Back to subtitle list

Mata Hari - First Season Arabic Subtitles

 Mata Hari - First Season

Series Info:

Released: 21 Jan 2017
Runtime: 60 min
Genre: Drama, History
Director: N/A
Actors: Vahina Giocante, Aleksey Guskov, Viktoriya Isakova, Paul Bellantoni
Country: Russia, Portugal, Ukraine
Rating: 6.4

Overview:

A sex icon becomes a spy during one of the most important wars of the 20th century.

Oct 16, 2020 16:36:09 Aras.Kadhim Arabic 1

Release Name:

Mata Hari (2017) - 1080p x265 HEVC

Release Info:

الموسم كامل - تعديل المزامنة 
Download Subtitles
Aug 12, 2020 21:37:16 41.96KB Download Translate

1 00:00:28,360 --> 00:00:30,200 "ينادونني بأسماء كثيرة" 2 00:00:30,800 --> 00:00:32,680 "فتاة، امرأة" 3 00:00:33,280 --> 00:00:34,480 "أم" 4 00:00:34,920 --> 00:00:36,360 "عشيقة" 5 00:00:36,760 --> 00:00:38,360 "عاهرة" 6 00:00:39,240 --> 00:00:40,920 "جاسوسة" 7 00:00:44,280 --> 00:00:45,560 "ولكن بالرغم من كل ذلك" 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,360 "لقد كنت راقصة" 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,480 "رقصتي قصيدة مقدسة" 10 00:00:56,840 --> 00:00:59,840 "@فكل لحظة فيها تعبّر عن كلمة"

Aug 12, 2020 21:37:16 40.96KB Download Translate

1 00:00:20,120 --> 00:00:21,600 (حبيبتي (نان 2 00:00:22,720 --> 00:00:24,080 أفتقدك كثيراً 3 00:00:26,160 --> 00:00:28,960 لا أعلم إذا كان سيسمح لك والدك بقراءة هذه الرسالة 4 00:00:30,120 --> 00:00:32,720 ولا أعلم حتى إذا تعلّمت كيف تقرأين 5 00:00:33,280 --> 00:00:35,320 أعرف القليل عنك فقط 6 00:00:35,760 --> 00:00:37,880 ومع ذلك أفكر بك باستمرار 7 00:00:39,200 --> 00:00:41,000 أحبك جداً 8 00:00:43,080 --> 00:00:45,240 ...لم أنسَ وعدي لك 9 00:00:48,000 --> 00:00:51,960 أنا أفعل كل ما بوسعي لأجد حلّاً كي نكون معاً 10 00:00:56,120 --> 00:00:57,480

Aug 12, 2020 21:37:16 35.07KB Download Translate

1 00:00:20,360 --> 00:00:23,320 "باريس 1903" 2 00:00:35,920 --> 00:00:37,720 (سيد (فلاشارد - !(ليديا) - 3 00:00:38,480 --> 00:00:41,640 (هذه (كاميليا - لقد سمعت عنك الكثير - 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,680 سيدتي، تشرّفت بمقابلتك 5 00:00:46,720 --> 00:00:49,800 عزيزي السيد (فلاشارد) بنفسه 6 00:00:50,560 --> 00:00:54,240 !ملك (باريزيانا)، هذا منزلي 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,120 إنها راقصة الباليه المحترفة الخاصّة بي 8 00:00:57,760 --> 00:01:02,600 إنها راقصة سماوية - !أنا واثقة من ذلك - 9 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 (بياتا)، من فضلك أخبر عزيزتنا (مارغريتا) أنّها يجب أن تبدأ في خمس دقائق

Aug 12, 2020 21:37:16 47.9KB Download Translate

1 00:00:19,680 --> 00:00:23,400 الأب والابن والروح القدس - "أمستردام 1904" - 2 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 أعلنكما الآن زوجاً وزوجة 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,560 الخواتم، من فضلك 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,920 نعم 5 00:00:59,720 --> 00:01:01,360 يمكنك تقبيل العروس 6 00:01:22,880 --> 00:01:25,440 هل ينبغي علينا الآن توقيع السّجل؟ 7 00:01:25,640 --> 00:01:26,643 نعم 8 00:02:02,320 --> 00:02:03,920 شكراً لك - شكراً لك يا أبي - 9 00:02:05,840 --> 00:02:08,280 (حسناً... يا سيدة (آستراك 10 00:02:10,000 --> 00:02:11,120

Aug 12, 2020 21:37:16 42.81KB Download Translate

1 00:00:19,800 --> 00:00:22,280 "ميلان 1907" 2 00:00:45,280 --> 00:00:46,640 ...(شكراً يا (طوني 3 00:00:51,120 --> 00:00:52,600 يجب أن ننال قسطاً من النوم 4 00:00:54,600 --> 00:00:56,000 سأذهب لأستتنشق بعض الهواء 5 00:01:02,400 --> 00:01:03,760 تبدين جميلةً جداً 6 00:01:04,840 --> 00:01:07,120 حقاً؟ - أجل، جميلةً جداً - 7 00:01:15,840 --> 00:01:17,120 إبحثي في الدرج 8 00:01:22,320 --> 00:01:23,880 هذا؟ - ما هذا؟ - 9 00:01:25,840 --> 00:01:28,280 إنّها رسالة من مدير المدرسة الداخلية 10 00:01:30,800 --> 00:01:32,160

Aug 12, 2020 21:37:16 47.13KB Download Translate

1 00:00:20,200 --> 00:00:22,040 لقد تعبت من هذه المحادثات 2 00:00:22,800 --> 00:00:25,200 (سأنتظرك هنا برفقة (بيير 3 00:00:25,360 --> 00:00:27,960 حسناً يا عزيزتي سنأتي إليك بعد بضع دقائق 4 00:00:28,120 --> 00:00:30,200 خذ وقتك لا تشعر بالغيرة 5 00:00:32,480 --> 00:00:38,480 بيير)، لا بد من أنك تشعر بالملل الشديد) من كل هذه الأعمال الورقية 6 00:00:38,680 --> 00:00:41,680 سيتم ائتماني على قضية حقيقية وقريباً جداً 7 00:00:42,160 --> 00:00:43,920 لقد وعدني السيد (هورويتز) بذلك 8 00:00:44,040 --> 00:00:46,200 رائع رائع 9 00:00:47,480 --> 00:00:48,483 سيدتي؟

Aug 12, 2020 21:37:16 32.98KB Download Translate

1 00:00:20,080 --> 00:00:23,480 "لياج) 1915، المعسكر الألماني)" 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,200 يا لك من امرأة فاتنة أنت تفطرين قلبي 3 00:00:36,120 --> 00:00:39,040 انظر إليه - يا لها من حياة - 4 00:00:39,920 --> 00:00:41,480 لا بد من أنها فتاة ثملة 5 00:00:52,480 --> 00:00:55,440 هل يراقباننا؟ - لا، لقد أدارا وجهيهما - 6 00:01:02,320 --> 00:01:04,360 إنهم يخرجون - اسمحي لي - 7 00:01:21,640 --> 00:01:22,643 من أنت؟ 8 00:01:22,880 --> 00:01:26,000 !عاشت (صربيا)! الوحدة أو الموت 9 00:01:36,480 --> 00:01:39,040 حصلت على الملفات اصعدي إلى السيارة الأخرى بسرعة

Aug 12, 2020 21:37:16 45.99KB Download Translate

1 00:00:20,760 --> 00:00:24,040 "باريس 1915" 2 00:00:30,520 --> 00:00:32,280 آسف لتأخري، سيدي 3 00:00:33,280 --> 00:00:35,680 (لقد أرسلت رجالاً إلى (مدريد (بحثاً عن (ماتا هاري 4 00:00:36,560 --> 00:00:37,960 لكن الإعلام قد وجدتها بالفعل 5 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 كما ترى هنا في الصحيفة 6 00:00:43,480 --> 00:00:46,880 يا لها من وغدة وقحة إنها تلعب بالنار تلك المرأة 7 00:00:47,080 --> 00:00:50,560 إنها وقحة لكن قد تكون هذه مجرد صدفة 8 00:00:51,560 --> 00:00:55,240 (لا دليل يؤكد أنها السبب في موت (راستانياك وفي فشل المهمة 9 00:00:55,360 --> 00:00:57,960 لقد رأوهما الشهود يغادران سوياً بعد عرضها

Aug 12, 2020 21:37:16 38.79KB Download Translate

1 00:01:53,220 --> 00:01:55,900 "باريس 1915" 2 00:02:30,820 --> 00:02:32,260 !ماتا هاري)! انظري هنا) - !توقف - 3 00:02:32,460 --> 00:02:34,780 اخرج من هنا! إلى الخارج! اذهب 4 00:04:13,140 --> 00:04:16,060 ماتا هاري)، ما الذي عناه لك) غابريال أستروك) على الصعيد الشخصي؟) 5 00:04:17,100 --> 00:04:19,020 كل شيء عنى لي كل شيء 6 00:04:19,460 --> 00:04:21,140 بقي بجانبي عدة سنوات 7 00:04:21,780 --> 00:04:23,940 لا يمكنني تخيل الاستمرار بالعيش من دونه 8 00:04:24,300 --> 00:04:28,460 هل تريدين أن تثأري لصديقك وتعاقبي أعداءك؟ 9 00:04:29,940 --> 00:04:32,460 ليس لدي أي طموح في طلب الانتقام

Aug 12, 2020 21:37:16 44.71KB Download Translate

1 00:00:20,080 --> 00:00:22,360 مقاطعة شالون 1916" "نقطة تمركز القوات الروسية 2 00:00:22,600 --> 00:00:23,880 هل تحدّثت إلى (فيرا) أم ليس بعد؟ 3 00:00:24,120 --> 00:00:25,123 ليس بعد 4 00:00:26,880 --> 00:00:28,440 !الأوغاد الحقيرون !يريدون النيل منّا 5 00:00:28,840 --> 00:00:30,680 !ويريدون طمرنا بالتراب 6 00:00:30,880 --> 00:00:34,240 !اجلس، لا تتحامق ما الجدوى إن استشهدتَ هباء؟ 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,720 تعلم أنّني لم ألغ الزواج بعد؟ 8 00:00:38,720 --> 00:00:42,360 هذا بفضل علاقات والدها (باتوا يرسلونني أكثر إلى (باريس 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,760 لكن، حالما أصل لا أنام مع خطيبتي !بل مع الراقصة بالطبع

Aug 12, 2020 21:37:16 44.84KB Download Translate

1 00:00:20,480 --> 00:00:23,720 "باريس 1916" 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,800 أوقف السيارة من فضلك أريد أن أمشي 3 00:00:31,040 --> 00:00:32,760 توقّف جانباً 4 00:00:47,120 --> 00:00:49,640 انتشل بعض المشرّدين صندوقاً من النهر وفيه جثّة امرأة 5 00:00:49,760 --> 00:00:51,800 أمور فظيعة تجري في باريس 6 00:01:41,680 --> 00:01:44,080 سيّدتي، المكان خطر هنا 7 00:01:44,200 --> 00:01:46,360 علينا الرحيل 8 00:03:29,800 --> 00:03:31,760 إذاً، هكذا ينتهي الأمر؟ 9 00:03:32,760 --> 00:03:34,440 سيّدتي؟ 10 00:03:35,360 --> 00:03:36,840

Aug 12, 2020 21:37:16 37.63KB Download Translate

1 00:02:14,490 --> 00:02:16,250 "باريس 1917" 2 00:02:28,530 --> 00:02:30,330 (مساء الخير (فلاديو 3 00:02:33,570 --> 00:02:35,610 أظنّنا لا نستطيع تصديق الصحف 4 00:02:36,650 --> 00:02:38,690 تبدو بحال رائعة 5 00:02:39,490 --> 00:02:41,490 تريد أن تكلّمني بأمر معيّن؟ 6 00:02:42,450 --> 00:02:45,490 أريد أن أبيع عقار والدي 7 00:02:47,290 --> 00:02:48,690 تبيعه الآن؟ 8 00:02:50,610 --> 00:02:52,290 لن تحصل على شيء يذكر مقابله 9 00:02:52,610 --> 00:02:54,970 الحرب في خضّمها، أظنّك فقدت صوابك 10 00:02:55,930 --> 00:02:59,770 (أوّلاً خنت (فيرا والآن تودّ أن تخون ذكرى والدك

lazada