( دونغ بايك )؟ 10 00:02:27,427 --> 00:02:30,197

May 09, 2020 23:55:12 65.86KB Download Translate

1 00:00:21,903 --> 00:00:32,003 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,753 --> 00:00:47,153 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:00:56,633 --> 00:01:00,333 [ في المساء في الـ 20 من أبريل 2000 ] 4 00:01:01,533 --> 00:01:02,543 [ " مستودع مغلق في مدينة " شيم باي ] 5 00:01:02,543 --> 00:01:05,443 إذا وعدت بأن تكون هادئاً، فسأقوم بفك عصابتكِ 6 00:01:22,143 --> 00:01:26,303 لقد خطفت مسؤولٍ تنفيذي بالشرطة 7 00:01:27,263 --> 00:01:28,693 كيم جوّ غيونغ) أمر بهذا، أليس كذلك؟ ) 8 00:01:28,693 --> 00:01:30,883 لا، على الإطلاق 9 00:01:30,883 --> 00:01:34,223 إذاً، ربما، هل كان المدير التنفيذي ( هوانغ )؟ 10 00:01:34,223 --> 00:01:37,623 أنت ستموت الليلة

May 09, 2020 23:55:12 72.86KB Download Translate

1 00:00:44,556 --> 00:00:47,166 [ المُــذِكــِـر ] 2 00:00:55,126 --> 00:00:58,446 ( أول شيءٍ أدركته بعد قراءة الذكريات لـ( جين جاي غيو 3 00:00:58,446 --> 00:01:02,896 حقيقة أنهُ خلال سبعٍ وخمسون عاماً من حياته، الوقت الذي شعر فيه بالسعادة [ جين جاي غيو )، العمر 8 سنوات - عام 1971 ) ] 4 00:01:02,896 --> 00:01:06,556 لم يكُن حتى لبضع سنوات 5 00:01:07,656 --> 00:01:12,986 بالنسبة له، الوقت الذي كان فيه سعيداً حقاً كانت طفولته فقط 6 00:01:15,936 --> 00:01:22,986 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 7 00:01:32,056 --> 00:01:34,506 لمَ عليكِ قتل الماعز؟ 8 00:01:34,506 --> 00:01:37,636 لإنقاذ حياة 9 00:01:37,636 --> 00:01:39,866 أنتِ تقتليه ولكن ماذا تقصدين بإنقاذ؟ 10 00:01:39,866 --> 00:01:43,446

May 09, 2020 23:55:12 67.41KB Download Translate

1 00:00:22,051 --> 00:00:32,051 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:44,691 --> 00:00:47,091 [ المُــذِكــِـر ] 3 00:01:00,171 --> 00:01:02,571 [ قبـــل عاميــن ] 4 00:01:09,481 --> 00:01:12,381 كيف حال ( دونغ بايك )؟ هل يتكيف بشكلٍ جيد؟ 5 00:01:12,381 --> 00:01:14,791 نعم، نعم يا سيدي. في الأيام القليلة الماضية، قد كان هادئاً 6 00:01:14,791 --> 00:01:17,851 " أيضاً، لم يمر وقتٌ طويل منذ أن طُرد من " و. ت. ع (وحدة تحقيق العاصمة ) 7 00:01:19,381 --> 00:01:21,051 هل هذا صحيح؟ 8 00:01:22,141 --> 00:01:24,151 إذاً ماذا عن المستقبل؟ 9 00:01:24,151 --> 00:01:25,081 أستمِيحك عذراً؟ 10 00:01:25,081 --> 00:01:27,131

May 09, 2020 23:55:12 80.69KB Download Translate

1 00:00:16,781 --> 00:00:23,481 التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريــق المُــــذِكِــريـــن @ Viki.com 2 00:00:24,431 --> 00:00:27,011 ( يوّ سيونغ هو ) 3 00:00:30,391 --> 00:00:32,581 ( لي سي يونغ ) 4 00:00:33,371 --> 00:00:35,321 ( جو سونغ ها ) 5 00:00:35,321 --> 00:00:36,881 ( غو تشانغ سيوك ) 6 00:00:36,881 --> 00:00:38,521 ( يوّن جي أون ) 7 00:00:38,521 --> 00:00:40,231 ( جون هيو سيونغ ) 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,861 [ المُــذِكــِـر ] 9 00:00:46,861 --> 00:00:54,661 [ هذه دراما خيالية وكل أسماء الشخصيات، الأماكن، المنظمات والأديان في هذا العرض هي ليست حقيقية ] 10 00:00:55,641 --> 00:00:59,301 [ 19 أبريل، 2000 ]