Back to subtitle list

Love and Destiny (宸汐缘 , Chen Xi Yuan , The Fate of Chen Xi , San Sheng San Shi Chen Xi Yuan , 三生三世宸汐缘) Indonesian Subtitles

 Love and Destiny (宸汐缘 , Chen Xi Yuan , The Fate of Chen Xi , San Sheng San Shi Chen Xi Yuan , 三生三世宸汐缘)
Oct 15, 2020 08:54:06 JinHan_27 Indonesian 125

Release Name:

Love and Destiny Episode 23 - 36 Indonesia

Release Info:

Subtitle 100% oleh Team Viki ( Little General )  
Download Subtitles
Oct 15, 2020 03:46:32 32.83KB Download Translate

1 00:00:01,050 --> 00:00:10,040 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,090 --> 00:00:26,450 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,450 --> 00:00:32,710 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,710 --> 00:00:38,880 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,640 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,350 --> 00:00:51,920 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,920 --> 00:00:56,490 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,890 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,890 --> 00:01:09,760 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,760 --> 00:01:16,200 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 34.2KB Download Translate

1 00:00:01,050 --> 00:00:10,040 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,050 --> 00:00:26,430 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,430 --> 00:00:32,740 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,740 --> 00:00:38,860 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,860 --> 00:00:43,980 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,330 --> 00:00:52,010 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:52,010 --> 00:00:56,660 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,900 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,790 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,790 --> 00:01:16,150 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 36.24KB Download Translate

1 00:00:00,500 --> 00:00:09,570 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,110 --> 00:00:26,430 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,430 --> 00:00:32,740 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,740 --> 00:00:38,880 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,700 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,330 --> 00:00:51,960 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,960 --> 00:00:56,540 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,960 --> 00:01:03,910 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,910 --> 00:01:09,790 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,790 --> 00:01:16,180 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 34.54KB Download Translate

1 00:00:03,330 --> 00:00:12,050 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,060 --> 00:00:26,450 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,450 --> 00:00:32,640 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,640 --> 00:00:38,840 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,840 --> 00:00:44,030 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,350 --> 00:00:51,940 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,940 --> 00:00:56,990 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,880 --> 00:01:03,900 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,680 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,680 --> 00:01:16,030 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 42KB Download Translate

1 00:00:00,550 --> 00:00:10,450 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,030 --> 00:00:26,400 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,400 --> 00:00:32,720 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,720 --> 00:00:38,910 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,910 --> 00:00:43,880 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,390 --> 00:00:51,930 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,930 --> 00:00:56,660 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,980 --> 00:01:03,880 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,880 --> 00:01:09,800 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,800 --> 00:01:16,110 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 38.65KB Download Translate

1 00:00:00,560 --> 00:00:10,470 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,090 --> 00:00:26,420 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,420 --> 00:00:32,720 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,720 --> 00:00:38,860 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,860 --> 00:00:43,460 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,390 --> 00:00:52,020 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:52,020 --> 00:00:56,620 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,890 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,890 --> 00:01:09,760 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,760 --> 00:01:16,160 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 34.1KB Download Translate

1 00:00:00,540 --> 00:00:10,460 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,020 --> 00:00:26,390 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,390 --> 00:00:32,680 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,680 --> 00:00:38,880 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,920 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:51,900 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,900 --> 00:00:56,500 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,880 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,880 --> 00:01:09,750 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,750 --> 00:01:16,120 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 39.48KB Download Translate

1 00:00:00,670 --> 00:00:10,900 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,440 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,440 --> 00:00:32,700 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,880 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:44,160 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,330 --> 00:00:51,940 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,940 --> 00:00:56,570 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,930 --> 00:01:03,900 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,870 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,870 --> 00:01:16,130 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 30.63KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Alih‌ ‌bahasa‌ ‌dipersembahkan‌ ‌oleh‌ ‌Little‌ ‌General‌ ‌@Viki.com‌ 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,480 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,480 --> 00:00:32,700 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,910 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,910 --> 00:00:44,210 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:51,970 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,970 --> 00:00:57,020 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:58,000 --> 00:01:03,910 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,910 --> 00:01:09,800 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,800 --> 00:01:16,120 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 32.56KB Download Translate

1 00:00:00,140 --> 00:00:10,090 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,080 --> 00:00:26,410 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,410 --> 00:00:32,750 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,750 --> 00:00:38,840 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,840 --> 00:00:43,870 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,350 --> 00:00:51,940 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,940 --> 00:00:56,470 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,910 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,910 --> 00:01:09,790 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,790 --> 00:01:16,080 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 40.42KB Download Translate

1 00:00:05,100 --> 00:00:12,900 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,420 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,420 --> 00:00:32,700 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,900 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,900 --> 00:00:44,070 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,340 --> 00:00:52,000 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,550 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,960 --> 00:01:04,000 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:04,000 --> 00:01:09,830 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,830 --> 00:01:16,110 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 49.02KB Download Translate

1 00:00:02,830 --> 00:00:11,060 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,040 --> 00:00:26,350 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,350 --> 00:00:32,680 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,680 --> 00:00:38,880 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,930 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,340 --> 00:00:51,970 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:51,970 --> 00:00:56,490 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,940 --> 00:01:03,890 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,890 --> 00:01:09,770 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,770 --> 00:01:16,100 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫

Oct 15, 2020 03:46:32 43.29KB Download Translate

1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,370 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,370 --> 00:00:32,700 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,920 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,920 --> 00:00:44,060 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,290 --> 00:00:52,000 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:52,000 --> 00:00:57,970 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,970 --> 00:01:03,900 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,670 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,670 --> 00:01:16,120 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫