Back to subtitle list

Maison Ikkoku English Subtitles

 Maison Ikkoku
Apr 09, 2020 17:13:07 leen chan English 15

Release Name:

Maison Ikkoku 51-96 complete

Release Info:

i do not own it 
Download Subtitles
Dec 11, 2016 08:08:34 19.64KB Download Translate

1 00:00:24,000 --> 00:00:30,500 www.anime-avatar.net #[email protected] 2 00:00:30,501 --> 00:00:33,000 Encoded by Winterbird 3 00:01:52,670 --> 00:01:53,760 Line's busy. 4 00:01:54,040 --> 00:01:59,299 Who's on the phone at a time like this? 5 00:02:04,920 --> 00:02:07,079 Hey! Who're you talking to? 6 00:02:09,759 --> 00:02:11,090 Ikuko. 7 00:02:11,330 --> 00:02:12,310 What?! 8 00:02:13,259 --> 00:02:14,280 Give me the phone! 9 00:02:14,699 --> 00:02:16,389 Hello? Ikuko? 10 00:02:16,629 --> 00:02:18,319

Dec 11, 2016 08:08:34 16.16KB Download Translate

1 00:00:24,000 --> 00:00:30,500 www.anime-avatar.net #[email protected] 2 00:00:30,501 --> 00:00:33,000 Encoded by Winterbird 3 00:01:40,060 --> 00:01:41,780 I know you're both busy. 4 00:01:42,200 --> 00:01:43,719 It's okay. You don't have to come. 5 00:01:44,170 --> 00:01:47,129 It'll be just the Otonashis this year. 6 00:01:47,299 --> 00:01:51,290 Listen here! We're family, too! 7 00:01:51,739 --> 00:01:55,689 But we barely exchange New Year's greeting cards with them! 8 00:01:58,950 --> 00:02:01,969 That's why we have to show our face at times like these! 9 00:02:02,790 --> 00:02:06,239

Dec 11, 2016 08:08:34 19.1KB Download Translate

1 00:01:51,469 --> 00:01:53,430 Godai as a teacher-- 2 00:01:54,739 --> 00:01:56,430 I can't imagine it. 3 00:02:02,180 --> 00:02:06,579 Teaching at an all-girls school? I'd love to do it myself. 4 00:02:06,750 --> 00:02:09,610 Don't get involved with your students. 5 00:02:09,719 --> 00:02:12,210 Are you really qualified? 6 00:02:12,789 --> 00:02:14,840 It's none of your business!! 7 00:02:15,159 --> 00:02:16,520 Leave me alone! 8 00:02:16,659 --> 00:02:19,620 C'mon, teacher. Loosen up. 9 00:02:19,870 --> 00:02:22,889 That's right. They'll hate a crabby teacher like you. 10

Dec 11, 2016 08:08:34 19.67KB Download Translate

1 00:01:49,900 --> 00:01:51,189 High school. 2 00:01:53,340 --> 00:01:54,959 Those were the days. 3 00:02:03,450 --> 00:02:05,069 Third ring. 4 00:02:08,419 --> 00:02:10,110 She's so cool. 5 00:02:10,189 --> 00:02:13,120 Yagami's good at everything. 6 00:02:13,199 --> 00:02:14,419 All she has left to conquer... 7 00:02:14,500 --> 00:02:15,930 is love. 8 00:02:16,629 --> 00:02:18,219 I wanna fall in love. 9 00:02:39,919 --> 00:02:41,580 Bull's eye! 10 00:02:52,430 --> 00:02:57,229 So, in a nutshell, Kokoro is about a man

Dec 11, 2016 08:08:34 20.83KB Download Translate

1 00:01:35,819 --> 00:01:36,799 Tell me the truth! 2 00:01:39,829 --> 00:01:41,379 I'm leaving. 3 00:01:41,629 --> 00:01:43,959 Wait! I'm not done talk-- 4 00:01:44,370 --> 00:01:45,489 Let go! 5 00:01:45,769 --> 00:01:46,359 NO! 6 00:01:46,569 --> 00:01:47,090 Hey! 7 00:01:55,939 --> 00:01:56,799 Mr. Godai. 8 00:01:57,310 --> 00:01:58,269 Yagami. 9 00:02:00,150 --> 00:02:01,340 Stop right there. 10 00:02:02,420 --> 00:02:03,579 Ms. Kamiogi!

Dec 11, 2016 08:08:34 20.71KB Download Translate

1 00:01:29,719 --> 00:01:32,510 You married your teacher, right? 2 00:01:34,090 --> 00:01:37,280 I want to know in detail how you did it. 3 00:01:38,200 --> 00:01:39,719 I want to learn from your experience. 4 00:01:39,900 --> 00:01:42,489 Before that, Yagami-- 5 00:01:42,829 --> 00:01:45,519 Do you really love Godai? 6 00:01:45,599 --> 00:01:46,250 Yes! 7 00:01:52,409 --> 00:01:54,170 You're just pestering him for fun, aren't you? 8 00:01:54,239 --> 00:01:55,099 No way. 9 00:01:55,250 --> 00:01:56,340 You're confused.

Dec 11, 2016 08:08:34 19.78KB Download Translate

1 00:01:35,019 --> 00:01:36,180 KUJO 2 00:01:36,319 --> 00:01:38,439 Thank you so much for coming today. 3 00:01:38,890 --> 00:01:41,650 This is our daughter, Asuna. 4 00:01:41,829 --> 00:01:44,849 Thank you for your invitation. 5 00:01:45,129 --> 00:01:47,819 May I introduce my nephew, Shun? 6 00:01:48,900 --> 00:01:51,890 I'm so glad that the weather is so fine today. 7 00:01:54,409 --> 00:01:56,700 Shun, how about a greeting? 8 00:01:57,209 --> 00:02:00,109 O-Oh, yes. My name is Shun Mitaka. 9 00:02:02,349 --> 00:02:04,840 My name is Asuna Kujo.

Dec 11, 2016 08:08:34 17.63KB Download Translate

1 00:01:28,579 --> 00:01:29,870 I'll wait one week. 2 00:01:30,219 --> 00:01:32,409 Please give me an answer one week from today. 3 00:01:32,519 --> 00:01:33,780 B-But-- 4 00:02:09,219 --> 00:02:12,509 Coach Mitaka's sure playing hard! 5 00:02:36,650 --> 00:02:38,770 Did something happen between you and Coach Mitaka? 6 00:02:39,490 --> 00:02:42,509 You're not your usual self today. 7 00:02:43,189 --> 00:02:45,849 N-No. Of course not. 8 00:02:46,229 --> 00:02:48,250 All right, if you say so. 9 00:02:48,699 --> 00:02:50,030 See ya.

Dec 11, 2016 08:08:34 21.65KB Download Translate

1 00:01:35,719 --> 00:01:39,239 Didn't Coach Mitaka show up that day... ? 2 00:01:42,629 --> 00:01:44,090 Or... 3 00:02:03,079 --> 00:02:03,969 Ms. Otonashi! 4 00:02:04,489 --> 00:02:06,150 Please! Wake up, Ms. Otonashi! 5 00:02:07,989 --> 00:02:11,009 You're supposed to answer my proposal today. 6 00:02:11,789 --> 00:02:13,620 How could you be so rude? 7 00:02:17,629 --> 00:02:18,419 Forget it! 8 00:02:26,740 --> 00:02:28,430 I doubt it, but... 9 00:02:48,500 --> 00:02:49,520 All right, all right! 10 00:02:50,830 --> 00:02:52,289

Dec 11, 2016 08:08:34 13.96KB Download Translate

1 00:01:28,480 --> 00:01:30,140 For the first time in my life... 2 00:01:30,219 --> 00:01:31,650 I'm with a man! 3 00:01:32,390 --> 00:01:33,109 I'm so happy. 4 00:01:33,890 --> 00:01:35,549 'Til death do us part! 5 00:01:52,170 --> 00:01:52,819 Shoot! 6 00:01:55,310 --> 00:01:57,239 I can't believe I threw myself on that dog girl! 7 00:01:58,109 --> 00:01:59,400 Biggest mistake of my life! 8 00:02:05,890 --> 00:02:07,280 H-Hello? Mitaka speaki-- 9 00:02:07,890 --> 00:02:08,819 Oh, Uncle...? 10 00:02:09,259 --> 00:02:10,879 What? Still in bed?

Dec 11, 2016 08:08:34 15.39KB Download Translate

1 00:01:30,049 --> 00:01:31,340 Thank you. 2 00:01:49,170 --> 00:01:50,030 Dear Manager, 3 00:01:50,269 --> 00:01:55,640 Please forgive me for behaving the way I did the other day. 4 00:01:57,680 --> 00:02:04,670 I did not intend to be indecent. Please understand that. 5 00:02:08,060 --> 00:02:09,490 from that incident 6 00:02:09,819 --> 00:02:14,180 I realized that I must face a significant problem in my life head on. 7 00:02:16,030 --> 00:02:17,150 Significant problem. 8 00:02:24,969 --> 00:02:30,400 Until I solve that problem, I won't be able to see you for a while. 9 00:02:35,449 --> 00:02:36,710 A while?

Dec 11, 2016 08:08:34 13.41KB Download Translate

1 00:01:48,140 --> 00:01:50,299 Manager! 2 00:01:50,670 --> 00:01:53,159 If I imagined it, it sure was vivid. 3 00:01:54,709 --> 00:01:57,200 In the first place, what would Godai be doing here anyway? 4 00:02:05,650 --> 00:02:07,269 Not fixed yet? 5 00:02:07,590 --> 00:02:08,949 Don't worry. 6 00:02:10,129 --> 00:02:12,030 You just want to overtake the tourist bus, right? 7 00:02:13,659 --> 00:02:19,060 I know the route and took a shortcut. I'm ahead of the bus. 8 00:02:20,900 --> 00:02:21,860 See? 9 00:02:26,939 --> 00:02:29,370 Manager! Wait! 10

Dec 11, 2016 08:08:34 19.64KB Download Translate

1 00:01:33,390 --> 00:01:36,120 Hey, hey, I saw you yesterday. What's going on? 2 00:01:36,189 --> 00:01:36,950 What? 3 00:01:37,030 --> 00:01:38,150 Don't play dumb. 4 00:01:38,230 --> 00:01:40,129 You went into a coffee shop with a guy, didn't you? 5 00:01:40,200 --> 00:01:41,180 Really? 6 00:01:41,659 --> 00:01:45,019 Oh, him? He's just a classmate from middle school. 7 00:01:45,230 --> 00:01:46,950 I just happened to bump into him. 8 00:01:47,040 --> 00:01:49,969 I don't know... You two were pretty cozy. 9 00:01:50,040 --> 00:01:51,530 It's true.

Dec 11, 2016 08:08:34 19.8KB Download Translate

1 00:01:38,730 --> 00:01:39,819 I'm counting on you. 2 00:01:40,129 --> 00:01:42,790 I'm supposed to be studying at your house today after school. 3 00:01:42,959 --> 00:01:45,079 Oh, has it been a week already? 4 00:01:46,400 --> 00:01:50,420 Yagami, does Godai pass as a tutor? 5 00:01:50,969 --> 00:01:55,489 She says Godai is her pillar in the gray world of exams! 6 00:01:55,879 --> 00:01:56,769 Isn't that so, Yagami? 7 00:01:56,879 --> 00:01:58,870 It must be nice to have a pillar to lean on... 8 00:01:59,150 --> 00:02:00,579 You're serious? 9 00:02:01,750 --> 00:02:02,840 Of course! 10 00:02:06,459 --> 00:02:08,919

Dec 11, 2016 08:08:34 21.2KB Download Translate

1 00:01:29,250 --> 00:01:31,109 Well, take care of yourself, Yagami. 2 00:01:31,420 --> 00:01:31,969 Huh? 3 00:01:33,790 --> 00:01:34,579 Mr. Godai!? 4 00:01:37,260 --> 00:01:39,349 Eeek! A burglar! 5 00:01:39,930 --> 00:01:40,890 I-I'm not...! 6 00:01:44,370 --> 00:01:47,159 Eeek! A peeping tom! It's a peeping tom! 7 00:01:47,400 --> 00:01:48,450 I am not! 8 00:01:51,170 --> 00:01:53,000 G-Godai! 9 00:01:58,010 --> 00:01:58,799 I'm home... 10 00:01:59,250 --> 00:02:01,340 H-Has something happened?

Dec 11, 2016 08:08:34 18.45KB Download Translate

1 00:01:28,620 --> 00:01:31,079 That widow told on me? 2 00:01:31,349 --> 00:01:32,900 Watch your words! 3 00:01:33,189 --> 00:01:36,750 Ms. Otonashi told me because she was concerned about you. 4 00:01:37,760 --> 00:01:40,319 Unforgivable! I will never forgive her! 5 00:01:40,859 --> 00:01:42,689 How dare she tell on me! 6 00:01:43,299 --> 00:01:45,129 If that's the way she's going to play... 7 00:01:47,739 --> 00:01:49,700 It's all out war! 8 00:02:34,949 --> 00:02:37,509 They can't complain if my test score improves. 9 00:02:37,919 --> 00:02:40,009 That widow's "concerned"?

Dec 11, 2016 08:08:34 22.64KB Download Translate

1 00:01:51,870 --> 00:01:53,890 Another great batch this year! 2 00:01:57,049 --> 00:01:59,310 I'm pleased. 3 00:01:59,879 --> 00:02:04,540 When my plum wine is ready, I know summer has arrived. 4 00:02:07,519 --> 00:02:08,810 Let's see... 5 00:02:11,729 --> 00:02:14,689 Hm? What's this? 6 00:02:16,430 --> 00:02:21,259 "Tough outlook for college seniors:" 7 00:02:21,340 --> 00:02:24,930 "Job market continues to be tight" 8 00:02:26,240 --> 00:02:30,000 Yusaku will have to start working next year. 9 00:02:30,909 --> 00:02:32,430 I wonder how he's doing?

Dec 11, 2016 08:08:34 22.51KB Download Translate

1 00:01:28,450 --> 00:01:31,379 Master! Turn on the water! 2 00:01:31,549 --> 00:01:32,530 Okay! 3 00:01:41,099 --> 00:01:42,030 Baseball? 4 00:01:43,299 --> 00:01:45,819 That's right. Baseball. 5 00:01:46,200 --> 00:01:47,920 What say we play for drinks? 6 00:01:48,640 --> 00:01:49,760 Drinks? 7 00:01:50,170 --> 00:01:53,400 If my team loses, I'll pick up the tab for everyone. 8 00:01:53,680 --> 00:01:55,109 And if my team loses? 9 00:01:55,379 --> 00:01:56,769 Then drinks are on the house! 10 00:01:57,209 --> 00:01:59,540

Dec 11, 2016 08:08:34 21.43KB Download Translate

1 00:01:32,019 --> 00:01:33,069 You got dumped? 2 00:01:33,420 --> 00:01:36,209 Oh, yeah! Big time! 3 00:01:36,930 --> 00:01:39,049 You're pretty chirpy for a guy who's just been dumped. 4 00:01:39,129 --> 00:01:41,689 It's better for my health to talk about it and forget it 5 00:01:41,760 --> 00:01:43,810 than to keep it inside and let it brew. 6 00:01:44,129 --> 00:01:46,859 It's not in my nature to let something like this get me down. 7 00:01:48,340 --> 00:01:49,390 Oh... 8 00:01:52,540 --> 00:01:55,299 Yeah! I'm gonna drink and forget her! 9 00:02:08,319 --> 00:02:10,680 I know it was

Dec 11, 2016 08:08:34 20.83KB Download Translate

1 00:01:33,920 --> 00:01:36,909 Thanks for having me. 2 00:01:37,129 --> 00:01:39,290 It was our pleasure. 3 00:01:40,400 --> 00:01:43,299 So you're leaving us tomorrow? 4 00:01:43,370 --> 00:01:46,859 Why don't you stay a while longer? 5 00:01:46,969 --> 00:01:50,230 I'd love to, but I have to prepare for Bon Festival. 6 00:01:50,370 --> 00:01:53,489 Grandpa comes back once a year, 7 00:01:53,579 --> 00:01:57,709 and he'd be lonely if I weren't there for him. 8 00:02:01,579 --> 00:02:02,670 You're right. 9 00:02:03,150 --> 00:02:08,449 Besides, now I understand this one's situation.

Dec 11, 2016 08:08:34 20.04KB Download Translate

1 00:01:49,870 --> 00:01:53,459 I guess it's summer festival season already. 2 00:02:06,650 --> 00:02:08,110 I'm home, Soichiro. 3 00:02:13,389 --> 00:02:16,840 Welcome home. How did today's interviews go? 4 00:02:16,930 --> 00:02:18,189 So-so. 5 00:02:19,300 --> 00:02:20,590 Is that for me? 6 00:02:20,939 --> 00:02:23,370 Yes, it's from Grandma Yukari. 7 00:02:23,439 --> 00:02:26,099 That's great! 8 00:02:26,169 --> 00:02:27,219 What is? 9 00:02:27,479 --> 00:02:28,740 Thank you! 10 00:02:29,080 --> 00:02:30,340

Dec 11, 2016 08:08:34 16.1KB Download Translate

1 00:01:32,890 --> 00:01:35,120 What?! Mitsutomo Corporation? 2 00:01:39,159 --> 00:01:42,680 Did the heat get to your head? 3 00:01:42,959 --> 00:01:43,849 Why? 4 00:01:44,370 --> 00:01:45,590 Even if you apply there, 5 00:01:45,670 --> 00:01:47,760 as soon as they see what college you're at... 6 00:01:56,180 --> 00:01:59,540 But the Director of Recruiting told me that he'd like to see me again. 7 00:02:00,180 --> 00:02:03,409 You know Mitsutomo Corporation's Recruiting Director? 8 00:02:04,049 --> 00:02:04,700 Uh-huh. 9 00:02:11,060 --> 00:02:12,150 Your name? 10

Dec 11, 2016 08:08:34 22.23KB Download Translate

1 00:01:29,980 --> 00:01:31,170 C'mon. Hurry and get in. 2 00:01:31,250 --> 00:01:33,079 Y-You don't understand... 3 00:01:33,250 --> 00:01:35,109 I have to go to Mitsutomo Corporation and... 4 00:01:36,689 --> 00:01:38,950 Let me off! 5 00:01:42,829 --> 00:01:45,019 To ditch an interview with our company... 6 00:01:45,769 --> 00:01:47,890 Is he that outstanding of a student? 7 00:01:49,370 --> 00:01:53,930 Damn that, Godai! How dare he not show up! Damn! 8 00:01:56,680 --> 00:02:00,129 Congratulations! It's a healthy boy! 9 00:02:06,019 --> 00:02:08,810 I'm sure the amulet

Dec 11, 2016 08:08:34 21.62KB Download Translate

1 00:01:32,950 --> 00:01:34,280 I'll see you later then. 2 00:01:35,120 --> 00:01:36,280 Bye! 3 00:01:38,390 --> 00:01:39,510 Good morning! 4 00:01:40,730 --> 00:01:43,920 Good morning. Are you job hunting again today? 5 00:01:44,200 --> 00:01:45,920 Yes...well... 6 00:01:46,269 --> 00:01:47,659 It must be rough. 7 00:01:48,370 --> 00:01:52,959 Once I find a job, I'm sure Yagami will give up and move back home. 8 00:01:59,010 --> 00:02:01,500 We can't leave things the way they are. 9 00:02:01,849 --> 00:02:02,640 You're right. 10

Dec 11, 2016 08:08:34 21KB Download Translate

1 00:01:29,280 --> 00:01:35,680 Next, Hiyori Corp, a rapidly growing software company, has folded. 2 00:01:36,019 --> 00:01:38,040 Other companies connected to Hiyori, 3 00:01:38,129 --> 00:01:42,079 including Risan Electronics, Karui Company and Katsugi Inc., 4 00:01:42,159 --> 00:01:44,590 have also gone bankrupt in a chain reaction. 5 00:01:45,200 --> 00:01:47,219 This concludes today's news. 6 00:01:52,310 --> 00:01:53,599 Yagami! 7 00:01:54,239 --> 00:01:55,500 Good morning! 8 00:01:57,109 --> 00:02:01,969 Poor Godai. Just when he got a job... 9 00:02:02,319 --> 00:02:04,939 Huh? Did something happen to Godai?

Dec 11, 2016 08:08:34 18.87KB Download Translate

1 00:01:35,989 --> 00:01:38,219 Godai! Time to rise and shine! 2 00:01:39,459 --> 00:01:40,719 Godai! 3 00:01:42,760 --> 00:01:45,120 Hurry! Your soup is going to get cold. 4 00:01:45,200 --> 00:01:46,719 All right! I heard you. 5 00:01:46,799 --> 00:01:48,730 You're such a handful. 6 00:01:56,980 --> 00:02:00,000 How long is this going to go on? 7 00:02:00,079 --> 00:02:02,409 - Huh? - What do you mean, "Huh?" 8 00:02:02,480 --> 00:02:04,709 I'm talking about Godai and that girl. 9 00:02:04,950 --> 00:02:05,909 Beats me.

Dec 11, 2016 08:08:34 24.14KB Download Translate

1 00:01:37,629 --> 00:01:39,319 Uh. Um... 2 00:01:43,569 --> 00:01:49,200 Soichiro, I'll be alone untill spring. 3 00:01:50,670 --> 00:01:51,099 Huh?! 4 00:02:10,590 --> 00:02:14,110 The manager really said that? 5 00:02:14,699 --> 00:02:16,819 Very clearly. Right in front of me. 6 00:02:17,099 --> 00:02:20,759 But she didn't mention your name, did she? 7 00:02:21,240 --> 00:02:23,400 She could have been talking about Coach Mitaka. 8 00:02:23,569 --> 00:02:25,430 No, she... 9 00:02:25,569 --> 00:02:27,330 Thank you for your patronage.

Dec 11, 2016 08:08:34 23.78KB Download Translate

1 00:01:33,420 --> 00:01:35,079 I can't accept this. 2 00:01:36,120 --> 00:01:37,980 Then what about Ibuki? 3 00:01:38,260 --> 00:01:41,450 Yagami, you go home with your father. 4 00:01:41,730 --> 00:01:44,560 Why won't you take it, Mr. Godai? 5 00:01:44,829 --> 00:01:48,019 The truth is, I want this letter of introduction 6 00:01:48,099 --> 00:01:49,689 more than anything. 7 00:01:50,269 --> 00:01:52,319 But I can't accept it. 8 00:01:52,909 --> 00:01:56,310 I'm afraid this may take me somewhere I don't want to be. 9 00:01:56,480 --> 00:01:59,500 I want to choose my own path to my future.

Dec 11, 2016 08:08:34 22.93KB Download Translate

1 00:01:45,400 --> 00:01:48,060 It's too late to be looking for a job now... 2 00:01:56,439 --> 00:01:58,099 "Preschool Teachers' Certification Exam"? 3 00:01:58,980 --> 00:02:01,939 I think this year's exam is over. 4 00:02:02,849 --> 00:02:03,810 Guess who?! 5 00:02:04,620 --> 00:02:06,549 I know that voice. Yagami. 6 00:02:09,930 --> 00:02:11,360 Don't scare me like that. 7 00:02:12,189 --> 00:02:13,150 Sorry! 8 00:02:13,629 --> 00:02:15,389 What are you doing here? 9 00:02:15,560 --> 00:02:17,610 I came to buy some reference books.

Dec 11, 2016 08:08:34 21.67KB Download Translate

1 00:01:37,930 --> 00:01:41,189 We're going to hand out flyers outside the station this afternoon. 2 00:01:41,629 --> 00:01:42,280 Yes. 3 00:01:42,500 --> 00:01:43,480 Homemade lunch? 4 00:01:45,829 --> 00:01:47,689 You don't have to hide it 5 00:01:47,840 --> 00:01:49,859 It's a wiener that looks like a crab! 6 00:01:54,140 --> 00:01:55,730 Why you little...! 7 00:01:55,909 --> 00:01:56,930 Wh-What? 8 00:01:57,209 --> 00:01:59,640 You got a toots making this for you? 9 00:01:59,980 --> 00:02:01,530 It's not like that. 10

Dec 11, 2016 08:08:34 20.48KB Download Translate

1 00:01:34,590 --> 00:01:36,709 You're from the preschool..? 2 00:01:37,260 --> 00:01:39,090 Yes. Is Godai here? 3 00:01:39,530 --> 00:01:41,819 He's out right now. 4 00:01:42,099 --> 00:01:44,689 Okay. Would you please give this to him? 5 00:01:45,400 --> 00:01:46,230 What's this? 6 00:01:46,569 --> 00:01:48,689 It's the preschool teacher certification exam study guide. 7 00:01:48,870 --> 00:01:51,530 Godai told me he wanted to take a look at it. 8 00:01:51,609 --> 00:01:52,700 He did? 9 00:01:53,269 --> 00:01:56,459 Why did Godai get fired from preschool?

Dec 11, 2016 08:08:34 18.21KB Download Translate

1 00:01:36,390 --> 00:01:43,049 Chief, please read this. after closing. 2 00:01:55,280 --> 00:01:56,739 Dear Chief, 3 00:01:56,810 --> 00:02:00,400 Please look after Taro and Hanako. 4 00:02:02,280 --> 00:02:03,140 From Kasumi 5 00:02:03,420 --> 00:02:06,079 Kasumi ran off with a customer? 6 00:02:06,620 --> 00:02:08,409 W-What'll we do? 7 00:02:08,560 --> 00:02:09,539 Papa! 8 00:02:46,229 --> 00:02:47,560 M-Manager! 9 00:02:47,759 --> 00:02:49,020 Godai? 10

Dec 11, 2016 08:08:34 20.84KB Download Translate

1 00:01:39,930 --> 00:01:42,189 I'm leaving, Yusaku! 2 00:01:43,030 --> 00:01:44,189 G-Grandma?! 3 00:01:44,569 --> 00:01:47,060 I'll be home by dinnertime. 4 00:01:47,540 --> 00:01:49,560 Wh-What's with that getup? 5 00:01:49,670 --> 00:01:53,400 How rude! I'm going to my class reunion. 6 00:01:53,640 --> 00:01:56,400 Grandma's just being a woman. 7 00:01:56,480 --> 00:01:59,469 It's her first city-adventure in a long time. 8 00:01:59,609 --> 00:02:00,629 A woman... 9 00:02:00,980 --> 00:02:03,099 You're going out, too, Manager? 10 00:02:03,420 --> 00:02:05,469

Dec 11, 2016 08:08:34 15.03KB Download Translate

1 00:01:32,590 --> 00:01:35,319 You won't be able to drive if you drink too much. 2 00:01:35,390 --> 00:01:37,250 I'll be fine by morning. 3 00:01:39,260 --> 00:01:40,689 I've booked us a room. 4 00:01:44,230 --> 00:01:45,689 M-Mitaka?! 5 00:01:47,099 --> 00:01:50,500 If not tonight, I'll book a room tomorrow night 6 00:01:51,969 --> 00:01:56,459 And the next night, and the next. 7 00:01:56,849 --> 00:02:00,280 Until you open up your heart to me, 8 00:02:01,519 --> 00:02:03,310 I'll continue to book a room. 9 00:02:25,909 --> 00:02:26,930 She's late...

Dec 11, 2016 08:08:34 36.86KB Download Translate

1 00:01:35,260 --> 00:01:36,620 Dear Chief, 2 00:01:36,989 --> 00:01:39,890 Thank you very much for helping out my kids and me. 3 00:01:40,530 --> 00:01:43,489 Their new Papa has three kids of his own, 4 00:01:43,730 --> 00:01:45,590 so our new home is very lively. 5 00:01:46,030 --> 00:01:47,790 Taro and Hanako are doing well. 6 00:01:48,540 --> 00:01:51,159 You take care, too, Chief. 7 00:01:51,370 --> 00:01:54,329 Please give my best regards to everyone at Maison Ikkoku. 8 00:01:54,810 --> 00:01:55,400 -From Kasumi 9 00:01:56,239 --> 00:01:58,000 That's great!

Dec 11, 2016 08:08:34 16.54KB Download Translate

1 00:01:37,629 --> 00:01:38,959 M-Manager..? 2 00:01:44,530 --> 00:01:45,790 Have you been drinking? 3 00:01:49,670 --> 00:01:51,260 Yes, a little. 4 00:02:00,150 --> 00:02:01,079 How could you. 5 00:02:02,579 --> 00:02:03,540 I'm sorry. 6 00:02:04,489 --> 00:02:06,420 Why are you apologizing to me?! 7 00:02:07,560 --> 00:02:09,349 This is your own problem, isn't it?! 8 00:02:09,689 --> 00:02:11,979 You have very important exams starting tomorrow, don't you?! 9 00:02:13,189 --> 00:02:15,240 How could you be drinking? 10

Dec 11, 2016 08:08:34 18.97KB Download Translate

1 00:01:35,459 --> 00:01:37,010 And so... 2 00:01:37,530 --> 00:01:38,650 well... 3 00:01:39,959 --> 00:01:44,090 ...were you at my place all night that night? 4 00:01:44,599 --> 00:01:45,319 Yes. 5 00:01:46,230 --> 00:01:49,219 I-I suppose I did something impolite to you? 6 00:01:50,769 --> 00:01:55,200 Please don't worry about it. I know it meant nothing. 7 00:01:56,780 --> 00:01:58,069 -- Umm.. -- Yes?! 8 00:01:59,079 --> 00:02:01,939 Do you not remember anything? 9 00:02:03,219 --> 00:02:06,010 N-Not everything.

Dec 11, 2016 08:08:34 18.62KB Download Translate

1 00:01:42,930 --> 00:01:46,620 It's noon already. Time for a break. 2 00:02:00,750 --> 00:02:03,239 Chief! Let's play! 3 00:02:03,719 --> 00:02:04,700 Let's play! 4 00:02:05,549 --> 00:02:06,810 Where's your mama? 5 00:02:09,219 --> 00:02:11,080 I see. She's still sleeping. 6 00:02:12,689 --> 00:02:15,520 So you haven't had lunch yet? 7 00:02:19,569 --> 00:02:22,000 Okay. Why don't we go out and have some lunch? 8 00:02:31,610 --> 00:02:33,509 What shall we have? 9 00:02:38,990 --> 00:02:41,110 M-Mitaka? 10 00:03:03,479 --> 00:03:04,340

Dec 11, 2016 08:08:34 15.61KB Download Translate

1 00:01:40,930 --> 00:01:41,819 Look here. 2 00:01:45,030 --> 00:01:46,719 Close your eyes. 3 00:02:12,789 --> 00:02:13,550 Thank you. 4 00:02:14,229 --> 00:02:15,020 Uh. 5 00:03:11,750 --> 00:03:14,539 Did something happen? 6 00:03:14,819 --> 00:03:15,870 I'm sure. 7 00:03:16,189 --> 00:03:18,750 She's been in a foul mood lately. 8 00:03:18,830 --> 00:03:23,560 Let her be. Godai will be back today. 9 00:03:24,800 --> 00:03:27,259 He's not going to stay at the cabaret any more? 10

Dec 11, 2016 08:08:34 21.83KB Download Translate

1 00:01:49,200 --> 00:01:50,989 We're leaving, Soichiro. 2 00:02:00,980 --> 00:02:04,540 I'm not moving out, Manager. I won't go. 3 00:02:18,930 --> 00:02:20,020 What?! 4 00:02:21,639 --> 00:02:24,370 Manager left? No way! 5 00:02:24,469 --> 00:02:25,520 She's gone. 6 00:02:25,639 --> 00:02:28,000 It must be your fault. 7 00:02:28,439 --> 00:02:32,669 Since she took Soichiro, she could be gone for good. 8 00:02:33,280 --> 00:02:36,110 Maybe she couldn't bear to stay. 9 00:02:36,379 --> 00:02:39,370 After all, the guy she thought she had wrapped around her finger

Dec 11, 2016 08:08:34 19.3KB Download Translate

1 00:01:35,920 --> 00:01:37,879 Kyoko, pass the salt, will you? 2 00:01:43,829 --> 00:01:46,019 Did you hear me, Kyoko?! 3 00:02:00,049 --> 00:02:02,480 It's your fault for going to the Mr. Otonashi 4 00:02:02,549 --> 00:02:04,540 and telling him that she quit her job as manager. 5 00:02:04,650 --> 00:02:06,609 What's wrong with that? 6 00:02:07,019 --> 00:02:09,639 She's abandoned her job for a week already. 7 00:02:10,360 --> 00:02:12,219 She should be fired for that. 8 00:02:19,229 --> 00:02:22,719 Kyoko, it's okay. 9 00:02:24,139 --> 00:02:28,300 I'm grateful that

Dec 11, 2016 08:08:34 16.48KB Download Translate

1 00:01:35,090 --> 00:01:37,579 I'm so dense. 2 00:01:39,760 --> 00:01:44,659 Godai's so nice, I assumed he had feelings for me. 3 00:01:51,269 --> 00:01:56,230 It never occurred to me that he had a woman like that. 4 00:01:57,750 --> 00:02:00,340 I'm such an idiot! 5 00:02:01,849 --> 00:02:05,280 "A woman like that"? 6 00:02:07,659 --> 00:02:09,949 Akemi at Maison Ikkoku. 7 00:02:10,530 --> 00:02:11,319 What? 8 00:02:12,159 --> 00:02:13,379 No way. 9 00:02:13,659 --> 00:02:18,020 I saw them! I saw them coming out of a hotel! 10

Dec 11, 2016 08:08:34 19.06KB Download Translate

1 00:01:39,590 --> 00:01:42,450 Kyoko, you're forgetting what's most important. 2 00:01:42,829 --> 00:01:45,159 What is most important? 3 00:01:45,629 --> 00:01:47,290 How I feel about you. 4 00:01:48,969 --> 00:01:49,689 I love you. 5 00:01:50,510 --> 00:01:51,769 I love you, Kyoko. 6 00:01:52,969 --> 00:01:55,659 From the moment I met you... 7 00:01:56,680 --> 00:01:58,510 now, and forever. 8 00:02:06,719 --> 00:02:08,180 Come on, Soichiro. 9 00:02:25,509 --> 00:02:27,340 Don't get depressed. 10 00:02:27,409 --> 00:02:29,240 We'll have a consolation

Dec 11, 2016 08:08:34 16.54KB Download Translate

1 00:01:45,629 --> 00:01:46,489 Yes? 2 00:01:47,670 --> 00:01:49,260 Just a minute, please! 3 00:01:51,939 --> 00:01:52,530 Yes! 4 00:01:54,379 --> 00:01:55,670 Who is it? 5 00:02:02,780 --> 00:02:03,969 Kyoko. 6 00:02:06,019 --> 00:02:08,479 Dear, Kyoko's here to see you. 7 00:02:08,960 --> 00:02:10,120 Kyoko? 8 00:02:13,830 --> 00:02:15,590 Kyoko! 9 00:02:17,569 --> 00:02:19,229 Are you okay, Dad? 10 00:02:19,430 --> 00:02:25,960 I'm so glad you're here.

Dec 11, 2016 08:08:34 22.42KB Download Translate

1 00:01:32,689 --> 00:01:37,450 CLOCK HILL TENNIS CLUB 2 00:01:38,060 --> 00:01:40,319 Coach Mitaka's finally getting married tomorrow. 3 00:01:40,459 --> 00:01:41,010 Yes. 4 00:01:47,500 --> 00:01:48,480 What's going on? 5 00:01:48,640 --> 00:01:49,359 Signing. 6 00:01:49,540 --> 00:01:50,430 Signing what? 7 00:01:50,569 --> 00:01:52,799 Tomorrow is Coach Mitaka's wedding, 8 00:01:52,939 --> 00:01:57,239 so we decided to send him a racket with our messages on it. 9 00:01:57,510 --> 00:01:58,900 Would you two like to write a note?

Dec 11, 2016 08:08:34 17.21KB Download Translate

1 00:01:35,159 --> 00:01:36,420 ONE YEAR LATER... 2 00:01:37,760 --> 00:01:40,819 How time flies. Your wedding is next week already. 3 00:01:41,060 --> 00:01:45,959 Yes. We just went to pay our respect to Soichiro. 4 00:01:48,439 --> 00:01:51,340 Godai, please be good to Kyoko. 5 00:01:51,569 --> 00:01:52,159 Yes. 6 00:01:55,739 --> 00:01:58,799 She might have to rough it in the beginning. 7 00:02:00,549 --> 00:02:04,849 It's better to live frugally in the beginning. 8 00:02:06,349 --> 00:02:07,939 Good. Good. 9 00:02:09,460 --> 00:02:10,349 Now..