Back to subtitle list

Making A Murderer - Second Season Arabic Subtitles

 Making A Murderer - Second Season

Series Info:

Released: 18 Dec 2015
Runtime: 60 min
Genre: Documentary, Crime
Director: N/A
Actors: Dolores Avery, Steven Avery, Laura Nirider, Ken Kratz
Country: USA
Rating: 8.6

Overview:

Filmed over a 10-year period, Steven Avery, a DNA exoneree who, while in the midst of exposing corruption in local law enforcement, finds himself the prime suspect in a grisly new crime.

Mar 28, 2020 22:19:52 Dr.Hebala Arabic 89

Release Name:

Making.a.Murderer.S02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG
Making.a.Murderer.S02.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG
ترجمة الموسم الثاني كاملا من نتفليكس
Making.a.Murderer.S02.1080p.WEB.x264-STRiFE
Making.a.Murderer.S02.720p.WEB.x264-STRiFE
Making.a.Murderer.S02.WEB.x264-STRiFE

Release Info:

█ 💟 ترجمة نتفليكس srt 💟 █  
Download Subtitles
Oct 19, 2018 11:40:16 105.72KB Download Translate

1 00:00:06,272 --> 00:00:08,375 ‫"الـ9 من نوفمبر، 2015‬ 2 00:00:08,441 --> 00:00:13,046 ‫قبل إصدار مسلسل (صناعة قاتل)‬ ‫الوثائقي بخمسة أسابيع ونصف"‬ 3 00:00:13,113 --> 00:00:16,049 ‫إنه واحد من أسوأ قتلة‬ ‫شمال‬‫ ‬‫شرق "ويسكونسن" سمعةً‬ 4 00:00:16,116 --> 00:00:19,052 ‫ومن المقرّر إذاعة وثائقي جديد‬ 5 00:00:19,119 --> 00:00:22,188 ‫عن حياة "ستيفن إيفري"‬‫ وجرائمه‬‫.‬ 6 00:00:22,255 --> 00:00:25,859 ‫منذ الإفراج عنه عام 2003‬ ‫بعد‬‫ ‬‫سجنه لجريمة لم يرتكبها‬ 7 00:00:25,925 --> 00:00:29,329 ‫وصولاً إلى إدانته بجريمة قتل "هالباك"‬ ‫عام 2007‬ 8 00:00:29,396 --> 00:00:33,233 ‫تابع أهالي شمال شرق "ويسكونسن"‬ ‫سيرة "ستيفن إيفري" السيئة‬ 9 00:00:33,299 --> 00:00:37,470 ‫التي ستُعرض الآن في مسلسل من 10‬‫ ‬‫حلقات‬

Oct 19, 2018 11:40:16 119.58KB Download Translate

1 00:00:09,809 --> 00:00:12,479 ‫"مقاطعة (مانيتوك)"‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:17,884 ‫"الـ15 من يناير 2010، اليوم الأول‬ ‫لجلسة ‬‫البتّ في طلب (براندن) بعد الإدانة"‬ 3 00:00:27,627 --> 00:00:28,828 ‫"(ستيف دريزن)"‬ 4 00:00:28,895 --> 00:00:32,832 ‫يودّ الدفاع استدعاء "كينيث كراتز"‬ ‫كشاهد أول.‬ 5 00:00:38,705 --> 00:00:41,875 ‫هل تقسم ‬‫إ‬‫ن الشهادة‬ ‫التي ستُدلي‬‫ ‬‫بها أمام المحكمة‬ 6 00:00:41,941 --> 00:00:44,711 ‫هي الحقيقة، كلّ الحقيقة‬ ‫ولا شيء سوى الحقيقة‬‫ بعون ‬‫الله؟‬ 7 00:00:44,778 --> 00:00:45,645 ‫أجل.‬ 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,613 ‫اجلس.‬ 9 00:00:48,248 --> 00:00:51,418 ‫سيد "كراتز"، عندما اتّخذت القرار‬

Oct 19, 2018 11:40:16 111.24KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,708 ‫"(هيلبرت)"‬ 2 00:00:16,216 --> 00:00:18,752 ‫من الأمور الصعبة التي تواجهني‬‫ ‬‫في هذا العمل‬ 3 00:00:18,818 --> 00:00:23,690 ‫هو أنّ المرء يعلم أنه يسبّب‬ ‫الكثير‬‫ ‬‫من الألم لعائلات الضّحايا.‬ 4 00:00:25,458 --> 00:00:28,762 ‫الناس يريدون اليقين،‬‫ ‬‫يريدون الحسم.‬ 5 00:00:28,828 --> 00:00:31,631 ‫"(كاثرين زيلنر)‬ ‫محامية (ستيفن) بعد الإدانة"‬ 6 00:00:31,698 --> 00:00:35,802 ‫ويريدون أن يشعروا ‬‫بأ‬‫نّ الفاعل‬‫ ‬‫قد نال جزاءه.‬ 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,973 ‫ثم يأتي شخص مثلي‬ 8 00:00:40,040 --> 00:00:45,111 ‫ويبدأ ‬‫بقر‬‫اءة تلك الأمور،‬ ‫ويقول إنّ الأمر ربّما لا يكون مؤكّداً جداً.‬ 9 00:00:45,178 --> 00:00:51,718 ‫وهكذا يوجّهون الكثير من العداء نحوي.‬ 10

Oct 19, 2018 11:40:16 100.71KB Download Translate

1 00:00:06,539 --> 00:00:08,608 ‫"مؤسسة (كولومبيا) الإصلاحية"‬ 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,978 ‫"براندن": بالأمس،‬‫ ‬‫كنت في الباحة الترفيهية.‬ 3 00:00:12,612 --> 00:00:14,681 ‫كنت عائداً من الباحة الترفيهية‬‫ و...‬ 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,584 ‫كاد ‬‫يعسوب ‬‫أن يحطّ على كتفي.‬ 5 00:00:17,851 --> 00:00:18,952 ‫"بارب": حقاً؟‬ 6 00:00:19,052 --> 00:00:20,053 ‫أجل.‬ 7 00:00:20,754 --> 00:00:23,990 ‫كنت أتحد‬‫ّ‬‫ث مع شخص آخر‬ ‫فحط‬‫ّ‬‫ ‬‫على كتفي‬‫ ببساطة‬‫.‬ 8 00:00:25,892 --> 00:00:28,128 ‫"سكوت":‬‫ أجل،‬‫ هذه علامة لك يا "براندن".‬ 9 00:00:29,929 --> 00:00:30,897 ‫أجل، أعرف.‬ 10 00:00:31,297 --> 00:00:33,800 ‫هذا يعني أنّ التّغيير وشيك.‬

Oct 19, 2018 11:40:16 113.92KB Download Translate

1 00:00:14,114 --> 00:00:16,616 ‫"(ستيفن إيفري)"‬ 2 00:00:17,751 --> 00:00:20,387 ‫تسلّمت نظريّة دفاع‬ 3 00:00:20,453 --> 00:00:25,825 ‫تقول إنّ دم ‬‫"ستيفن إيفري" ‬‫في ا‬‫لـ"راف"‬ ‫مصدره أنبوب‬‫ دم ‬‫من العام‬‫ 1996.‬ 4 00:00:26,726 --> 00:00:30,096 ‫لذا بدأت أركّز‬ ‫على قابليّة تطبيق‬‫ ‬‫هذه النظريّة...‬ 5 00:00:30,163 --> 00:00:31,731 ‫"(كاثلين زيلنر)‬ ‫محامية (ستيفن) بعد الإدانة‬‫"‬ 6 00:00:31,798 --> 00:00:33,433 ‫...وإذا كنت أريد الاستمرار بها.‬ 7 00:00:33,500 --> 00:00:35,735 ‫"د‬‫.‬‫(مارك لوبو)،‬ ‫ر‬‫ئيس قسم الكيمياء في معمل الـ(أف بي آي)‬‫"‬ 8 00:00:35,802 --> 00:00:39,706 ‫خلال المحاكمة، تعرّض الدفاع‬ ‫لهجوم قاسٍ بسببها‬ 9 00:00:39,773 --> 00:00:43,443 ‫لأ‬‫نّ‬‫ النيابة قامت باختبار‬

Oct 19, 2018 11:40:16 118.09KB Download Translate

1 00:00:14,381 --> 00:00:16,983 ‫"دولوريس": عادةً ما أنهض في الـ6 تقريباً.‬ 2 00:00:18,852 --> 00:00:22,288 ‫لكنها كانت تمطر،‬ ‫كنت أستمع ‬‫إلى ‬‫صوت المطر على المنزل.‬ 3 00:00:24,457 --> 00:00:25,925 ‫لا‬‫ بد‬‫ أنها أمطرت طوال الليل.‬ 4 00:00:30,196 --> 00:00:32,599 ‫لا يمكنني أن أستلقي‬‫ في الفراش ‬‫و‬‫أفكّر،‬ 5 00:00:33,099 --> 00:00:34,768 ‫فأنا أفعل هذا طوال الليل‬‫ بالفعل‬‫.‬ 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,174 ‫وأظن أنّ هذا ما تفعله "باربرا" أيضاً.‬ 7 00:00:47,347 --> 00:00:48,982 ‫"أفضل أمّ على الإطلاق"‬ 8 00:00:49,049 --> 00:00:50,116 ‫المحامية...‬ 9 00:00:51,618 --> 00:00:53,753 ‫لا أعرف، أظن‬‫ أنها ‬‫تحقّق تقدّماً.‬ 10 00:00:54,187 --> 00:00:56,423 ‫لكن الأمر يست‬‫ا‬‫غرق وقتاً،‬

Oct 19, 2018 11:40:16 98.69KB Download Translate

1 00:00:07,440 --> 00:00:09,442 ‫حسناً، ‬‫سأبادر وأسألك.‬ 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,677 ‫من أطلق النار على رأسها؟‬ 3 00:00:12,145 --> 00:00:13,213 ‫هو.‬ 4 00:00:13,279 --> 00:00:14,781 ‫لمَ لم تخبرنا بهذا؟‬ 5 00:00:16,983 --> 00:00:18,318 ‫لم أفكّر في هذا‬‫.‬ 6 00:00:18,718 --> 00:00:20,086 ‫والآن ‬‫تتذكّره‬‫؟‬ 7 00:00:21,154 --> 00:00:22,622 ‫أخبرنا عن هذا.‬ 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,292 ‫أطلق ‬‫عليها ‬‫النار ‬‫بـ...‬ 9 00:00:26,726 --> 00:00:28,028 ‫بمسدسه ‬‫عيار 22.‬ 10 00:00:28,661 --> 00:00:29,863 ‫وأنت كنت موجوداً.‬

Oct 19, 2018 11:40:16 100.45KB Download Translate

1 00:00:06,573 --> 00:00:10,443 ‫في طلب مكوّن من ألف و272 صفحة‬ ‫من أجل إطلاق سراح ما بعد الإدانة‬ 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,479 ‫قدّمت ‬‫"كاثلين زيلنر" أدلّتها‬ 3 00:00:12,545 --> 00:00:15,882 ‫لتقاتل ‬‫من أجل ما أسمته‬ ‫بالعدالة‬‫ ‬‫من أجل "ستيفن إيفري".‬ 4 00:00:15,949 --> 00:00:18,351 ‫تجادل "زيلنر" ‬‫بأ‬‫نّ اكتشاف‬ ‫هذه الأدلّة الجديدة‬ 5 00:00:18,418 --> 00:00:21,154 ‫يعني أنّ "إيفري" ‬‫لديه الحقّ بمحاكمة‬‫ جديدة.‬ 6 00:00:21,221 --> 00:00:23,790 ‫لم تجب ‬‫"كاثلين زيلنر"‬ ‫على ‬‫أيّ مكالمات‬‫ هاتفية‬ 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,060 ‫بل ‬‫كتبت تغريدةً تقول‬‫ فيها ‬‫"10 آلاف و909".‬ 8 00:00:27,127 --> 00:00:29,562 ‫إنه عدد الأيام التي قضاها "إيفري"‬‫ ‬‫في السجن‬ 9 00:00:29,629 --> 00:00:31,564 ‫بما فيها إدانة الاغتصاب ‬‫الباطلة‬

Oct 19, 2018 11:40:16 112.74KB Download Translate

1 00:00:10,443 --> 00:00:14,881 ‫كما ترى، كنت متّجهاً إلى الشمال‬‫ ‬‫يوم الجمعة‬ ‫ورأيت أنواراً أماميةً لسيارة...‬ 2 00:00:14,948 --> 00:00:15,949 ‫"(تشاك إيفري)‬‫، شقيق (ستيفن)‬‫"‬ 3 00:00:16,016 --> 00:00:19,986 ‫...حين كنت قد قطعت‬ ‫ربع أو نصف مسافة مدخلنا‬‫ تقريباً‬‫.‬ 4 00:00:20,053 --> 00:00:21,121 ‫"31 أكتوبر، ‬‫شوهدت (تيريزا)‬‫ آخر مرة‬‫"‬ 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,622 ‫"3 نوفمبر، يرى ‬‫(ستيفن)‬ ‫أنواراً خلفيّةً ‬‫قرب مقطورته‬‫"‬ 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,858 ‫"4 نوفمبر، يرى ‬‫(تشاك) أنواراً أماميّةً‬‫،‬ ‫"5 نوفمبر، ‬‫العثور على الـ(راف 4)"‬ 7 00:00:24,924 --> 00:00:26,860 ‫رأيت الأنوار الأماميّة على ‬‫تلك‬‫ الطريق هناك؟‬ 8 00:00:26,926 --> 00:00:29,262 ‫أجل، هذا ما قلته ‬‫لرجال التحرّيات ‬‫أيضاً.‬ 9 00:00:29,329 --> 00:00:30,697 ‫أو ا‬‫لمحقّقين.‬

Oct 19, 2018 11:40:16 141.07KB Download Translate

1 00:00:06,706 --> 00:00:12,078 ‫"(ماديسون)، (ويسكونسن)"‬ 2 00:00:14,247 --> 00:00:18,118 ‫"في الـ18 من سبتمبر، 2017،‬ ‫قابلت ‬‫(كاثلين) ‬‫ممثّلي ‬‫الادعاء في (ماديسون)‬ 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,687 ‫وأ‬‫طلعتهم ‬‫على الأدلّة الجديدة‬ ‫التي توصّلت إليها‬ 4 00:00:20,754 --> 00:00:23,056 ‫منذ تقديمها للطلب قبل ذلك بـ3 أشهر‬ 5 00:00:23,123 --> 00:00:26,760 ‫وافق ‬‫ممثّلو ‬‫الادعاء‬ ‫على أنه بإمكان (كاثلين)‬‫ ‬‫تعديل طلبها‬ 6 00:00:26,826 --> 00:00:30,563 ‫ووافقوا على تقديم المزيد من الأدلّة‬‫ لها‬ ‫لإجراء اختبارات‬‫"‬ 7 00:00:31,031 --> 00:00:36,836 ‫أعتقد أنهم مقتنعون‬ ‫بأنّ ‬‫هذه المسائل‬‫ ‬‫التي طرحناها‬ 8 00:00:36,903 --> 00:00:40,774 ‫وا‬‫لاختبارات ‬‫العلمية التي أجريناها‬ ‫والادعاءات التي نقدّمها‬ 9 00:00:40,840 --> 00:00:42,409