Back to subtitle list

Mad Men - Fifth Season Arabic Subtitles

 Mad Men - Fifth Season
Apr 04, 2020 08:57:30 Mr_Rachid Arabic 32

Release Name:

Mad-Men-Season-5-BluRay
Mad.Men.Season.5.S05.720p.BluRay.x265-HETeam
Mad.Men.S05.1080p.BluRay.x264-HD4U [rarbg]
Mad Men S05 Season 5 720p 5.1Ch BluRay ReEnc-DeeJayAhmed
Mad Men COMPLETE Season 5: S05 720p HDTV X264 [MKV, AC3, 5.1] Ehhhh

Release Info:

◈(★)🆂🆁🆃 ترجمة أصلية بصيغة(★)◈   
Download Subtitles
Nov 18, 2017 00:57:04 137.06KB Download Translate

1 00:00:10,500 --> 00:00:18,500 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 ‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬ 3 00:00:46,740 --> 00:00:49,210 ‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬ 4 00:00:52,040 --> 00:00:52,780 ‫اخرسوا!‬ 5 00:00:55,420 --> 00:00:56,620 ‫احصلوا على وظيفة!‬ 6 00:00:56,680 --> 00:00:57,750 ‫هل اتصل أحد بالشرطة؟‬ 7 00:00:57,820 --> 00:01:00,320 ‫إنهم منتشرون في كل مكان. رجال الشرطة‬ ‫والزنوج والكهنة.‬ 8 00:01:01,050 --> 00:01:02,720 ‫نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬ 9 00:01:02,790 --> 00:01:06,490 ‫- أنتم تمشون في حلقة.‬ ‫- نحن نعيش في فقر، أين المال؟‬

Nov 18, 2017 00:57:04 70.06KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:25,000 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:39,700 --> 00:00:41,270 ‫"بيتي"، هل أأنت جاهزة؟‬ 3 00:00:43,540 --> 00:00:44,470 ‫إنه عالق.‬ 4 00:00:46,410 --> 00:00:47,570 ‫ماذا عن الآن؟‬ 5 00:00:49,180 --> 00:00:50,040 ‫"بيتي"!‬ 6 00:00:50,810 --> 00:00:52,110 ‫سأغلقه، اذهبا فحسب.‬ 7 00:00:54,580 --> 00:00:56,550 ‫"بيتي"؟ وصلت السيارة.‬ 8 00:01:01,690 --> 00:01:03,290 ‫ماذا يجري؟ علينا الذهاب.‬ 9 00:01:04,290 --> 00:01:06,790 ‫عزيزي، لا أظن أنني أستطيع الذهاب الليلة.‬ 10 00:01:07,590 --> 00:01:08,630

Nov 18, 2017 00:57:04 65.83KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:44,810 --> 00:00:46,211 ‫تبدو في حالة يُرثى لها.‬ 3 00:00:48,147 --> 00:00:49,214 ‫حتى إن شكلك فظيع.‬ 4 00:00:50,182 --> 00:00:51,049 ‫هذا ليس حالك.‬ 5 00:00:53,452 --> 00:00:54,620 ‫سأقف هنا.‬ 6 00:00:55,254 --> 00:00:57,823 ‫جيد! إن كنت تعتقدين أنك‬ ‫ستكونين آمنة هناك وحدك.‬ 7 00:01:00,426 --> 00:01:02,694 ‫- نحن صاعدان.‬ ‫- أنا أيضاً، شكراً لك.‬ 8 00:01:04,063 --> 00:01:06,131 ‫يا إلهي! "دون"!‬ 9 00:01:06,565 --> 00:01:08,067 ‫رجلي سيئ السمعة.‬

Nov 18, 2017 00:57:04 68.94KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:49,615 --> 00:00:51,150 ‫"هذا ليس إنتاجاً‬ ‫هوليوودياً جاهزاً للعرض.‬ 3 00:00:51,283 --> 00:00:52,317 ‫الجودة أدنى من معاييرهم.‬ 4 00:00:52,384 --> 00:00:55,421 ‫إلا أنّ معظم هذه اللقطات‬ ‫أخذت في ظروف غير مواتية،‬ 5 00:00:55,487 --> 00:00:58,490 ‫لم ينظم أي شيء‬ ‫هذه مشاهد حقيقية..."‬ 6 00:01:28,086 --> 00:01:29,188 ‫دوريات الولاية للطرق السريعة.‬ 7 00:01:29,321 --> 00:01:32,291 ‫حصل حادث سير عند "ترمبل رود"‬ ‫والطريق السريع...‬ 8 00:01:47,706 --> 00:01:49,775 ‫هل تقطر هكذا طوال اليوم؟‬ 9 00:01:50,576 --> 00:01:53,178

Nov 18, 2017 00:57:04 61.65KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:43,609 --> 00:00:45,611 ‫هل أكلت علبة الحلوى البنفسجية؟‬ 3 00:00:46,678 --> 00:00:49,114 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها بنفسجية وفضية.‬ 4 00:00:49,548 --> 00:00:51,717 ‫أعطاني إياها "دون" قبل عرضنا ذات مرة.‬ 5 00:00:52,351 --> 00:00:54,052 ‫- لا.‬ ‫- أحتاج إليها.‬ 6 00:00:54,119 --> 00:00:55,220 ‫اشتري واحدة أخرى.‬ 7 00:00:55,754 --> 00:00:57,056 ‫ليست ذاتها.‬ 8 00:00:57,122 --> 00:01:00,526 ‫لا تكوني كاثوليكية صارمة إلى هذا الحد.‬ ‫سأشتري واحدة لك وأباركها.‬ 9 00:01:02,094 --> 00:01:04,229 ‫ماذا عن مشاهدة ذلك الفيلم السخيف الليلة‬

Nov 18, 2017 00:57:04 69.42KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:49,815 --> 00:00:50,716 ‫مرحباً.‬ 3 00:00:52,084 --> 00:00:53,252 ‫هذا والدك.‬ 4 00:00:57,556 --> 00:00:59,658 ‫- ماذا؟‬ ‫- مرحباً، هذه أنا.‬ 5 00:01:00,325 --> 00:01:02,261 ‫في ليلة من أيام الأسبوع. هذا جميل.‬ 6 00:01:02,828 --> 00:01:04,596 ‫هل السيدة "فرانسيس" مع المحافظ؟‬ 7 00:01:05,230 --> 00:01:07,433 ‫ذهبا إلى "مشيغن" وأخذا الطفل "جين"‬ 8 00:01:07,499 --> 00:01:09,268 ‫وتركاني هنا مع "بلوتو".‬ 9 00:01:09,334 --> 00:01:11,136 ‫هل ما زالت رائحتها كالحمام؟‬ 10

Nov 18, 2017 00:57:04 63.96KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:45,377 --> 00:00:47,146 ‫لم أرد لعب الأوراق بأي حال.‬ 3 00:00:47,546 --> 00:00:50,182 ‫كان يُفترض أن أتكلم مع "دانفي"،‬ ‫ولكنه مريض مجدداً.‬ 4 00:00:51,216 --> 00:00:53,452 ‫رجل المبيعات الممتاز الآخر في قسمي‬ 5 00:00:53,519 --> 00:00:54,520 ‫يقرأ طوال النهار،‬ 6 00:00:55,154 --> 00:00:57,222 ‫وأنا هنا في القطار أضغط على الأشخاص.‬ 7 00:00:59,091 --> 00:01:00,459 ‫أختبر شهراً سيئاً فعلاً.‬ 8 00:01:02,728 --> 00:01:03,662 ‫حسناً يا "هاورد".‬ 9 00:01:05,431 --> 00:01:06,665 ‫علمت أن هذا النهار سيحين.‬ 10

Nov 18, 2017 00:57:04 68.1KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:01:17,476 --> 00:01:19,311 ‫لماذا صيد الأسماك تنافسي؟‬ 3 00:01:19,378 --> 00:01:21,413 ‫- الإنسان ضد الأسماك؟‬ ‫- لا.‬ 4 00:01:21,480 --> 00:01:23,382 ‫- صباح الخير.‬ ‫- الإنسان ضد الإنسان.‬ 5 00:01:23,449 --> 00:01:26,285 ‫أخذ الوزن والمقاسات.‬ ‫عليك احترام أي شيء‬ 6 00:01:26,351 --> 00:01:27,686 ‫يكافئ صمتك.‬ 7 00:01:27,753 --> 00:01:28,620 ‫هيا ادخل.‬ 8 00:01:30,656 --> 00:01:31,590 ‫صباح الخير جميعاً.‬ 9 00:01:35,360 --> 00:01:37,663 ‫لطالما قالت والدتي إن الخبر الجيد ينتظر.‬

Nov 18, 2017 00:57:04 75.41KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:45,277 --> 00:00:47,446 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أعتذر عن الوقت.‬ 3 00:00:47,513 --> 00:00:49,815 ‫طلبت مني أن أتفادى مكاتبك.‬ 4 00:00:50,249 --> 00:00:51,650 ‫ولكن لدينا أخبار سارة.‬ 5 00:00:54,119 --> 00:00:55,187 ‫الحمد الله.‬ 6 00:00:55,621 --> 00:00:59,258 ‫مفاوضات عملية "هانسارد"‬ ‫انتهت كما وعدتك.‬ 7 00:00:59,324 --> 00:01:03,062 ‫يجب أن ترسل مبلغ الـ 2900 جنيه كاملاً‬ ‫بحلول يوم الخميس‬ 8 00:01:03,529 --> 00:01:06,298 ‫وسيكون سجلك نظيفاً مع مكتب‬ ‫الإيرادات الداخلية.‬ 9 00:01:06,365 --> 00:01:07,366

Nov 18, 2017 00:57:04 65.23KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:43,275 --> 00:00:47,179 ‫"جاغوار"، العشيقة التي تفعل لك‬ ‫ما ترفض زوجتك فعله.‬ 3 00:00:48,514 --> 00:00:51,817 ‫قلت لكم قبلاً إن العميل لا يريد‬ ‫سماع كلمة "عشيقة".‬ 4 00:00:52,084 --> 00:00:54,086 ‫ليستعملها مندوبو المبيعات،‬ ‫لكن ليس في الحملة.‬ 5 00:00:55,120 --> 00:00:57,756 ‫"جاغوار"، ستعجبك حين تركبها.‬ 6 00:00:59,058 --> 00:01:01,093 ‫هل صرنا نتراشق بشعارات بلا معنى؟‬ 7 00:01:02,428 --> 00:01:03,295 ‫أتعلمون؟‬ 8 00:01:04,129 --> 00:01:05,064 ‫لنأخذ استراحة.‬ 9 00:01:09,401 --> 00:01:11,737 ‫إلى أين تذهب؟ ألم يكن من الواضح‬

Nov 18, 2017 00:57:04 64.96KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:44,510 --> 00:00:46,044 ‫أنت مبكر، سيد "كوفينغتون".‬ 3 00:00:46,111 --> 00:00:48,180 ‫لست مستعجلاً، صدقني.‬ 4 00:00:50,749 --> 00:00:51,617 ‫"دون"؟‬ 5 00:00:52,484 --> 00:00:54,787 ‫"جيد كوفينغتون" من "دانسر".‬ 6 00:00:55,054 --> 00:00:56,522 ‫"جيد"، تسرني رؤيتك.‬ 7 00:00:57,089 --> 00:00:59,158 ‫اجلس رجاء، أكاد أنتهي.‬ 8 00:00:59,224 --> 00:01:01,260 ‫صدقني، يستحيل إزعاجه‬ 9 00:01:01,326 --> 00:01:04,229 ‫- فهذا رجل فاز بـ"جاغوار"‬ ‫- ما هذا؟‬ 10

Nov 18, 2017 00:57:04 59.68KB Download Translate

1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:01:04,063 --> 00:01:04,797 ‫ماذا تفعلين؟‬ 3 00:01:05,497 --> 00:01:06,532 ‫سأعد الفطور.‬ 4 00:01:07,066 --> 00:01:10,369 ‫قهوتك ليست لذيذة،‬ ‫وزوجك ما زال في المنزل.‬ 5 00:01:11,103 --> 00:01:12,337 ‫ستتأخر "دون".‬ 6 00:01:15,674 --> 00:01:16,575 ‫اللعنة!‬ 7 00:01:21,613 --> 00:01:22,481 ‫صباح الخير.‬ 8 00:01:23,115 --> 00:01:24,316 ‫هل تود أن تأكل عجة؟‬ 9 00:01:25,217 --> 00:01:26,251 ‫أفضل ألا آكلها.‬ 10