Back to subtitle list

Law School (Loseukul / 로스쿨) Indonesian Subtitles

 Law School (Loseukul / 로스쿨)

Series Info:

Released: 12 May 2021
Runtime: N/A
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Myung-Min Kim, Hye-young Ryu, Kim Bum, Lee Jeong-eun
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

A professor at a prestigious law school and his students get involved in an unprecedented case.

Jul 14, 2021 16:42:16 ChoBot Indonesian 226

Release Name:

Law.School.S01.NF.WEBRip.Complete

Release Info:

Netflix Retail 
Download Subtitles
Jul 14, 2021 08:57:16 67.88KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,176 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 {\an8}Ketika teka-teki terpecahkan, 3 00:01:39,516 --> 00:01:41,309 keraguan berdasar pun sirna 4 00:01:41,976 --> 00:01:44,020 dan kebenaran sejati terungkap. 5 00:01:57,450 --> 00:02:01,162 Inilah awal dari keputusan hukum di bawah timbangan dan pedang. 6 00:02:05,792 --> 00:02:08,753 Apakah hukum memang benar adil? 7 00:02:34,154 --> 00:02:39,951 KEBENARAN DAN KEADILAN HANYA OLEH HUKUM 8 00:02:42,996 --> 00:02:44,581 UNIVERSITAS HANKUK, FAKULTAS HUKUM 9 00:02:44,664 --> 00:02:45,665 {\an8}OKTOBER 2020, SEKARANG 10 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 {\an8}Jaksa Penuntut, lanjutkan pertanyaan Anda.

Jul 14, 2021 08:57:16 72.79KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,776 --> 00:00:28,987 KEBENARAN 3 00:00:29,070 --> 00:00:30,947 DAN 4 00:00:31,030 --> 00:00:32,532 KEADILAN 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,367 HANYA 6 00:00:34,451 --> 00:00:36,411 OLEH HUKUM 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,371 KEBENARAN DAN KEADILAN HANYA OLEH HUKUM 8 00:01:03,396 --> 00:01:06,357 {\an8}OKTOBER 2010 9 00:01:06,441 --> 00:01:09,486 {\an8}Korban akan diopname berminggu-minggu, tapi kau tidak minta maaf. 10 00:01:10,987 --> 00:01:13,656

Jul 14, 2021 08:57:16 67.78KB Download Translate

1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,394 --> 00:01:05,273 AGUSTUS 2017 3 00:01:08,568 --> 00:01:10,361 {\an8}Aku hanya dapat 30.000 won? 4 00:01:10,445 --> 00:01:13,239 {\an8}Aku bayar lebih dari 300.000 won untuk semuanya. 5 00:01:13,323 --> 00:01:15,241 {\an8}Harusnya bukan "Kami beli buku", 6 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 {\an8}tapi "Kami ambil bukumu secara gratis". 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,870 {\an8}- Ini jelek. - Berita selanjutnya. 8 00:01:18,953 --> 00:01:20,163 {\an8}- Tidak berguna. - Sidang 9 00:01:20,246 --> 00:01:21,831 {\an8}- Ini seperti sampah. - untuk Seo,

Jul 14, 2021 08:57:16 71.74KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:00,977 --> 00:01:02,479 {\an8}FAKULTAS HUKUM UNIVERSITAS HANKUK 3 00:01:02,562 --> 00:01:06,900 {\an8}2 MARET 2020 UPACARA PENERIMAAN MAHASISWA BARU 4 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 PENERIMAAN MAHASISWA BARU FAKULTAS HUKUM UNIVERSITAS HANKUK 2020 5 00:01:19,954 --> 00:01:24,501 Ketika keyakinanku gagal diputarbalikkan, kukira hukum akan membunuhku. 6 00:01:24,584 --> 00:01:27,670 {\an8}Ternyata hukum tidak mengkhianati kepercayaanku. 7 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 {\an8}Donasi yang kubuat untuk Universitas Hankuk, almamaterku, 8 00:01:32,008 --> 00:01:36,513 {\an8}adalah caraku meminta maaf kepada hukum, yang sempat kuragukan keberadaannya. 9 00:01:40,058 --> 00:01:42,143

Jul 14, 2021 08:57:16 70.5KB Download Translate

1 00:00:06,715 --> 00:00:10,468 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,856 {\an8}YANG JONG-HOON TEMPAT SAMPAH 3 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 DISERTASI PLAGIAT KANG SOL B 4 00:01:11,571 --> 00:01:13,698 TANGGAPANKU ATAS KASUS PLAGIARISME KANG SOL B 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,533 OLEH PROFESOR YANG JONG-HOON 6 00:01:23,708 --> 00:01:24,918 Kembalikan laptopku. 7 00:01:40,099 --> 00:01:41,684 Kau pikir aku tak bisa menemukanmu? 8 00:01:45,271 --> 00:01:46,231 {\an8}PROFESOR KANG JU-MAN 9 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Sudah kukatakan. 10 00:02:13,216 --> 00:02:15,552

Jul 14, 2021 08:57:16 65.81KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,301 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:03,021 --> 00:01:04,689 Kenapa kau pulang sendirian? 3 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Pulanglah dengan temanmu. 4 00:01:06,775 --> 00:01:08,818 Mereka semua ada les. 5 00:01:08,902 --> 00:01:10,195 Hanya aku yang tidak… 6 00:01:10,862 --> 00:01:11,988 Semuanya sibuk. 7 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 Bertahanlah. 8 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Akan kucari uang banyak setelah lulus 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 dan akan kusewa tutor terbaik untukmu. 10 00:01:20,538 --> 00:01:22,707 Kudengar pengacara pun kesulitan belakangan ini.

Jul 14, 2021 08:57:16 73.45KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,468 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:00,977 --> 00:01:04,189 {\an8}APRIL 2016 (4 TAHUN YANG LALU) 3 00:01:04,272 --> 00:01:07,108 {\an8}Mengenai pelanggaranku terkait UU Pemilihan Umum. 4 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 {\an8}JAKSA YANG JONG-HOON 5 00:01:09,444 --> 00:01:12,155 Bocah bermuka tebal itu menemui Yang Jong-hoon. 6 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 Dia tak akan mendengarkanku. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Buat dia mendengarkanmu. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,041 Dia hanya berhubungan denganmu di kejaksaan. 9 00:01:24,709 --> 00:01:26,836 Setidaknya lakukanlah itu untukku. 10

Jul 14, 2021 08:57:16 70.52KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,064 BALAI SIDANG 3 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 Kang Sol. 4 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 Kau tak penasaran. 5 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 Kau tak penasaran sama sekali. 6 00:01:12,947 --> 00:01:14,365 Apa namanya Kang Sol? 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,701 - Kembaran Kang Dan. - Hak subrogasi. 8 00:01:17,285 --> 00:01:20,246 Lulusan KNOU yang pernah ditahan di penjara remaja. 9 00:01:20,663 --> 00:01:22,749 Bagaimana dia bisa masuk Fakultas Hukum Hankuk? 10

Jul 14, 2021 08:57:16 78.15KB Download Translate

1 00:00:06,881 --> 00:00:10,468 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:11,529 --> 00:01:13,073 UNIVERSITAS HANKUK 3 00:01:15,575 --> 00:01:16,534 - Hei. - Ada apa? 4 00:01:16,618 --> 00:01:18,703 Ye-seul. Dia menghilang. 5 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 Mungkin dia belum jauh. 6 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 Yeong-chang. 7 00:01:30,173 --> 00:01:31,174 Yeong-chang! 8 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 Yeong-chang, tidak… 9 00:01:39,098 --> 00:01:41,059 SOL A 10 00:01:48,942 --> 00:01:49,984 Profesor Yang.

Jul 14, 2021 08:57:16 76.71KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,343 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:00,977 --> 00:01:03,146 PENGADILAN 3 00:01:09,235 --> 00:01:10,070 Terdakwa. 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 PEMBELA, TERTUDUH 5 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 Kapan pengacara Anda datang? 6 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 JAKSA 7 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 Mereka sudah tak bersemangat. 8 00:01:19,788 --> 00:01:21,247 Posisinya terdesak. 9 00:01:21,539 --> 00:01:23,583 - Aku akan periksa di luar. - Baik. 10 00:01:34,511 --> 00:01:35,595 Maafkan saya.

Jul 14, 2021 08:57:16 78.79KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,468 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:00,977 --> 00:01:03,521 TAKSI 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,609 {\an8}TAKSI 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 PANGGILAN 5 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 Aku melakukannya karena aku dendam! 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 Tidak ada yang memerintahku! 7 00:01:21,831 --> 00:01:23,333 Berhenti menebak-nebak. 8 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 Aku permisi dulu. 9 00:01:40,183 --> 00:01:41,559 Aku dalam perjalanan. 10 00:01:51,027 --> 00:01:51,945 Aku di sini.

Jul 14, 2021 08:57:16 72.9KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:05,315 --> 00:01:06,274 - Sialan… - Hei, kau! 3 00:01:07,901 --> 00:01:10,236 Anggota Dewan Ko Hyeong-su. 4 00:01:10,320 --> 00:01:12,614 Kau tak bisa lakukan ini padaku! 5 00:01:12,697 --> 00:01:13,698 Lepaskan… 6 00:01:16,367 --> 00:01:18,286 Itu tak cukup untuk membunuhnya. 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,287 Sialan. 8 00:01:21,539 --> 00:01:23,124 Cekik lebih keras! 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Menjauhlah. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,836 PENGADILAN

Jul 14, 2021 08:57:16 73.74KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:02,270 --> 00:01:05,231 Seluruh proses persidangan hampir selesai 3 00:01:06,107 --> 00:01:10,236 dan tersisa satu tahap penting di bagian penghujung ini. 4 00:01:10,320 --> 00:01:13,281 {\an8}Tahap ini disebut pencapaian keputusan. 5 00:01:13,364 --> 00:01:14,365 {\an8}PERTIMBANGAN PUTUSAN 6 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 {\an8}Ya? 7 00:01:15,825 --> 00:01:20,121 {\an8}PERTIMBANGAN: DISKUSI JURI PUTUSAN: PUTUSAN AKHIR JURI 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,332 Pertanyaan dari Juri 4. 9 00:01:22,957 --> 00:01:26,461 "Apa arti dari terbukti tanpa keraguan berdasar?"

Jul 14, 2021 08:57:16 74.36KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:10,301 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:16,534 --> 00:01:17,535 Apa itu putraku? 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,624 Lihat. Kau menemukan putraku! 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Hei, biarkan aku menemuinya. 5 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 Dia bilang jangan mencarinya. Dia tak punya ayah sepertimu. 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,132 Apa? 7 00:01:31,216 --> 00:01:33,510 Sialan. Apa? 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 Seharusnya kau merasa puas. 9 00:01:38,389 --> 00:01:39,974 Apa? Dengan ini? 10 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Bagaimana…

Jul 14, 2021 08:57:16 79.8KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 PUBLIKASI TUNTUTAN PIDANA 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,608 {\an8}OLEH OTORITAS SEBELUM… 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,985 {\an8}LIMA HARI SEBELUM TINJAUAN KONSTITUSIONAL 5 00:01:09,069 --> 00:01:11,488 "Ketika tuntutan diberitakan oleh media, 6 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 timbul prasangka dan bias terhadap hakim. 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,868 Melanggar hak terdakwa untuk disidang secara adil." 8 00:01:16,951 --> 00:01:20,455 "Terdakwa mungkin tidak bersalah, tapi reputasi terlanjur rusak." 9 00:01:20,538 --> 00:01:21,915 Kita harus tegaskan…

Jul 14, 2021 08:57:16 77.69KB Download Translate

1 00:00:06,631 --> 00:00:10,385 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:10,445 --> 00:01:13,031 Kapan pengacaramu akan datang? 3 00:01:16,701 --> 00:01:19,579 Hubungi Jin Hyeong-u. 4 00:01:20,288 --> 00:01:22,373 Kenapa? Dia jaksa, bukan pengacara. 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Hubungi saja. 6 00:01:27,712 --> 00:01:28,963 Hubungi sendiri. 7 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 Dengan ponsel cadangan. 8 00:01:36,763 --> 00:01:38,473 {\an8}BEBERAPA HARI YANG LALU 9 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 {\an8}Semua ini hanyalah bukti pendukung. 10 00:01:40,725 --> 00:01:41,976 {\an8}Tak ada bukti utama.