Mad Men - Fifth Season Arabic Subtitles
Release Name:
Mad-Men-Season-5-BluRay Mad.Men.Season.5.S05.720p.BluRay.x265-HETeam Mad.Men.S05.1080p.BluRay.x264-HD4U [rarbg] Mad Men S05 Season 5 720p 5.1Ch BluRay ReEnc-DeeJayAhmed Mad Men COMPLETE Season 5: S05 720p HDTV X264 [MKV, AC3, 5.1] Ehhhh
Release Info:
◈(★)🆂🆁🆃 ترجمة أصلية بصيغة(★)◈
Download Subtitles
1 00:00:10,500 --> 00:00:18,500 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 نحن نعيش في فقر، أين المال؟ 3 00:00:46,740 --> 00:00:49,210 نحن نعيش في فقر، أين المال؟ 4 00:00:52,040 --> 00:00:52,780 اخرسوا! 5 00:00:55,420 --> 00:00:56,620 احصلوا على وظيفة! 6 00:00:56,680 --> 00:00:57,750 هل اتصل أحد بالشرطة؟ 7 00:00:57,820 --> 00:01:00,320 إنهم منتشرون في كل مكان. رجال الشرطة والزنوج والكهنة. 8 00:01:01,050 --> 00:01:02,720 نحن نعيش في فقر، أين المال؟ 9 00:01:02,790 --> 00:01:06,490 - أنتم تمشون في حلقة. - نحن نعيش في فقر، أين المال؟
1 00:00:10,000 --> 00:00:25,000 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:39,700 --> 00:00:41,270 "بيتي"، هل أأنت جاهزة؟ 3 00:00:43,540 --> 00:00:44,470 إنه عالق. 4 00:00:46,410 --> 00:00:47,570 ماذا عن الآن؟ 5 00:00:49,180 --> 00:00:50,040 "بيتي"! 6 00:00:50,810 --> 00:00:52,110 سأغلقه، اذهبا فحسب. 7 00:00:54,580 --> 00:00:56,550 "بيتي"؟ وصلت السيارة. 8 00:01:01,690 --> 00:01:03,290 ماذا يجري؟ علينا الذهاب. 9 00:01:04,290 --> 00:01:06,790 عزيزي، لا أظن أنني أستطيع الذهاب الليلة. 10 00:01:07,590 --> 00:01:08,630
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:44,810 --> 00:00:46,211 تبدو في حالة يُرثى لها. 3 00:00:48,147 --> 00:00:49,214 حتى إن شكلك فظيع. 4 00:00:50,182 --> 00:00:51,049 هذا ليس حالك. 5 00:00:53,452 --> 00:00:54,620 سأقف هنا. 6 00:00:55,254 --> 00:00:57,823 جيد! إن كنت تعتقدين أنك ستكونين آمنة هناك وحدك. 7 00:01:00,426 --> 00:01:02,694 - نحن صاعدان. - أنا أيضاً، شكراً لك. 8 00:01:04,063 --> 00:01:06,131 يا إلهي! "دون"! 9 00:01:06,565 --> 00:01:08,067 رجلي سيئ السمعة.
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:49,615 --> 00:00:51,150 "هذا ليس إنتاجاً هوليوودياً جاهزاً للعرض. 3 00:00:51,283 --> 00:00:52,317 الجودة أدنى من معاييرهم. 4 00:00:52,384 --> 00:00:55,421 إلا أنّ معظم هذه اللقطات أخذت في ظروف غير مواتية، 5 00:00:55,487 --> 00:00:58,490 لم ينظم أي شيء هذه مشاهد حقيقية..." 6 00:01:28,086 --> 00:01:29,188 دوريات الولاية للطرق السريعة. 7 00:01:29,321 --> 00:01:32,291 حصل حادث سير عند "ترمبل رود" والطريق السريع... 8 00:01:47,706 --> 00:01:49,775 هل تقطر هكذا طوال اليوم؟ 9 00:01:50,576 --> 00:01:53,178
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:43,609 --> 00:00:45,611 هل أكلت علبة الحلوى البنفسجية؟ 3 00:00:46,678 --> 00:00:49,114 - ماذا؟ - إنها بنفسجية وفضية. 4 00:00:49,548 --> 00:00:51,717 أعطاني إياها "دون" قبل عرضنا ذات مرة. 5 00:00:52,351 --> 00:00:54,052 - لا. - أحتاج إليها. 6 00:00:54,119 --> 00:00:55,220 اشتري واحدة أخرى. 7 00:00:55,754 --> 00:00:57,056 ليست ذاتها. 8 00:00:57,122 --> 00:01:00,526 لا تكوني كاثوليكية صارمة إلى هذا الحد. سأشتري واحدة لك وأباركها. 9 00:01:02,094 --> 00:01:04,229 ماذا عن مشاهدة ذلك الفيلم السخيف الليلة
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:49,815 --> 00:00:50,716 مرحباً. 3 00:00:52,084 --> 00:00:53,252 هذا والدك. 4 00:00:57,556 --> 00:00:59,658 - ماذا؟ - مرحباً، هذه أنا. 5 00:01:00,325 --> 00:01:02,261 في ليلة من أيام الأسبوع. هذا جميل. 6 00:01:02,828 --> 00:01:04,596 هل السيدة "فرانسيس" مع المحافظ؟ 7 00:01:05,230 --> 00:01:07,433 ذهبا إلى "مشيغن" وأخذا الطفل "جين" 8 00:01:07,499 --> 00:01:09,268 وتركاني هنا مع "بلوتو". 9 00:01:09,334 --> 00:01:11,136 هل ما زالت رائحتها كالحمام؟ 10
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:45,377 --> 00:00:47,146 لم أرد لعب الأوراق بأي حال. 3 00:00:47,546 --> 00:00:50,182 كان يُفترض أن أتكلم مع "دانفي"، ولكنه مريض مجدداً. 4 00:00:51,216 --> 00:00:53,452 رجل المبيعات الممتاز الآخر في قسمي 5 00:00:53,519 --> 00:00:54,520 يقرأ طوال النهار، 6 00:00:55,154 --> 00:00:57,222 وأنا هنا في القطار أضغط على الأشخاص. 7 00:00:59,091 --> 00:01:00,459 أختبر شهراً سيئاً فعلاً. 8 00:01:02,728 --> 00:01:03,662 حسناً يا "هاورد". 9 00:01:05,431 --> 00:01:06,665 علمت أن هذا النهار سيحين. 10
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:01:17,476 --> 00:01:19,311 لماذا صيد الأسماك تنافسي؟ 3 00:01:19,378 --> 00:01:21,413 - الإنسان ضد الأسماك؟ - لا. 4 00:01:21,480 --> 00:01:23,382 - صباح الخير. - الإنسان ضد الإنسان. 5 00:01:23,449 --> 00:01:26,285 أخذ الوزن والمقاسات. عليك احترام أي شيء 6 00:01:26,351 --> 00:01:27,686 يكافئ صمتك. 7 00:01:27,753 --> 00:01:28,620 هيا ادخل. 8 00:01:30,656 --> 00:01:31,590 صباح الخير جميعاً. 9 00:01:35,360 --> 00:01:37,663 لطالما قالت والدتي إن الخبر الجيد ينتظر.
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:45,277 --> 00:00:47,446 - مرحباً؟ - أعتذر عن الوقت. 3 00:00:47,513 --> 00:00:49,815 طلبت مني أن أتفادى مكاتبك. 4 00:00:50,249 --> 00:00:51,650 ولكن لدينا أخبار سارة. 5 00:00:54,119 --> 00:00:55,187 الحمد الله. 6 00:00:55,621 --> 00:00:59,258 مفاوضات عملية "هانسارد" انتهت كما وعدتك. 7 00:00:59,324 --> 00:01:03,062 يجب أن ترسل مبلغ الـ 2900 جنيه كاملاً بحلول يوم الخميس 8 00:01:03,529 --> 00:01:06,298 وسيكون سجلك نظيفاً مع مكتب الإيرادات الداخلية. 9 00:01:06,365 --> 00:01:07,366
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:43,275 --> 00:00:47,179 "جاغوار"، العشيقة التي تفعل لك ما ترفض زوجتك فعله. 3 00:00:48,514 --> 00:00:51,817 قلت لكم قبلاً إن العميل لا يريد سماع كلمة "عشيقة". 4 00:00:52,084 --> 00:00:54,086 ليستعملها مندوبو المبيعات، لكن ليس في الحملة. 5 00:00:55,120 --> 00:00:57,756 "جاغوار"، ستعجبك حين تركبها. 6 00:00:59,058 --> 00:01:01,093 هل صرنا نتراشق بشعارات بلا معنى؟ 7 00:01:02,428 --> 00:01:03,295 أتعلمون؟ 8 00:01:04,129 --> 00:01:05,064 لنأخذ استراحة. 9 00:01:09,401 --> 00:01:11,737 إلى أين تذهب؟ ألم يكن من الواضح
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:44,510 --> 00:00:46,044 أنت مبكر، سيد "كوفينغتون". 3 00:00:46,111 --> 00:00:48,180 لست مستعجلاً، صدقني. 4 00:00:50,749 --> 00:00:51,617 "دون"؟ 5 00:00:52,484 --> 00:00:54,787 "جيد كوفينغتون" من "دانسر". 6 00:00:55,054 --> 00:00:56,522 "جيد"، تسرني رؤيتك. 7 00:00:57,089 --> 00:00:59,158 اجلس رجاء، أكاد أنتهي. 8 00:00:59,224 --> 00:01:01,260 صدقني، يستحيل إزعاجه 9 00:01:01,326 --> 00:01:04,229 - فهذا رجل فاز بـ"جاغوار" - ما هذا؟ 10
1 00:00:10,000 --> 00:00:24,999 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:01:04,063 --> 00:01:04,797 ماذا تفعلين؟ 3 00:01:05,497 --> 00:01:06,532 سأعد الفطور. 4 00:01:07,066 --> 00:01:10,369 قهوتك ليست لذيذة، وزوجك ما زال في المنزل. 5 00:01:11,103 --> 00:01:12,337 ستتأخر "دون". 6 00:01:15,674 --> 00:01:16,575 اللعنة! 7 00:01:21,613 --> 00:01:22,481 صباح الخير. 8 00:01:23,115 --> 00:01:24,316 هل تود أن تأكل عجة؟ 9 00:01:25,217 --> 00:01:26,251 أفضل ألا آكلها. 10