Back to subtitle list

Marriage Without Dating (Marriage Not Dating / Yeonae Malgo Gyeolhon / 연애 말고 결혼) Indonesian Subtitles

 Marriage Without Dating (Marriage Not Dating / Yeonae Malgo Gyeolhon / 연애 말고 결혼)
Mar 26, 2020 11:11:31 dianmuliasri Indonesian 374

Release Name:

Marriage Without Dating (Marriage Not Dating. Episode COMPLETE

Release Info:

All of Complete Subtitle . Rate please☺  Just Uploaded 
Download Subtitles
Jul 21, 2015 05:46:42 60.83KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Dipersembahkan Oleh DMs-muliasri 2 00:01:00,380 --> 00:01:03,150 Kasus No. 3292. Jang Joo Mi. 3 00:01:09,440 --> 00:01:12,270 Dikenakan denda atas gugatan penganiayaan berkelanjutan. Apa kau setuju? 4 00:01:24,150 --> 00:01:25,920 Kau mau kemana? Diperiksa dulu, baru masuk. 5 00:01:25,920 --> 00:01:26,900 Tergugat. 6 00:01:27,900 --> 00:01:30,090 Anda mengakui anda bersalah karena menguntit? 7 00:01:33,180 --> 00:01:34,630 Aku ini penyihir gila. 8 00:01:35,700 --> 00:01:37,430 Aku ini sudah gila. 9 00:01:37,430 --> 00:01:39,530 - Maaf, aku sedang buru-buru. - Kau mau kemana? 10

Jul 21, 2015 05:46:42 60.06KB Download Translate

1 00:00:00,300 --> 00:00:07,300 Diterjemahkan oleh apexLingga 2 00:00:16,730 --> 00:00:22,540 Apa ini, sungguh punya arti khusus buatmu, Ibu? 3 00:00:22,540 --> 00:00:23,430 Benar. 4 00:00:23,430 --> 00:00:26,860 Apa sangat... penting? 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,600 Ya. 6 00:00:29,350 --> 00:00:32,720 Jadi, kau juga harus perlakukannya dengan istimewa. 7 00:00:41,490 --> 00:00:43,430 Joo Jang Mi! 8 00:01:00,530 --> 00:01:04,370 [Episode 10] [Jangan sampai ketahuan sampai saat terakhir] 9 00:01:16,070 --> 00:01:18,670 Bos, bos, bangun! 10

Jul 21, 2015 05:46:42 63.82KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Diterjemahkan oleh apexLingga 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,280 Maukah kau menikah denganku? 3 00:00:14,520 --> 00:00:18,400 Menghabiskan hidupmu bersamaku 4 00:00:19,260 --> 00:00:26,400 Kita bisa hidup bersama dengan saling mencintai 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,860 Mari kita miliki satu anak,yang mirip denganku 6 00:00:30,970 --> 00:00:34,060 Yang satunya mirip denganmu 7 00:00:35,550 --> 00:00:42,600 Mari kita hidup bahagia selamanya 8 00:00:43,260 --> 00:00:46,980 Aku tulus menyukaimu ​​ 9 00:00:47,430 --> 00:00:47,660 Aku mencintaimu lebih dari cintamu padaku. 10 00:00:47,660 --> 00:00:50,980 [Episode 11] [Go Back!]

Jul 21, 2015 05:46:42 74.76KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Diterjemahkan oleh apexLingga 2 00:00:13,820 --> 00:00:14,790 Jang Mi. 3 00:00:34,790 --> 00:00:35,910 - Begini... -Begini... 4 00:00:39,190 --> 00:00:40,280 - Kau duluan.. - Kau duluan. 5 00:00:44,710 --> 00:00:45,770 Kau yang duluan. 6 00:01:06,790 --> 00:01:10,490 [Episode 12] [Akankah Ketulusan Bisa Dipahami?] 7 00:01:10,490 --> 00:01:12,360 Aku sudah bilang semuanya pada Ibumu. 8 00:01:12,360 --> 00:01:13,160 Apa? 9 00:01:13,160 --> 00:01:15,000 - Semua ini hanyalah skenario. - Apa?

Jul 21, 2015 05:46:42 223.09KB Download Translate

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.8 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 960 PlayResY: 540 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: Default Audio File: Marriage.Without.Dating.E13.140815.HDTV.H264.720p-WITH.mp4 Video File: Marriage.Without.Dating.E13.140815.HDTV.H264.720p-WITH.mp4 Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 4 Video Position: 4769 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Fairy-furigana,Comic Sans MS,15,&H00FFFFFF,&H0003A1F2,&H002021EF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,16,16,25,1 Style: Romaji OP-furigana,Comic Sans MS,20,&H00E6E6E6,&H000000FF,&H00EB9508,&H00000000,0,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1.125,0,2,15,15,11,1 Style: Default-furigana,Arial,12,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.125,1.125,2,15,15,11,1 Style: Default,Comic Sans MS,32,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.25,2.25,2,15,15,11,1 Style: Romaji OP,Comic Sans MS,39,&H00E6E6E6,&H000000FF,&H00EB9508,&H00000000,0,0,0,0,100,100,1.5,0,1,2.25,0,2,15,15,11,1 Style: Fairy,Comic Sans MS,30,&H00FFFFFF,&H0003A1F2,&H002021EF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,16,16,25,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:04.04,0:00:04.04,Romaji OP,,0000,0000,0000,template noblank loop 10,!retime("start2syl",-600+60*$i,0)!{\move($x,!$y+math.random(-40,40)!,$x,!$y!,!0!,!300!)\clip(!$x-$width/2+$width*j/maxj-$width*0.13!,0,!$x-$width/2+$width*j/maxj+$width/maxj-$width*0.11!,!800!)\fad(300,0)\blur3\t(300,301,\alpha&HFF&)} Comment: 0,0:00:04.04,0:00:04.04,Romaji OP,,0000,0000,0000,template noblank,!retime("start2syl",-600+60*$i,0)!{\pos($x,!$y!)\alpha&HFF&\t(300,301,\alpha&H00&)\blur3} Comment: 0,0:00:04.04,0:00:04.04,Romaji OP,,0000,0000,0000,template notext noblank loop 20,!retime("syl",0,400)!{\blur5\move(!$x-$width/2+$width*j/maxj-$width*0.13!,!$y-10!,!$x-$width/2+$width*j/maxj+$width/maxj-$width*0.11!,!$y+math.random(-55,-20)!,!-$dur/maxj+$dur*j/maxj!,!$dur+800!)\alpha&HFF&\c!line.styleref.color3!\t(!-$dur/maxj+$dur*j/maxj!,!-$dur/maxj+$dur*j/maxj+1!,\alpha&H00&\fad(0,300)\org(!$x!,!$y!)\t(!-$dur/maxj+$dur*j/maxj!,!$dur+800!,\fry!math.random(-720,720)!)\blur5\bord1}. Comment: 0,0:00:04.02,0:00:04.06,Romaji OP,,0000,0000,0000,template noblank,!retime("syl")!{\blur5\pos($x,!$y!)\t(0,!$dur*0.2!,\bord4)\t(!$dur*0.2!,!$dur!,\bord2)\t(0,$dur,\c!line.styleref.color3!\3c!line.styleref.color1!)} Comment: 0,0:00:04.04,0:00:04.04,Romaji OP,,0000,0000,0000,template noblank,!retime("syl2end",0,300-40*$syln+60*$i)!{\pos($x,!$y!)\t(0,300,\alpha&H55&)\c!line.styleref.color3!\3c!line.styleref.color1!\t(!line.duration-300!,!line.duration-299!,\alpha&HFF&)\blur5\bord1} Comment: 0,0:00:04.04,0:00:04.04,Romaji OP,,0000,0000,0000,template noblank loop 10,!retime("syl2end",0,300-40*$syln+60*$i)!{\move($x,!$y!,$x,!$y+math.random(10,35)!,!line.duration-300!,!line.duration!)\c!line.styleref.color3!\3c!line.styleref.color1!\clip(!$x-$width/2+$width*j/maxj-$width*0.15!,0,!$x-$width/2+$width*j/maxj+$width/maxj-$width*0.09!,!800!)\alpha&HFF&\t(!line.duration-300!,!line.duration-299!,\alpha&H55&)\t(!line.duration-200!,!line.duration!,\alpha&HFF&)\blur5\bord1} Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Fairy,,0000,0000,0000,code once all,color = {} tags = "" Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Fairy,,0000,0000,0000,code syl all,for i = 0, 63, 1 do color[128-i] = _G.ass_color(255,255,255-i*4) end for i = 0, 31, 1 do color[64-i] = _G.ass_color(255,255-i*8,0) end for i = 0, 15, 1 do color[32-i] = _G.ass_color(255-i*12,0,0) end for i = 0, 15, 1 do color[16-i] = _G.ass_color(63-i*4,0,0) end Comment: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Fairy,,0000,0000,0000,code syl all,function tag(dur) tags = "" temp.time = 0 i = 1 while temp.time

Jul 21, 2015 05:46:42 62.35KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 English Subtitles by KDrama/Crunchyroll Indo Subtitle by Yenicall 2 00:00:09,770 --> 00:00:12,550 Aku dengar rumah ini sangat berarti bagimu. 3 00:00:12,550 --> 00:00:15,450 Ketika masih kecil aku tinggal disini sendiri selama beberapa hari 4 00:00:16,220 --> 00:00:19,280 Banyak kenangan manis dan menghibur 5 00:00:19,280 --> 00:00:21,750 Mungkin itulah sebabnya aku merasa nyaman... 6 00:00:21,750 --> 00:00:25,150 ... ketika sendirian dirumah ini. 7 00:00:25,150 --> 00:00:25,960 Begitu, 8 00:00:25,960 --> 00:00:29,570 Apakah itu sebabnya kau masih ingin tinggal sendiri disini? 9 00:00:36,050 --> 00:00:39,270 Tapi baru-baru ini ada seorang gadis yang mulai menggangguku 10 00:00:39,270 --> 00:00:42,110 Dia membuat kekacauan…

Jul 21, 2015 05:46:42 54.71KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,220 Subtitles by KDrama/Crunchyroll Diterjemahkan oleh: f4r1du5m4n 2 00:00:13,020 --> 00:00:14,270 Buka! 3 00:00:14,940 --> 00:00:16,080 Lepaskan! 4 00:00:16,440 --> 00:00:19,180 - Hei! - Aku memang pandai membuat adegan. 5 00:00:19,670 --> 00:00:21,000 Memang sangat... 6 00:00:22,700 --> 00:00:24,250 ...jelek. 7 00:00:29,650 --> 00:00:32,250 Aku tidak ingin menyebabkan adegan lain... i> 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,770 ...di depannya tapi... i> 9 00:00:49,610 --> 00:00:51,640 Tidak! 10 00:00:52,250 --> 00:00:53,980

Jul 21, 2015 05:46:42 63.08KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitle by the Forget Dating, Give Me The Ring! Diterjemahkan oleh: DMs 2 00:00:14,830 --> 00:00:16,840 Kita lipat saja. 3 00:00:16,840 --> 00:00:17,840 - Sungguh? - Sungguh. 4 00:00:17,840 --> 00:00:20,610 - Kau mau menyesal? - Aku tidak menyesal. 5 00:00:20,610 --> 00:00:21,850 Aku benar-benar ingin melipatnya. 6 00:00:21,850 --> 00:00:23,450 Lipat saja. 7 00:00:25,780 --> 00:00:27,500 Aku mengerti. 8 00:00:42,920 --> 00:00:46,980 Episode Terakhir Pada akhirnya, menikah. 9 00:00:48,550 --> 00:00:49,590 - Permisi. - Ya.

Jul 21, 2015 05:46:42 58.39KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Dipersembahkan Oleh DMs-muliasri 2 00:00:26,700 --> 00:00:28,560 Memangnya hari ini, hari yang istimewa ya? 3 00:00:28,790 --> 00:00:30,220 Kita mungkin akan kedatangan tamu khusus. 4 00:00:30,220 --> 00:00:31,390 Mungkin? 5 00:00:31,700 --> 00:00:34,120 Jadi, mereka pasti datang atau tidak? 6 00:00:34,120 --> 00:00:36,760 Jika mereka tidak datang, Kita mungkin akan dapat banyak uang. 7 00:00:37,820 --> 00:00:39,830 Jika datang, berarti baguslah. 8 00:00:41,830 --> 00:00:43,630 Jadi hari ini, hari yang baik. 9 00:00:51,340 --> 00:00:52,700 Aku ada di agen real estate. 10

Jul 21, 2015 05:46:42 53.53KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:07,100 Diterjemahkan oleh: f4r1du5m4n 2 00:00:13,470 --> 00:00:16,420 Gong Ki Tae. Gong Ki Tae! 3 00:00:33,820 --> 00:00:35,130 Gong Ki Tae... 4 00:00:36,500 --> 00:00:39,970 {\an8}[Episode 3] 5 00:00:36,930 --> 00:00:38,190 [Menjadi Bahagia di Dalam Dirimu] 6 00:00:38,190 --> 00:00:39,970 [Sebenarnya... Bertahan pada dirimu sendiri] 7 00:00:49,980 --> 00:00:52,520 - Kau akan mengakui semuanya, eh? - Aku akan mengurusnya. 8 00:00:52,520 --> 00:00:55,290 - Jangan membuat hal-hal buruk. - Aku akan mengurusnya! 9 00:00:55,290 --> 00:00:57,990 - Jangan menyakiti perasaan siapa pun... - Serahkan saja padaku.

Jul 21, 2015 05:46:42 58.28KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Diterjemahkan oleh apexLingga 2 00:00:04,310 --> 00:00:10,010 [Marriage Without Dating] 3 00:00:25,080 --> 00:00:28,940 Hei, aku menderita karena-mu ya! 4 00:00:36,280 --> 00:00:40,020 [Untuk Siapa Kami Memasak Pancake] [Episode 4] 5 00:00:45,910 --> 00:00:48,060 Aku baik baik saja. Tidak usah begini. 6 00:00:49,540 --> 00:00:50,770 Naiklah ke punggungku. 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,270 Kau tidak baik baik saja. Kita harus ke RS. 8 00:00:54,270 --> 00:00:57,080 Ya Tuhan! Astaga! 9 00:00:58,250 --> 00:00:59,270 Apa yang terjadi?

Jul 21, 2015 05:46:42 60.32KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Diterjemahkan oleh apexLingga 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,920 Joo Jang Mi. 3 00:00:16,210 --> 00:00:17,720 Jangan mendekat. 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,590 Kau baik-baik saja? 5 00:00:20,760 --> 00:00:22,450 Jangan mendekati! 6 00:00:22,450 --> 00:00:24,270 Joo Jang Mi. 7 00:00:25,110 --> 00:00:27,680 Ini semua karenamu! 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,250 Benar, Tapi... 9 00:00:31,430 --> 00:00:33,550 Aku minta maaf. 10 00:00:33,550 --> 00:00:34,560 Pergi!

Jul 21, 2015 05:46:42 54.16KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:09,300 Diterjemahkan oleh: f4r1du5m4n 2 00:00:11,920 --> 00:00:13,120 Diamlah. 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,150 Aku akan melakukannya. 4 00:00:15,150 --> 00:00:16,200 Aku akan melakukannya untukmu. 5 00:00:18,950 --> 00:00:19,930 Jangan ah! 6 00:00:39,850 --> 00:00:42,890 [Episode 6] [Apa aku lajang atau tidak?] 7 00:00:45,520 --> 00:00:46,610 Permisi. 8 00:00:50,860 --> 00:00:51,960 Ambillah kembali. 9 00:00:53,470 --> 00:00:55,700 Aku mengetahui semua yang kuinginkan, terima kasih. 10 00:00:56,100 --> 00:00:58,130

Jul 21, 2015 05:46:42 58.75KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Diterjemahkan oleh apexLingga 2 00:00:13,450 --> 00:00:14,280 [Aku baik-baik saja.] 3 00:00:14,280 --> 00:00:15,510 [Aku sungguh baik baik saja.] 4 00:00:21,790 --> 00:00:25,220 [Aku tidak mudah terganggu dengan berbagai hal.] 5 00:00:27,070 --> 00:00:28,560 [Aku tidak mudah takut.] 6 00:00:30,270 --> 00:00:34,730 [Tidak ada pintu, yang tidak bisa kubuka.] 7 00:00:38,930 --> 00:00:41,990 [Sampai aku... bertemu dengannya...] 8 00:00:42,420 --> 00:00:43,670 Joo Jang Mi! 9 00:00:50,070 --> 00:00:52,280 [Episode 7] [Sebenarnya tidak, tapi aku tetap baik-baik saja]

Jul 21, 2015 05:46:42 58.48KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Diterjemahkan oleh apexLingga 2 00:00:23,380 --> 00:00:27,120 [Dia memanggil namaku, seperti namaku adalah bunga.] 3 00:00:28,460 --> 00:00:29,490 [Jang Mi?] 4 00:00:39,600 --> 00:00:43,340 [Episode 8] Nikahi Aku Jika Kau Bisa] 5 00:00:58,290 --> 00:00:59,220 [Aku tidak baik-baik saja dengan itu!] 6 00:00:59,220 --> 00:01:00,390 [Aku tidak bisa membiarkan dia sendirian.] 7 00:01:00,390 --> 00:01:01,720 [Tidak akan pernah!] 8 00:01:05,350 --> 00:01:06,400 Bong Hyang! 9 00:01:06,400 --> 00:01:07,230 Kau baik baik saja? 10 00:01:11,400 --> 00:01:12,370

Jul 21, 2015 05:46:42 58.86KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 Diterjemahkan oleh apexLingga 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,190 [Kami akan menghabiskan malam jauh dari rumah.] 3 00:00:31,360 --> 00:00:33,020 [Masing-masing dari kami akan mencium seseorang..] 4 00:00:33,020 --> 00:00:36,390 [Sebelum hari ini berakhir.] 5 00:00:38,100 --> 00:00:41,390 [Ciuman akan memastikan cinta dari beberapa orang,] 6 00:00:41,390 --> 00:00:43,560 [Tapi juga menyakiti orang lain.] 7 00:00:45,100 --> 00:00:48,870 [Karena hal seperti itu sudah umum saat liburan musim panas.] 8 00:00:54,590 --> 00:00:57,390 [Episode 9] [1 Malam Jauh Dari Rumah] 9 00:01:08,420 --> 00:01:09,400 Jang Mi!