Back to subtitle list

Married with Children - Complete Series Swedish Subtitles

 Married with Children - Complete Series
Mar 30, 2020 22:29:40 PTA Swedish 54

Release Name:

Married.With.Children.S10.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CasStudio
Download Subtitles
Aug 13, 2019 20:01:12 17.28KB Download Translate

1 00:01:17,411 --> 00:01:21,615 Slit dig från "Oprah" lite, mamma. Jag måste prata med dig. 2 00:01:24,285 --> 00:01:25,886 Mamma. 3 00:01:27,221 --> 00:01:30,224 -Tjejen! -Hemma! 4 00:01:32,293 --> 00:01:34,361 Du är inte Oprah. 5 00:01:34,528 --> 00:01:38,766 Jag har haft det uselt i dag. Jag behöver lite råd. 6 00:01:38,933 --> 00:01:40,935 Håll tyst! 7 00:01:41,769 --> 00:01:46,874 Det handlar om mammor som struntar i sina söner. 8 00:01:48,309 --> 00:01:55,816 Earth Pads är den enda hygienartikeln som återvinns av gårdagens sopor. 9 00:01:57,485 --> 00:02:01,188 -Kan vi prata nu, då?

Aug 13, 2019 20:01:12 17.49KB Download Translate

1 00:01:21,949 --> 00:01:25,853 Har du gjort det här nån gång förut, Bud? 2 00:01:26,020 --> 00:01:28,689 Haft sex, menar du? 3 00:01:28,889 --> 00:01:30,891 Hundratals gånger. 4 00:01:31,258 --> 00:01:34,261 Med någon, alltså. 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,568 Det brukar tjejen fråga först efter själva akten. 6 00:01:43,637 --> 00:01:47,808 Det är lite nervöst att ha dina föräldrar vägg i vägg. 7 00:01:47,975 --> 00:01:50,411 Du Jamie... 8 00:01:50,578 --> 00:01:55,783 Ser du låsen? Jag har aldrig ertappats med att göra nåt med mig själv. 9 00:01:59,086 --> 00:02:02,089 Vi är helt ostörda.

Aug 13, 2019 20:01:12 21.3KB Download Translate

1 00:01:38,699 --> 00:01:42,102 Det var en så fin begravning. Buck skulle nog ha varit stolt. 2 00:01:42,269 --> 00:01:45,239 Jag vet. Jag kan inte fatta att han är borta. 3 00:01:45,406 --> 00:01:48,809 Det känns som om det var igår som han tuggade i sig möblerna- 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,845 -och kissade på golvet. 5 00:01:52,413 --> 00:01:54,548 Det var igår. 6 00:01:56,750 --> 00:01:59,520 Din far tycks ta det extra hårt. 7 00:01:59,687 --> 00:02:01,622 Stackaren. 8 00:02:02,556 --> 00:02:05,626 1 200 dollar för en begravning. 9 00:02:10,364 --> 00:02:13,300 Det var billigare att begrava Tutankhamon-

Aug 13, 2019 20:01:12 21.13KB Download Translate

1 00:01:18,212 --> 00:01:22,550 Ordning, ordning, ordning! 2 00:01:22,917 --> 00:01:24,251 Detta möte för NEJ MA'AM: 3 00:01:24,418 --> 00:01:27,288 Nationella Enheten för Järn-Män Aggressiva Amazon-Motståndare- 4 00:01:27,455 --> 00:01:28,956 -förklaras härmed inlett. 5 00:01:29,690 --> 00:01:32,159 Broder Jefferson läser upp protokollet. 6 00:01:32,326 --> 00:01:35,729 Han kommer bara att dra sitt korkade skämt med klockslagen. 7 00:01:35,930 --> 00:01:38,799 Nej, och det är inte korkat. 8 00:01:38,966 --> 00:01:45,840 Vårt förra möte inleddes klockan 20.01... 9 00:01:46,740 --> 00:01:48,909 Glöm det nu. Gå och sätt dig. 10

Aug 13, 2019 20:01:12 15.47KB Download Translate

1 00:01:19,747 --> 00:01:22,616 Peg! Bud! 2 00:01:22,783 --> 00:01:25,352 Öppnar ni? Jag har famnen full. 3 00:01:26,387 --> 00:01:28,389 Kommer. 4 00:01:47,741 --> 00:01:50,311 Äntligen hemma. 5 00:01:50,744 --> 00:01:53,414 Stäng dörren om du ska komma in. 6 00:01:53,647 --> 00:01:56,550 Stäng munnen om du ska bo här. 7 00:01:58,319 --> 00:02:01,188 Hunden äter oss ur huset. 8 00:02:01,355 --> 00:02:05,292 Torrfoder, hundkex, leverbitar. 9 00:02:05,459 --> 00:02:08,829 Det är faktiskt till mamma. 10 00:02:10,397 --> 00:02:12,466 Säg det, då.

Aug 13, 2019 20:01:12 16.84KB Download Translate

1 00:01:27,221 --> 00:01:29,490 In med hästen igen, Griff 2 00:01:30,191 --> 00:01:32,893 Har jag gylfen öppen nu igen? 3 00:01:33,327 --> 00:01:36,931 Skohästen menar jag, ditt fån. 4 00:01:37,131 --> 00:01:42,470 Sätt fart! Aerobicspasset bredvid börjar ju vilken sekund som helst. 5 00:01:42,670 --> 00:01:44,672 Vad tävlar vi om du då? 6 00:01:44,872 --> 00:01:48,242 Förloraren får gå på toa sist. 7 00:01:49,477 --> 00:01:51,912 Vänta på sin usla tur? 8 00:01:52,613 --> 00:01:54,482 Jäpp. 9 00:01:56,317 --> 00:01:58,152 Nu kör vi. 10 00:02:02,056 --> 00:02:05,326 Tre, två, ett...

Aug 13, 2019 20:01:12 19.93KB Download Translate

1 00:01:15,709 --> 00:01:18,579 Det här är en mans värld 2 00:01:18,813 --> 00:01:20,247 Det här är en mans värld 3 00:01:20,414 --> 00:01:21,982 Baby! 4 00:01:22,183 --> 00:01:25,152 -Men den vore inget -Men den vore inget 5 00:01:25,319 --> 00:01:26,787 Inget 6 00:01:26,954 --> 00:01:29,390 Utan en kvinna eller tjej 7 00:01:30,491 --> 00:01:32,493 Ikväll, mina NEJ MA'AM-bröder- 8 00:01:32,693 --> 00:01:35,796 -medan våra fruar ödar bort livet på bingo- 9 00:01:35,996 --> 00:01:38,165 -ska vi titta på kungarnas sport: 10 00:01:38,365 --> 00:01:40,601

Aug 13, 2019 20:01:12 21.49KB Download Translate

1 00:01:15,709 --> 00:01:17,678 Vad är det i lådan, Margaret? 2 00:01:17,878 --> 00:01:21,048 -Är det mat? -Nej, mamma. 3 00:01:21,248 --> 00:01:24,351 Det är bara lite gamla leksaker som jag samlar in till välgörenhet. 4 00:01:24,552 --> 00:01:29,223 Ljug inte för din mor. Jag känner doften av vitlökskyckling. 5 00:01:30,257 --> 00:01:32,593 Det är bara Als strumpor. 6 00:01:34,695 --> 00:01:36,263 Hej, Peg. 7 00:01:49,043 --> 00:01:51,545 Doftar det vitlökskyckling? 8 00:01:52,246 --> 00:01:55,182 Nej, Al. Men gissa vad jag hittade på vinden? 9 00:01:55,382 --> 00:01:59,520 Om jag vill ha en snara där uppe så är det min ensak, Peg.

Aug 13, 2019 20:01:12 16.76KB Download Translate

1 00:01:15,576 --> 00:01:18,245 Åh, Al... 2 00:01:18,446 --> 00:01:21,348 Du har till och med borstat tänderna. 3 00:01:23,284 --> 00:01:25,686 Du är inte Al. 4 00:01:25,853 --> 00:01:27,855 Och du är inte en chokladkaka. 5 00:01:40,000 --> 00:01:44,271 Ett tjockt fruntimmer åbäkade sig in på skoaffären i dag. 6 00:01:44,738 --> 00:01:48,476 Jag antar att hon satte sig ner och inte kom upp. 7 00:01:48,676 --> 00:01:51,545 Då hade det varit du. 8 00:01:52,613 --> 00:01:56,750 Jag kommer upp, älskling, men vad är det för mening? 9 00:01:57,084 --> 00:01:59,720 Så att dynorna får andas lite. 10

Aug 13, 2019 20:01:12 15.99KB Download Translate

1 00:01:14,842 --> 00:01:20,815 Margaret, nu är snart lunchen slut. Var fan är middagen? 2 00:01:21,015 --> 00:01:26,320 Kommer, mamma! Jag tillsätter lite frukt, så att det blir en allsidig kost. 3 00:01:30,024 --> 00:01:34,195 Raska på! Det börjar kurra i magen. 4 00:01:37,731 --> 00:01:40,034 Snabba dig med ölen, Bud! 5 00:01:40,201 --> 00:01:44,238 Mormors mage kurrar så att huset skakar i grundvalarna. 6 00:01:44,905 --> 00:01:49,276 Hon lugnar sig. Jag har blandat nötterna med Valium. 7 00:01:50,311 --> 00:01:53,547 Dra på tre, mormor! 8 00:01:53,747 --> 00:01:57,284 -Ett, två... -Hallå, mormor! 9 00:01:58,352 --> 00:02:01,655

Aug 13, 2019 20:01:12 22.64KB Download Translate

1 00:01:14,708 --> 00:01:17,411 Du, J.B, jag är en resonabel man. 2 00:01:25,619 --> 00:01:28,022 Om du inte ger min klient denna audition- 3 00:01:28,189 --> 00:01:30,991 -måste jag låta skicka 100 rosor till din fru- 4 00:01:31,158 --> 00:01:32,927 -i din flickväns namn. 5 00:01:33,661 --> 00:01:36,230 Tack. Jag visste att du skulle förstå. 6 00:01:36,397 --> 00:01:38,966 Vad är det? Har du fixat en audition åt mig? 7 00:01:40,634 --> 00:01:42,036 Dig? 8 00:01:43,637 --> 00:01:48,042 Nej, nej, nej. Jag har upptäckt en stor, ny talang. 9 00:01:49,176 --> 00:01:50,311 Du ska få en ledtråd.

Aug 13, 2019 20:01:12 20.63KB Download Translate

1 00:01:24,018 --> 00:01:25,252 Min familj... 2 00:01:25,453 --> 00:01:28,355 Och det är med stor skam jag använder det ordet. 3 00:01:29,023 --> 00:01:35,095 Det är nu dags att avslöja innehållet i familjen Bundys julkassa. 4 00:01:35,496 --> 00:01:37,231 Åh, pappa. 5 00:01:37,431 --> 00:01:39,500 Du har en julaktig grön i år. 6 00:01:39,700 --> 00:01:42,870 Vanligen tar du bara en av dina gamla, vita strumpor. 7 00:01:43,370 --> 00:01:46,440 Det är det. 8 00:01:46,640 --> 00:01:49,343 Ser du hur den matchar hans tänder? 9 00:01:49,910 --> 00:01:53,447 Tack, Rudolf med Röda håret och soffskämt.

Aug 13, 2019 20:01:12 17.41KB Download Translate

1 00:01:14,875 --> 00:01:17,411 När kommer du, Carlos? 2 00:01:21,816 --> 00:01:24,251 Cinco finns inte på min klocka. 3 00:01:25,619 --> 00:01:28,956 Jaha, fem. Javisst. Då ses vi då. 4 00:01:29,123 --> 00:01:30,825 Adidas! 5 00:01:32,092 --> 00:01:34,662 Jag behöver hjälp med en träff. 6 00:01:34,862 --> 00:01:37,731 Jag vägrar filma nåt. 7 00:01:38,432 --> 00:01:42,136 Nu ska jag äntligen gå ut med Carlos. 8 00:01:42,937 --> 00:01:46,674 Och undrar vad "knäpp upp den där bak" heter på spanska? 9 00:01:48,476 --> 00:01:51,512 Nej, det vet jag redan. 10 00:01:51,879 --> 00:01:55,516 Hans kusin kommer hit

Aug 13, 2019 20:01:12 16.05KB Download Translate

1 00:01:18,813 --> 00:01:24,985 Jag älskar tjejen. Jag blir nästan sugen på att prova kvinnliga hygienprodukter. 2 00:01:26,687 --> 00:01:30,257 Börja med en manlig hygienprodukt. 3 00:01:30,658 --> 00:01:32,493 Typ tvål. 4 00:01:33,461 --> 00:01:39,200 Så tjusigt när hon hjular på stranden i bikini. Så där ska det studsa. 5 00:01:39,800 --> 00:01:43,137 Jag menar... så ska det skådespelas. 6 00:01:44,338 --> 00:01:47,007 Märker du nåt mer med henne? 7 00:01:47,341 --> 00:01:50,044 Tja, produkten fungerar. 8 00:01:51,812 --> 00:01:53,848 Hon gnäller inte. 9 00:01:55,249 --> 00:01:58,719 Nej, för hennes agent fixar jobb åt henne- 10

Aug 13, 2019 20:01:12 15.96KB Download Translate

1 00:01:14,308 --> 00:01:16,377 Tidigare i "Married With Children": 2 00:01:16,544 --> 00:01:20,815 Mig kelar man bara med när handdukarna är slut. 3 00:01:21,081 --> 00:01:25,085 Al har köpt en parabol och försöker montera den. 4 00:01:25,252 --> 00:01:27,755 Akta! 5 00:01:31,125 --> 00:01:38,265 Äpplet faller inte långt från päronträdet när Bud ska göra en träningsfilm med Kelly. 6 00:01:38,499 --> 00:01:44,505 -Rafael är den enda stjärnan. -Är inte jag stjärnan, så sticker jag. 7 00:01:46,574 --> 00:01:51,312 Tyvärr har Bud lånat pengar av en viss liten Capone- 8 00:01:51,479 --> 00:01:55,516 -som låter en viss stor Gino se till att filmen är färdig kl. 17.00. 9 00:01:55,783 --> 00:01:56,984

Aug 13, 2019 20:01:12 21.73KB Download Translate

1 00:01:19,480 --> 00:01:21,515 Vad är det här för galopperande kvinns? 2 00:01:21,715 --> 00:01:24,552 Antingen så är det vaktmästaren som dansar halvnaken nu igen- 3 00:01:24,718 --> 00:01:27,822 -eller så har Babcock Shoes rea på skor. 4 00:01:28,022 --> 00:01:29,223 Jag fattar det inte. 5 00:01:29,390 --> 00:01:32,293 Jag har jobbat i samma köpcentrum som Babcock i 20 år. 6 00:01:32,460 --> 00:01:34,962 Vad har hans skoaffär som den här inte har? 7 00:01:38,332 --> 00:01:42,269 -Har ni svarta pumps? -Näpp. Aldrig. 8 00:01:42,470 --> 00:01:44,939 Då går jag till Babcock. 9 00:01:45,139 --> 00:01:48,108 Varför går Floyds affär bättre?

Aug 13, 2019 20:01:12 15.22KB Download Translate

1 00:01:15,509 --> 00:01:20,381 Föreningsbröder, i morgon ska vi på sportlov i Fort Lauderdale- 2 00:01:20,581 --> 00:01:23,150 -och visa brudarna vad vi går för. 3 00:01:33,794 --> 00:01:38,199 Skärpning. Detta är världens chans att få till det. 4 00:01:38,365 --> 00:01:41,702 På sportlovet går det sex tjejer på varje kille. 5 00:01:42,236 --> 00:01:44,905 Som på vårt college. 6 00:01:45,105 --> 00:01:47,341 Där får vi inte till det. 7 00:01:47,708 --> 00:01:50,311 Nej, de känner oss ju. 8 00:01:50,511 --> 00:01:54,782 Nu ska vi träffa tjejer vi inte känner, som är fulla. 9 00:01:54,982 --> 00:01:58,752 Du är den coolaste kille vi känner.

Aug 13, 2019 20:01:12 14.38KB Download Translate

1 00:01:14,842 --> 00:01:20,414 Förra veckan hade Buck och hans föreningsbröder biljetter till sportlovet. 2 00:01:26,487 --> 00:01:30,324 Men Kelly och hennes kompisar blåste dem på Fort Lauderdale-resan. 3 00:01:34,562 --> 00:01:41,469 Kelly deltar i Fröken Sportlov. Jefferson är domare och Al och Griff hakade på. 4 00:01:46,574 --> 00:01:50,277 Därför tänker Marcy och Bud och killarna ta vägen söderut. 5 00:01:50,478 --> 00:01:52,279 Bilsemester. 6 00:01:54,882 --> 00:01:57,117 Mål: Fort Lauderdale. 7 00:01:59,520 --> 00:02:03,991 Tack vare den toppmoderna grafik som Columbia Pictures Television förmår- 8 00:02:04,191 --> 00:02:06,927 -fortsätter "Married With Children". 9 00:02:27,681 --> 00:02:30,618 Knip igen, idioter!

Aug 13, 2019 20:01:12 18.87KB Download Translate

1 00:01:21,515 --> 00:01:24,718 Dåliga nyheter, mr D'Arcy. Vi måste tyvärr operera. 2 00:01:24,885 --> 00:01:26,954 -Du har väl sjukförsäkring? -Ja. 3 00:01:27,121 --> 00:01:29,523 Då får du bli nedsövd. 4 00:01:31,258 --> 00:01:33,360 Hur mås det idag, mr O'Malley? 5 00:01:34,361 --> 00:01:35,830 Det gör ont i hjärtat. 6 00:01:36,030 --> 00:01:37,898 Bra, bra. 7 00:01:39,033 --> 00:01:41,969 Lägg på en tusing för konsultation. 8 00:01:44,071 --> 00:01:45,840 Tack. 9 00:01:47,475 --> 00:01:49,143 Hallå där! 10 00:01:50,845 --> 00:01:52,480

Aug 13, 2019 20:01:12 18.78KB Download Translate

1 00:01:15,209 --> 00:01:17,645 Det fina med att er mor är bortrest- 2 00:01:17,812 --> 00:01:20,614 -utöver det faktum att hon inte är här... 3 00:01:22,249 --> 00:01:24,852 ...är att vi tre får en chans att knyta an till varann. 4 00:01:26,287 --> 00:01:28,189 Pappa, med tanke på det... 5 00:01:28,389 --> 00:01:31,091 Jag kommer snart att ta min examen... 6 00:01:31,292 --> 00:01:34,862 -...och jag har några allvarliga livs... -Klaffen, Bud. 7 00:01:35,696 --> 00:01:37,298 "Family Matters" börjar nu. 8 00:01:37,465 --> 00:01:41,068 Om du vill lära dig nåt om livet kan du lära dig det av Urkel- 9 00:01:41,235 --> 00:01:43,838 -och hans granne, den feta polisen.

Aug 13, 2019 20:01:12 16.59KB Download Translate

1 00:01:14,608 --> 00:01:18,679 Tack för att jag fick komma och spela Klädplugg, Bud. 2 00:01:21,148 --> 00:01:26,554 Som det står på asken är det vinst varje gång. 3 00:01:29,089 --> 00:01:31,025 Då så, Ariel. 4 00:01:31,959 --> 00:01:35,763 "I vilket krig var Ulysses S Grant general?" 5 00:01:36,797 --> 00:01:39,099 Kriget mot droger? 6 00:01:40,100 --> 00:01:42,002 Nära. 7 00:01:42,203 --> 00:01:44,505 Rätt svar är inbördeskriget. 8 00:01:45,005 --> 00:01:48,242 Finns det nån innebörd med krig? 9 00:01:49,710 --> 00:01:51,512 Jösses. 10

Aug 13, 2019 20:01:12 17.18KB Download Translate

1 00:01:16,210 --> 00:01:22,817 KL. 03.15, KLART OCH VACKERT INGEN SOM HELST RISK FÖR SNÖ 2 00:01:38,032 --> 00:01:42,903 Din eländiga, kissnödiga, sömnlösa byracka. 3 00:01:43,237 --> 00:01:46,707 Buck kunde hålla sig i flera dagar. Varför kan inte du det? 4 00:01:47,641 --> 00:01:50,744 Jag är Buck, din sulskalle. 5 00:01:59,487 --> 00:02:02,156 Jag hörde nåt. Var det inbrott? 6 00:02:02,356 --> 00:02:04,558 Nej, Hef. 7 00:02:05,960 --> 00:02:09,930 -Lucky krafsade på dörren. -Nej, det hörde jag. 8 00:02:10,297 --> 00:02:13,300 Det lät som krossat glas. 9 00:02:13,567 --> 00:02:16,203 Det var bara mina tårar-

Aug 13, 2019 20:01:12 22.72KB Download Translate

1 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 Okej, nu har jag fått nog. 2 00:01:26,587 --> 00:01:29,356 Jag är trött på att komma hem och få se dig här på soffan- 3 00:01:29,523 --> 00:01:32,259 -med ögonen klistrade på "Oprah" och käften full med karameller. 4 00:01:32,460 --> 00:01:37,631 Antingen släpar du ditt lata arsle till köket och lagar mat åt mig eller så drar du. 5 00:01:42,002 --> 00:01:45,539 Kom igen, Al. Marcy låter mig inte komma hem förrän jag har skaffat ett jobb. 6 00:01:45,739 --> 00:01:49,844 Vart ska jag ta vägen om du också sparkar ut mig? 7 00:01:50,511 --> 00:01:52,480 Vet inte, bryr mig inte. 8 00:01:53,113 --> 00:01:57,017 Visst. Ni som jobbar vet inte hur svårt det är att hitta jobb nuförtiden. 9 00:01:58,018 --> 00:02:00,721

Aug 13, 2019 20:01:12 18.15KB Download Translate

1 00:01:15,009 --> 00:01:20,080 Och nu "Friends" åtföljt av "Hur Friends blev till". 2 00:01:20,247 --> 00:01:22,149 Och sen, i kl. 22.00-nyheterna- 3 00:01:22,349 --> 00:01:27,555 -diskuterar skådisarna i "Cheers" sina favoritavsnitt av "Friends". 4 00:01:28,556 --> 00:01:32,626 Kan vi snälla se på nåt annat? Det här är en repris. 5 00:01:32,827 --> 00:01:37,164 Nej, det är det inte. Jag har sett det en miljon gånger. 6 00:01:46,073 --> 00:01:48,375 Hej, pappa. Har du slutat tidigt idag? 7 00:01:48,576 --> 00:01:50,478 Jag slutar alltid den här tiden. 8 00:01:50,678 --> 00:01:53,981 Men jag kommer aldrig hem genast, så länge er mor är här. 9 00:01:56,317 --> 00:01:58,152

Aug 13, 2019 20:01:12 16.9KB Download Translate

1 00:01:14,909 --> 00:01:22,049 1960 tog Cassius Clay OS-guld när han vann över vilken boxare? 2 00:01:22,283 --> 00:01:24,618 Få se. 3 00:01:29,356 --> 00:01:33,494 -Hon har det på tungan. Jag, alltså. -Ge hit den där! 4 00:01:37,932 --> 00:01:40,634 Det var honom han vann över. 5 00:01:44,271 --> 00:01:50,211 Den som vinner sportradions tävling får två biljetter till sommar-OS i Atlanta. 6 00:01:50,377 --> 00:01:54,548 -Det ska bli vi. -Är du sånt OS-fans? 7 00:01:54,748 --> 00:01:58,319 Jag är ett enormt "inte vara hemma"-fans. 8 00:01:59,954 --> 00:02:02,156 Ring in själv, om du kan allt. 9 00:02:02,356 --> 00:02:07,061 Jag är portad från radion

Aug 13, 2019 20:01:12 19.67KB Download Translate

1 00:01:18,245 --> 00:01:19,447 NEJ MA'AM 2 00:01:19,613 --> 00:01:23,350 Härmed sammanträder NEJ MA'AM. 3 00:01:23,517 --> 00:01:25,920 För att hylla broder Griffs första år- 4 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 -som medlem i NEJ MA'AM- 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,425 -måste vi komma på ett spratt som vi kan spela honom. 6 00:01:31,625 --> 00:01:34,295 Jag minns inget sånt. 7 00:01:34,929 --> 00:01:37,331 Minns du när dina bromsar gav upp på motorvägen- 8 00:01:37,498 --> 00:01:39,233 -och du nästan dog? 9 00:01:40,367 --> 00:01:42,136 Det var vi. 10 00:01:46,941 --> 00:01:49,109

Aug 13, 2019 20:01:12 23.48KB Download Translate

1 00:00:01,569 --> 00:00:03,070 Hej. Mitt namn är Roy Firestone. 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,574 De allra flesta känner igen namnen Babe Ruth- 3 00:00:06,741 --> 00:00:10,277 -Knute Rockne och Michael Jordan, för alla älskar en vinnare- 4 00:00:10,444 --> 00:00:12,346 -särskilt inom sportvärlden. 5 00:00:12,546 --> 00:00:15,449 Men för varje segrare finns det alltid andra tävlande- 6 00:00:15,649 --> 00:00:18,085 -vars viktiga medverkan förbises. 7 00:00:18,252 --> 00:00:20,454 Som tävlar för att de älskar sporten- 8 00:00:20,621 --> 00:00:23,391 -och utan vilka det inte skulle finnas några vinnare. 9 00:00:23,591 --> 00:00:26,260 Jag pratar förstås om förlorare.