Back to subtitle list

Memorist (Memoriseuteu / 메모리스트) French Subtitles

 Memorist (Memoriseuteu / 메모리스트)

Series Info:

Released: 11 Mar 2020
Runtime: 60 min
Genre: Fantasy, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Seung-ho Yoo, Se-yeong Lee, Sung-ha Jo, Chang-Seok Ko
Country: South Korea
Rating: 8.0

Overview:

Based on the hit webtoon of the same name, "Memorist" is a mystery thriller that tells the story of Dong Baek, a detective with supernatural powers.

May 09, 2020 19:08:58 Dai973 French 695

Release Name:

Memorist.S01EP [01-16] (FIN)

Release Info:

Ces sous-titres proviennent de Viki et ne sont pas forcément édités. 
Download Subtitles
May 09, 2020 14:02:54 63.83KB Download Translate

1 00:00:10,690 --> 00:00:13,270 Memorist 2 00:00:25,200 --> 00:00:30,570 Unité d'enquête de Bukyeong 3 00:00:30,570 --> 00:00:34,470 Dis-moi où il se cache et tu t'en sortiras. 4 00:00:37,880 --> 00:00:40,160 Monsieur, que feriez-vous à ma place ? 5 00:00:40,160 --> 00:00:43,940 Le délai de prescription pour notre oyabung (chef de gang) se finira dans exactement 6 00:00:46,410 --> 00:00:49,530 - trois heures. - Hé. 7 00:00:50,360 --> 00:00:53,010 Es-tu suicidaire ? 8 00:00:53,010 --> 00:00:54,830 Est-ce que je veux survivre ? 9 00:00:54,830 --> 00:01:01,020 Le manque de preuve, en étant incapable d'attraper un bon à rien qui a fait d'un membre de votre famille un légume, 10 00:01:01,020 --> 00:01:02,680 vous avez gaspillé dix ans de votre vie.

May 09, 2020 14:02:54 57.89KB Download Translate

1 00:00:10,700 --> 00:00:13,410 Memorist 2 00:00:21,290 --> 00:00:24,020 Agression sexuelle et menaces. 3 00:00:24,020 --> 00:00:27,020 L'enfoiré avec un tatouage de marteau. 4 00:00:27,020 --> 00:00:29,640 Seo Kyeong était la première à se déshabiller. 5 00:00:30,940 --> 00:00:35,580 As-tu déjà tué une femme il y a 20 ans ? 6 00:00:35,580 --> 00:00:38,110 J'ai entendu dire que tu n'étais pas normal. 7 00:00:46,330 --> 00:00:52,520 Dieu, le créateur de ce monde, 8 00:00:53,210 --> 00:00:54,760 les humains, 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,610 Qu'est-ce que tu vas faire si je n'ai jamais tué quelqu'un avant ? 10 00:00:57,610 --> 00:00:59,530 Des excuses ?

May 09, 2020 14:02:54 56.63KB Download Translate

1 00:00:03,410 --> 00:00:10,340 Memorist \N~ Épisode 3 ~ 2 00:00:10,340 --> 00:00:12,940 Memorist 3 00:00:20,800 --> 00:00:26,600 [ Précédemment ] \NUne personne avec un super pouvoir qui peut absorber tes souvenirs même par un simple frôlement de peau ? Qui peut supporter ça ? 4 00:00:26,600 --> 00:00:30,280 Inspecteur ! Ma fille a disparu. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,770 Lorsque tu liras dans les mémoires, tu pourras les ressentir. 6 00:00:31,770 --> 00:00:34,380 Le cœur d'une mère. Je ne pense pas \Nqu'il s'agisse d'une disparition ordinaire. 7 00:00:34,380 --> 00:00:37,240 - Quelles sont les preuves d'un meurtre en série ? \N- Toutes deux avaient le crâne fendu. 8 00:00:37,240 --> 00:00:40,040 Il s’avère qu'elles ont été frappées plusieurs fois avec une arme contondante inconnue d'environ quatre centimètres de diamètre. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,030 Il s’avère qu'elles ont été frappées plusieurs fois avec une arme contondante inconnue d'environ quatre centimètres de diamètre. 10 00:00:41,030 --> 00:00:45,100 Tu dis que ce n'est pas un psychopathe ordinaire alors.\N Tu opéreras dans la brigade criminelle de Séoul.

May 09, 2020 14:02:54 64.48KB Download Translate

1 00:00:10,490 --> 00:00:13,080 Memorist 2 00:00:25,140 --> 00:00:28,780 Temple du vrai Paradis 3 00:00:29,630 --> 00:00:33,800 Moi, le disciple de Dieu devenu chair, Park Gi Dan, 4 00:00:33,800 --> 00:00:37,700 Tiens entre mes mains le consensus de toutes choses sacrées. En ce moment pour ceux qui... 5 00:00:37,700 --> 00:00:40,500 Les quatre victimes ont toutes reçues la même scolarité à l'âge de 10 ans. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,070 Tout le monde connait le président de cette fondation,... 7 00:00:43,100 --> 00:00:45,600 accepte-moi comme le seul sauveur qui donne la preuve de la vie éternelle. \N - ... Park Gi Dan. 8 00:00:45,600 --> 00:00:49,010 Le fameux gourou de secte ? 9 00:01:32,230 --> 00:01:34,390 Qu'est-ce que c'est ? 10 00:01:36,610 --> 00:01:38,570 Toi...

May 09, 2020 14:02:54 61.68KB Download Translate

1 00:00:02,126 --> 00:00:07,726 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:10,630 --> 00:00:13,520 Memorist 3 00:00:21,390 --> 00:00:24,820 Oui, j'arrive tout de suite. 4 00:00:26,020 --> 00:00:28,820 Mais si ce pervers me fait des avances ? 5 00:00:29,420 --> 00:00:32,590 Hé, tu ne sais pas qu'il est riche ? Ta vie va changer. 6 00:00:32,590 --> 00:00:34,740 Je vais mourir avant que ça n'arrive. 7 00:00:34,740 --> 00:00:38,280 La vie est une jungle. Soit tu meurs soit tu touches le jackpot. 8 00:00:38,280 --> 00:00:40,760 Alors pourquoi tu ne vis pas dans l'oratoire. 9 00:00:42,800 --> 00:00:45,850 - Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui se passe ? \N - Ah, si agaçant ! 10 00:00:45,850 --> 00:00:50,620 - Hé ! \N - Qu'est-ce que c'est ? Il y a trop de personnes bizarres ici.

May 09, 2020 14:02:54 56.67KB Download Translate

1 00:00:15,877 --> 00:00:18,467 Memorist 2 00:00:38,850 --> 00:00:45,860 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 3 00:00:52,200 --> 00:00:54,010 Toc toc. 4 00:01:05,400 --> 00:01:09,000 - As-tu peur de l'orage ? \N - Oui. 5 00:01:09,900 --> 00:01:11,880 Il n’y a pas de quoi avoir peur. 6 00:01:11,880 --> 00:01:16,270 Le ciel se vante de laisser tomber la pluie. 7 00:01:17,090 --> 00:01:22,000 Le jour où maman est allée au Ciel, il y avait de l'orage. 8 00:01:22,000 --> 00:01:25,650 Même le jour où on l'a laissée au cimetière. 9 00:01:33,920 --> 00:01:36,000 Viens là. 10 00:01:45,520 --> 00:01:49,120 - Elle te manque beaucoup ? \N - Oui.

May 09, 2020 14:02:54 62.53KB Download Translate

1 00:00:05,580 --> 00:00:10,770 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,270 Memorist 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,500 Un masque ! Un masque en silicone. 4 00:00:26,580 --> 00:00:29,120 Un masque d'effet spécial. Il a fait en sorte d'avoir des témoins. 5 00:00:29,120 --> 00:00:32,360 Attends, pourquoi Jo Seong Dong ? 6 00:00:32,360 --> 00:00:34,460 Ces articles... 7 00:00:34,460 --> 00:00:36,630 n'ont pas été fait par lui seul. 8 00:00:37,690 --> 00:00:42,290 Le second homme à être présent sur la scène de crime. Le cameraman. 9 00:00:42,290 --> 00:00:46,520 Sa résidence actuelle se trouve à 20 minutes à pieds de la villa de Yeom Hwa Ran. 10 00:01:46,840 --> 00:01:49,210 Qu'est-ce qui vous amène ici ?

May 09, 2020 14:02:54 52.89KB Download Translate

1 00:00:05,640 --> 00:00:10,580 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:10,580 --> 00:00:13,190 Memorist 3 00:00:22,070 --> 00:00:24,960 Il s'est échappé par le passage secret. 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,410 Jin Jae Gyu nous a leurré avec un appât. 5 00:00:27,410 --> 00:00:30,480 En laissant des indices à côté des corps. 6 00:00:30,480 --> 00:00:32,930 Ce n'était pas non plus Woo Seok Do. 7 00:00:32,930 --> 00:00:33,740 Espèce de fils de pute ! 8 00:00:33,740 --> 00:00:34,690 Il a également été touché. 9 00:00:34,690 --> 00:00:36,100 Ne sais-tu pas qui je suis ? 10 00:00:36,100 --> 00:00:39,300 Je suis Jo Seong Dong, le chef de l'industrie médiatique de ce pays !

May 09, 2020 14:02:54 53.83KB Download Translate

1 00:00:04,271 --> 00:00:09,694 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:10,780 --> 00:00:13,180 Memorist 3 00:00:21,230 --> 00:00:24,010 [ Précédemment ] \NUtiliser la méthode du diable pour punir des démons. 4 00:00:24,010 --> 00:00:27,120 C'est vraiment un taré imprévisible. 5 00:00:27,120 --> 00:00:29,540 Il y en a eu un il y a 20 ans. 6 00:00:29,540 --> 00:00:31,450 "Le meurtrier bourreau." 7 00:00:31,450 --> 00:00:33,500 Le bourreau ? 8 00:00:33,500 --> 00:00:36,300 La case départ ! On a oublié la case départ. 9 00:00:36,300 --> 00:00:40,920 On a un témoin qui a vu clairement Le bourreau ! 10 00:00:40,920 --> 00:00:42,520 Mes souvenirs ?

May 09, 2020 14:02:54 56.39KB Download Translate

1 00:00:00,851 --> 00:00:06,768 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des télépathes @Viki.com 2 00:00:10,680 --> 00:00:13,080 Memorist 3 00:00:23,880 --> 00:00:29,050 L'Effaceur ! L' Effaceur était en dessous de nous ! 4 00:00:30,750 --> 00:00:34,800 Il a besoin d'un contact physique pour altérer les souvenirs. 5 00:01:05,370 --> 00:01:07,700 Police ! Ne bougez pas ! 6 00:01:11,180 --> 00:01:13,740 C'est une arme chargée. Les mains en l'air ! 7 00:01:42,440 --> 00:01:45,240 Attends ! Attends ! 8 00:01:45,240 --> 00:01:46,400 Que fais-tu ? 9 00:01:46,400 --> 00:01:48,140 Attends. 10 00:02:13,480 --> 00:02:15,590 Yoon Yi Tae.

May 09, 2020 14:02:54 63.66KB Download Translate

1 00:00:01,447 --> 00:00:06,281 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,950 Memorist 3 00:00:27,770 --> 00:00:32,040 L'odeur. L'odeur de la mort. 4 00:00:32,820 --> 00:00:36,430 Elle empeste en ce moment même dans cette pièce. 5 00:00:45,980 --> 00:00:49,710 Tue-le, tire ! Arrête d'hésiter et tire ! 6 00:00:49,710 --> 00:00:51,730 Est-ce que tu veux mourir ? 7 00:01:03,090 --> 00:01:05,600 Tire ! Tire ! 8 00:01:05,600 --> 00:01:08,670 Je me fiche de moi, tire-lui dessus, maintenant ! 9 00:01:29,810 --> 00:01:32,140 Faites fermer l'étage et dirigez-vous dans les escaliers. 10 00:01:47,650 --> 00:01:51,780 Je voulais tellement te voir que j'en devenais fou.

May 09, 2020 14:02:54 53.21KB Download Translate

1 00:00:04,045 --> 00:00:09,339 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:10,430 --> 00:00:12,930 Memorist 3 00:01:25,600 --> 00:01:27,870 On m'a dit que l'Effaceur est apparu. 4 00:01:27,870 --> 00:01:30,720 Il y a deux jours, le fils du chef de section de la Direction Centrale est mort suite une attaque terroriste... 5 00:01:30,720 --> 00:01:33,480 - Qui ? - Le fils du chef de section Cheon Gi Soo. 6 00:01:38,510 --> 00:01:39,900 Et ? 7 00:01:39,900 --> 00:01:44,160 Hier, il a tenté de tuer un pompier à Shimbae mais a échoué. 8 00:01:44,160 --> 00:01:46,000 Échoué ? 9 00:01:50,760 --> 00:01:53,220 Est-ce que Dong Baek était impliqué ? 10 00:01:53,220 --> 00:01:55,990

May 09, 2020 14:02:54 56.97KB Download Translate

1 00:00:11,666 --> 00:00:17,123 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:17,503 --> 00:00:19,903 Memorist 3 00:00:22,610 --> 00:00:26,310 Dans la nuit du 20 avril 2000 4 00:00:27,510 --> 00:00:28,520 Entrepôt abandonné à Shimbae 5 00:00:28,520 --> 00:00:31,420 Si vous promettez d'être silencieux, je vous libérerai de vos liens. 6 00:00:48,120 --> 00:00:52,280 Vous avez kidnappé un cadre de la police en exercice. 7 00:00:53,240 --> 00:00:54,670 Kim Joo Gyeong l'a ordonné, n'est-ce pas ? 8 00:00:54,670 --> 00:00:56,860 Non, pas du tout. 9 00:00:56,860 --> 00:01:00,200 Alors, peut-être, était-ce le directeur exécutif Hwang ? 10 00:01:00,200 --> 00:01:03,600 Vous allez mourir ce soir.

May 09, 2020 14:02:54 63.22KB Download Translate

1 00:00:10,600 --> 00:00:13,210 Memorist 2 00:00:21,170 --> 00:00:24,490 La première chose que j'ai réalisé après avoir lu les souvenirs de Jin Jae Gyu, 3 00:00:24,490 --> 00:00:28,940 c'était le fait que durant les 57 années de sa vie, le moment où il était heureux [Jin Jae Gyu, 8 ans - Année 1971] 4 00:00:28,940 --> 00:00:32,600 ne dura même pas plusieurs années. 5 00:00:33,700 --> 00:00:39,030 Pour lui, le seul moment où il fut vraiment heureux fut son enfance. 6 00:00:41,980 --> 00:00:49,030 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des télépathes @Viki.com 7 00:00:58,100 --> 00:01:00,550 Pourquoi dois-tu tuer une chèvre ? 8 00:01:00,550 --> 00:01:03,680 Pour sauver une vie. 9 00:01:03,680 --> 00:01:05,910 Tu l'as tue mais que veux-tu dire par sauver ? 10 00:01:05,910 --> 00:01:09,490

May 09, 2020 14:02:54 59.71KB Download Translate

1 00:00:02,963 --> 00:00:07,850 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:10,690 --> 00:00:13,090 Memorist 3 00:00:26,170 --> 00:00:28,570 Deux ans auparavant 4 00:00:35,480 --> 00:00:38,380 Comment va Dong Baek ? Il s'adapte bien ? 5 00:00:38,380 --> 00:00:40,790 Oui, oui, Monsieur. Ces derniers jours, il s'est tenu tranquille. 6 00:00:40,790 --> 00:00:43,850 Et puis, ça ne fait pas si longtemps qu'il s'est fait virer de la brigade criminelle. 7 00:00:45,380 --> 00:00:47,050 Ah bon ? 8 00:00:48,140 --> 00:00:50,150 Et, en ce qui concerne l'avenir ? 9 00:00:50,150 --> 00:00:51,080 Je vous demande pardon ? 10 00:00:51,080 --> 00:00:53,130 Que penses-tu qu'il en sera à l'avenir ?

May 09, 2020 14:02:54 68KB Download Translate

1 00:00:02,043 --> 00:00:07,186 Les sous-titres vous sont offerts par\N l'équipe des télépathes @Viki Rip973 2 00:00:10,680 --> 00:00:13,080 Memorist 3 00:00:13,080 --> 00:00:20,880 Ce drama est une fiction et tous les noms des personnages, les lieux, organisations et religions s'y trouvant ne sont pas réels. 4 00:00:21,860 --> 00:00:25,520 19 avril 2000 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,030 Ils sont morts. 6 00:00:28,030 --> 00:00:32,170 Le docteur et le conseiller qui étaient en charge de Yoo Ah Yeong sont morts l'un après l'autre. 7 00:00:32,170 --> 00:00:35,050 - Et alors ?\N- Tenez, 8 00:00:35,050 --> 00:00:37,830 cela a été pris sur une caméra de surveillance. 9 00:00:40,260 --> 00:00:44,090 Juste avant que Yoo Ah Yeong ne meure, il semble qu'elle ait envoyé un mail à son ami. 10 00:00:44,090 --> 00:00:48,490 Étant donné qu'un médecin en parfaite santé et un conseiller sont morts subitement,