Back to subtitle list

Maverix - First Season Arabic Subtitles

 Maverix - First Season

Series Info:

Released: 01 Apr 2022
Runtime: N/A
Genre: Family, Sport
Director: N/A
Actors: Darcy Tadich, Tatiana Goode, Tjiirdm McGuire
Country: Australia
Rating: 8.4

Overview:

Six young motocross riders come together to form a team, to make the national titles, or crash out trying. But the biggest win of all might be the friends they make for life.

May 13, 2022 20:59:40 MoustaphaGuri Arabic 45

Release Name:

Maverix.S01.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-WH
Maverix.S01.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

🔴🔵 ترجمة الموسم الأول | نتفليكس 🔵🔴   
Download Subtitles
May 12, 2022 14:35:44 32.57KB Download Translate

1 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,440 --> 00:00:18,440 ‫"(غريفن)"‬ 3 00:00:20,560 --> 00:00:24,880 ‫ها هو يا رفاق. السباق الأول‬ ‫للموسم من بطولة الناشئين الوطنية.‬ 4 00:00:30,880 --> 00:00:32,040 ‫وها هم يتسابقون!‬ 5 00:00:43,240 --> 00:00:46,000 ‫وهناك رقم 61، "سكوت غريفن"…‬ 6 00:00:46,080 --> 00:00:47,920 ‫وهو يتقدم إلى الأمام.‬ 7 00:00:48,520 --> 00:00:49,600 ‫إنه مقاتل.‬ 8 00:00:54,080 --> 00:00:54,920 ‫عجبًا!‬ 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,320 ‫أمامه مهمة صعبة.‬ 10 00:00:57,840 --> 00:01:01,200 ‫احتل فريق "كاتسو" صاحب القميص الأحمر‬

May 12, 2022 14:35:44 30.02KB Download Translate

1 00:00:07,560 --> 00:00:10,200 ‫كيف حالكم يا جمهور "بير"؟ أحيي كل معجبيّ.‬ 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,640 ‫قد يكون هذا آخر سباق لي على الإطلاق.‬ 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,680 ‫لكن مهلًا، مهما حدث،‬ ‫فالمشاركة دليل على الاهتمام.‬ 4 00:00:16,760 --> 00:00:19,960 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 5 00:00:50,200 --> 00:00:51,560 ‫نجحت ببراعة! انظرا إلى هذا.‬ 6 00:00:55,360 --> 00:00:57,640 ‫أعترف بأن ابني يتمادى أحيانًا…‬ 7 00:00:57,720 --> 00:01:01,240 ‫"ماثيو" محظوظ لأنه لم تنقله سيارة الإسعاف.‬ 8 00:01:01,320 --> 00:01:02,680 ‫كلا، بل إنه "بير".‬ 9 00:01:03,200 --> 00:01:04,440 ‫يناديني معجبيّ بـ"بير".‬ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,920 ‫كان يتسابق بدراجة غير مسجلة من دون رخصة.‬

May 12, 2022 14:35:44 30.91KB Download Translate

1 00:00:06,920 --> 00:00:09,880 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,440 --> 00:00:22,440 ‫"(مافريكس)"‬ 3 00:00:22,520 --> 00:00:23,480 ‫صحيح، قوموا بالإحماء.‬ 4 00:00:23,560 --> 00:00:25,880 ‫على رسلكم، إنها ليست منافسة.‬ 5 00:00:38,200 --> 00:00:41,880 ‫متى سيستوعبون أن ليس كل شيء سباقًا؟‬ 6 00:00:44,120 --> 00:00:45,200 ‫هيّا! دُر!‬ 7 00:01:35,400 --> 00:01:38,040 ‫- توقف عن قطع حارة المضمار.‬ ‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 8 00:01:44,760 --> 00:01:48,880 ‫التدريب لا يتعلق بأن يهزم أحدنا الآخر.‬ 9 00:01:48,960 --> 00:01:50,960 ‫جئنا هنا للفوز.‬ 10 00:01:51,040 --> 00:01:52,800 ‫إنكم هنا للعمل على مهاراتكم،‬

May 12, 2022 14:35:44 41.33KB Download Translate

1 00:00:08,720 --> 00:00:11,680 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:35,040 --> 00:00:36,760 ‫ألا يُمكنك الإسراع أكثر؟‬ 3 00:00:37,360 --> 00:00:38,320 ‫ليس كثيرًا، لا.‬ 4 00:00:39,720 --> 00:00:41,600 ‫كيف حالك مع قراءة "روميو آند جولييت"؟‬ 5 00:00:42,160 --> 00:00:45,160 ‫أجل. إنها جيدة. بل رائعة.‬ 6 00:00:47,720 --> 00:00:49,400 ‫ما الذي تفعله؟ لقد تأخرت بالفعل.‬ 7 00:00:49,480 --> 00:00:50,440 ‫افتح درج القفازات.‬ 8 00:00:55,840 --> 00:00:57,640 ‫لا تبدو أنها تستحق القراءة في رأيي.‬ 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 ‫لقد عقدنا اتفاقًا معك.‬ 10 00:00:59,920 --> 00:01:02,480 ‫إن لم تدرس فلن تنضم إلى "مافريكس"،‬ ‫الأمر بهذه البساطة.‬

May 12, 2022 14:35:44 31.18KB Download Translate

1 00:00:07,000 --> 00:00:09,560 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:34,760 --> 00:00:36,040 ‫أسرع.‬ 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,560 ‫تمهل. انتظر يا "كيدن"!‬ 4 00:00:39,640 --> 00:00:41,600 ‫ماذا تفعل؟‬ 5 00:00:46,440 --> 00:00:47,520 ‫هل نحن فريق أم لا؟‬ 6 00:00:49,400 --> 00:00:50,280 ‫ستة درّاجين‬ 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,160 ‫ولم يصل أحدهم إلى النهائيات بالأمس.‬ 8 00:00:53,760 --> 00:00:56,520 ‫أيريد أحدكم أن يخمن‬ ‫سبب فشلنا إلى هذا الحد؟‬ 9 00:00:57,520 --> 00:00:59,040 ‫ثمة عدة أسباب أيها المدرب.‬ 10 00:00:59,120 --> 00:01:01,160 ‫السبب الرئيسي هو أنكم كنتم أنانيين.‬

May 12, 2022 14:35:44 29.44KB Download Translate

1 00:00:08,200 --> 00:00:10,760 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:45,640 --> 00:00:46,960 ‫لقد عدت يا "جيني".‬ 3 00:00:49,600 --> 00:00:51,200 ‫من افتقدني أكثر؟‬ 4 00:00:51,280 --> 00:00:53,040 ‫- "سكوتي".‬ ‫- "سكوت" بالتأكيد.‬ 5 00:00:53,120 --> 00:00:54,720 ‫مرحبًا، متى عدت؟‬ 6 00:00:55,320 --> 00:00:56,440 ‫هذا الصباح.‬ 7 00:00:56,520 --> 00:00:58,640 ‫أوافق الأطباء على عودتك بهذه السرعة؟‬ 8 00:00:58,720 --> 00:01:01,000 ‫أظن أنهم كانوا ليوافقوا،‬ ‫إن عرفوا أنني غادرت.‬ 9 00:01:05,160 --> 00:01:06,320 ‫لقد سمحوا بخروجي.‬ 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,920

May 12, 2022 14:35:44 34.75KB Download Translate

1 00:00:07,040 --> 00:00:09,560 ‫والفائز هو "لوسن تايلر".‬ 2 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 ‫شغليه مجددًا.‬ 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,720 ‫بحقك. لم تعذبنا؟‬ 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,240 ‫هذا ليس تعذيبًا، بل تحضير.‬ 5 00:00:14,320 --> 00:00:17,440 ‫نحتاج إليه.‬ ‫"كاتسو" هم أفضل فريق في البطولة.‬ 6 00:00:17,520 --> 00:00:20,000 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ثمة فريق جديد.‬ 7 00:00:20,080 --> 00:00:21,160 ‫ربما سمعت عنهم.‬ 8 00:00:21,240 --> 00:00:23,960 ‫لن نعود إلى هنا‬ ‫من دون بطولة الإقليم الشمالي.‬ 9 00:00:24,040 --> 00:00:27,520 ‫أجل، سنهزم "كاتسو". وسيُهزم "لوسن تايلر".‬ 10

May 12, 2022 14:35:46 32.83KB Download Translate

1 00:00:08,240 --> 00:00:13,360 ‫فريق" مافريكس" هو أحد الأمور المثيرة‬ ‫التي برزت من "أليس سبرينغز" منذ أعوام.‬ 2 00:00:14,240 --> 00:00:17,960 ‫والفريق الذي يقف‬ ‫خلف "مافريكس" هو "بروين أوتو".‬ 3 00:00:18,040 --> 00:00:22,720 ‫تعالوا وقابلوني‬ ‫من أجل أفضل الصفقات في وسط "أستراليا".‬ 4 00:00:22,800 --> 00:00:24,640 ‫لكن أفضل ما في الأمر،‬ 5 00:00:24,720 --> 00:00:26,960 ‫هو أن تساعدوني على مساعدة هؤلاء الشباب،‬ 6 00:00:27,560 --> 00:00:31,760 ‫بما في ذلك درّاجة‬ ‫الإقليم الشمالي الأولى الجديدة،‬ 7 00:00:31,840 --> 00:00:34,320 ‫القافزة "جيني شيفاز".‬ 8 00:00:34,400 --> 00:00:38,080 ‫"بروين أوتو"، نحن موجودون من أجلكم.‬ 9 00:00:38,880 --> 00:00:39,920 ‫و"مافريكس".‬

May 12, 2022 14:35:46 30.45KB Download Translate

1 00:00:07,240 --> 00:00:09,720 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:32,080 --> 00:00:33,640 ‫أحسنت، أنجزت المهمة.‬ 3 00:00:33,720 --> 00:00:37,160 ‫وأنت، ستجلب إلى الفريق أول فوز لك‬ ‫على منصة التكريم.‬ 4 00:00:37,240 --> 00:00:38,840 ‫ليس هناك منصة تكريم حقيقية.‬ 5 00:00:39,520 --> 00:00:40,360 ‫أو أي فريق.‬ 6 00:00:40,440 --> 00:00:42,040 ‫خمني؟ أتعرفين ماذا أيضًا؟‬ 7 00:00:42,120 --> 00:00:45,800 ‫بهذا الفوز ونقاطك من السباقات الأخرى‬ ‫تأهلت إلى بطولة الناشئين الوطنية لتوك.‬ 8 00:00:47,160 --> 00:00:50,040 ‫حسنًا، أمامنا بضع ساعات‬ ‫للوصول إلى التصفيات التالية.‬ 9 00:00:51,360 --> 00:00:52,840 ‫فزت بمركز مؤهل وبقي اثنان.‬ 10

May 12, 2022 14:35:46 39.2KB Download Translate

1 00:00:06,640 --> 00:00:09,520 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,680 --> 00:00:18,800 ‫حزمت أمتعتك كلها.‬ 3 00:00:20,040 --> 00:00:21,720 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أخبرني أنت بذلك.‬ 4 00:00:23,680 --> 00:00:26,160 ‫كلا، فوّت بطولة الناشئين الوطنية.‬ 5 00:00:26,640 --> 00:00:28,200 ‫كان التدريب دون المستوى حقًا.‬ 6 00:00:29,800 --> 00:00:31,760 ‫- يمكنك العمل بما لديك فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:34,640 --> 00:00:37,840 ‫قطعت شوطًا طويلًا بعد القفز‬ ‫فوق البراميل في الفناء الخلفي يا صاح.‬ 8 00:00:38,920 --> 00:00:40,000 ‫حصلت على القليل من المساعدة.‬ 9 00:00:43,360 --> 00:00:45,240 ‫إن أبليت حسنًا في "أديليد"، ستُتاح لك الفرص.‬ 10