Back to subtitle list

Law School (Loseukul / 로스쿨) Arabic Subtitles

 Law School (Loseukul / 로스쿨)

Series Info:

Released: 12 May 2021
Runtime: N/A
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Myung-Min Kim, Hye-young Ryu, Kim Bum, Lee Jeong-eun
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

A professor at a prestigious law school and his students get involved in an unprecedented case.

Jun 25, 2021 04:09:04 D.LUFFY Arabic 230

Release Name:

戏剧.로스쿨 ▬ Law School (2021) E01-E16 END - COMPLETE - (WEB-DL - HoneyG)

Release Info:

◙ [N.E.T.F.L.I.X] § التَرجمة مُستخرجة مِن ◙ ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀  
Download Subtitles
Jun 24, 2021 20:25:08 88.29KB Download Translate

1 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 ‫ما إن تركب قطع الأحجية في مكانها‬ 2 00:01:39,516 --> 00:01:41,309 ‫يتراجع الشك المعقول‬ 3 00:01:41,976 --> 00:01:44,020 ‫وتظهر الحقيقة الكبيرة.‬ 4 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 ‫إنها بداية حكم القانون بالميزان والسيف.‬ 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,752 ‫هل القانون عادل فعلًا؟‬ 6 00:02:34,154 --> 00:02:39,951 ‫"الحقيقة والعدالة بالقانون فقط"‬ 7 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 ‫"كلية الحقوق بجامعة (هانكوك)"‬ 8 00:02:44,581 --> 00:02:45,665 ‫"أكتوبر 2020، يومنا الحالي"‬ 9 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 ‫حضرة الادعاء، تابع الاستجواب.‬ 10 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 ‫- أيها الشاهد.‬ ‫- أجل.‬

Jun 24, 2021 20:25:08 93.3KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,385 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:03,396 --> 00:01:06,357 ‫"أكتوبر 2010"‬ 3 00:01:06,441 --> 00:01:09,486 ‫ستبقى الضحية في المستشفى لأسابيع‬ ‫لكنك لم تعتذري.‬ 4 00:01:10,987 --> 00:01:13,615 ‫يجب أن تعتذر لشقيقتي أولًا.‬ 5 00:01:14,574 --> 00:01:15,408 ‫"ضحية"؟‬ 6 00:01:16,201 --> 00:01:19,662 ‫"كيم مي-ري" تنمرت على شقيقتي التوأم،‬ ‫هي المعتدية.‬ 7 00:01:20,371 --> 00:01:23,208 ‫في اللحظة التي رأيتها تشعل النار‬ ‫بشعر شقيقتي…‬ 8 00:01:24,042 --> 00:01:26,002 ‫فقدت صوابي ولكمتها مرة.‬ 9 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 ‫- لكمتها مرة؟‬ ‫- صحيح.‬

Jun 24, 2021 20:25:08 87.33KB Download Translate

1 00:00:06,631 --> 00:00:10,427 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:01,394 --> 00:01:05,272 ‫"أغسطس 2017"‬ 3 00:01:08,568 --> 00:01:09,694 ‫ستعطيني 30 ألف وون فقط؟‬ 4 00:01:10,528 --> 00:01:13,323 ‫دفعت أكثر من 300 ألف وون عليها.‬ 5 00:01:13,406 --> 00:01:15,241 ‫لا يجب أن تكون يافطتكم "نشتري الكتب"‬ 6 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 ‫بل "نأخذ منكم الكتب مجانًا".‬ 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,870 ‫- إنها في حالة مريعة.‬ ‫- القصة التالية.‬ 8 00:01:18,953 --> 00:01:20,163 ‫- كلها بلا جدوى.‬ ‫- محاكمة‬ 9 00:01:20,246 --> 00:01:21,831 ‫- إنها كالقمامة.‬ ‫- "تشو"‬ 10

Jun 24, 2021 20:25:08 92.85KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,385 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 ‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬ 3 00:01:02,479 --> 00:01:06,900 ‫"2 مارس 2020، احتفال دخول‬ ‫كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬ 4 00:01:08,151 --> 00:01:11,654 ‫"2020، احتفال دخول‬ ‫كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬ 5 00:01:19,954 --> 00:01:24,501 ‫عندما فشلت في إسقاط حكم إدانتي‬ ‫ظننت أن القانون قد يقتلني.‬ 6 00:01:24,584 --> 00:01:28,421 ‫لكن القانون لم يخن ثقتي.‬ 7 00:01:28,505 --> 00:01:31,299 ‫الهبة التي سأقدمها لجامعة "هانكوك"‬ ‫مدرستي الأم‬ 8 00:01:31,382 --> 00:01:36,471 ‫هي طريقتي في الاعتذار للقانون‬ ‫الذي شككت به للحظة.‬ 9 00:01:40,058 --> 00:01:42,143 ‫المعذرة، آسفة.‬

Jun 24, 2021 20:25:08 91.59KB Download Translate

1 00:00:06,715 --> 00:00:10,468 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,855 ‫"بريد (يانغ جونغ-هون) العشوائي"‬ 3 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 ‫"مقالة (كانغ سول بي) المسروقة"‬ 4 00:01:11,571 --> 00:01:13,698 ‫"وجهة نظري حول مقالة (كانغ سول بي)‬ ‫المسروقة"‬ 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,533 ‫بقلم البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬ 6 00:01:23,750 --> 00:01:24,918 ‫أحضر لي الحاسوب المحمول.‬ 7 00:01:40,099 --> 00:01:41,684 ‫أتظن أنني لن أجدك؟‬ 8 00:01:45,271 --> 00:01:46,231 ‫"الأستاذ (كانغ جو-مان)"‬ 9 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 ‫ظننت أنني أوضحت الأمر.‬ 10 00:02:13,258 --> 00:02:15,552 ‫لا يُسمح لكم استعمال حاسوب محمول في صفي.‬

Jun 24, 2021 20:25:08 83.93KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,301 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:03,021 --> 00:01:04,688 ‫لماذا تذهبين إلى المنزل وحدك؟‬ 3 00:01:04,772 --> 00:01:06,191 ‫قلت لكِ أن تذهبي برفقة الأصدقاء.‬ 4 00:01:06,775 --> 00:01:08,818 ‫كلهم في المدارس.‬ 5 00:01:08,902 --> 00:01:10,195 ‫أنا الوحيدة التي لا تستطيع...‬ 6 00:01:10,862 --> 00:01:11,988 ‫لا أحد حرّ الآن.‬ 7 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 ‫اصمدي.‬ 8 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 ‫سأجني المال الكثير عندما أتخرج‬ 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 ‫وأوظف لكِ أفضل مدرّس خصوصي.‬ 10 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 ‫سمعت أن المحامين يعانون هذه الأيام.‬

Jun 24, 2021 20:25:08 94.43KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,468 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:00,977 --> 00:01:04,188 ‫"أبريل 2016، قبل 4 سنوات"‬ 3 00:01:04,272 --> 00:01:07,108 ‫"بشأن انتهاكي قانون الانتخابات".‬ 4 00:01:07,192 --> 00:01:08,359 ‫"المدعي العام (يانغ جونغ-هون)"‬ 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 ‫ذلك الفتى الوقح ذهب لرؤية "يانغ جونغ هون".‬ 6 00:01:15,283 --> 00:01:16,451 ‫لا يصغي إلي.‬ 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 ‫يجب أن تجعله يصغي.‬ 8 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 ‫لا يتعامل معك سوى في الادعاء.‬ 9 00:01:24,709 --> 00:01:26,836 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله لي.‬ 10 00:01:28,671 --> 00:01:30,089 ‫واستدعيت‬

Jun 24, 2021 20:25:08 90.55KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,385 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,063 ‫"المحكمة"‬ 3 00:01:07,776 --> 00:01:08,651 ‫"كانغ سول".‬ 4 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 ‫لستِ فضولية.‬ 5 00:01:11,196 --> 00:01:12,864 ‫لستِ فضولية أبدًا.‬ 6 00:01:12,947 --> 00:01:14,365 ‫هل كان اسمها "كانغ سول"؟‬ 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,701 ‫- شقيقة "كانغ دان" التوأم.‬ ‫- حقوق الحلول.‬ 8 00:01:17,285 --> 00:01:20,080 ‫خريجة جامعة "كوريا" المفتوحة‬ ‫قضت عقوبة في سجن الأحداث.‬ 9 00:01:20,663 --> 00:01:22,707 ‫كيف استطاعت دخول جامعة "هانكوك"؟‬ 10 00:01:23,750 --> 00:01:25,460

Jun 24, 2021 20:25:08 100.24KB Download Translate

1 00:00:06,881 --> 00:00:10,468 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:11,529 --> 00:01:13,073 ‫"جامعة (هانكوك)"‬ 3 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 ‫ما الخطب؟‬ 4 00:01:16,618 --> 00:01:18,703 ‫إنها "يي سول"، لقد رحلت.‬ 5 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 ‫لعلها لم تبتعد كثيرًا.‬ 6 00:01:28,463 --> 00:01:29,339 ‫"يونغ-تشانغ".‬ 7 00:01:30,173 --> 00:01:31,174 ‫"يونغ-تشانغ"!‬ 8 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 ‫"يونغ-تشانغ"، لا...‬ 9 00:01:39,098 --> 00:01:41,059 ‫"(سول أي)"‬ 10 00:01:48,942 --> 00:01:49,984 ‫بروفيسور "يانغ".‬

Jun 24, 2021 20:25:10 97.95KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,343 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:00,977 --> 00:01:03,146 ‫"المحكمة"‬ 3 00:01:09,235 --> 00:01:10,070 ‫أيتها المدعى عليها.‬ 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 ‫"محامي الدفاع"-"المتهم"‬ 5 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 ‫متى سيحضر محاميك؟‬ 6 00:01:15,408 --> 00:01:17,285 ‫"الادعاء"‬ 7 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 ‫يبدون فاتري الحماسة.‬ 8 00:01:19,788 --> 00:01:21,247 ‫إنها في موقف صعب منذ الآن.‬ 9 00:01:21,748 --> 00:01:23,583 ‫- سأخرج وأتحقق.‬ ‫- حسنًا.‬ 10 00:01:34,511 --> 00:01:35,595 ‫أعتذر.‬

Jun 24, 2021 20:25:10 102.04KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,468 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:00,977 --> 00:01:03,521 ‫"سيارة أجرة"‬ 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,609 ‫"سيارة أجرة"‬ 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 ‫"اتصالات"‬ 5 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 ‫قلت إنني فعلت ذلك بمفردي بسبب ضغينة!‬ 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 ‫لم يحرضني أحد!‬ 7 00:01:21,831 --> 00:01:23,333 ‫كف عن التكهنات الخاطئة.‬ 8 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 ‫المعذرة من فضلك.‬ 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,547 ‫"010-244-9780"‬ 10 00:01:31,883 --> 00:01:34,385 ‫"010-244-9780"‬

Jun 24, 2021 20:25:10 93.35KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,385 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:05,315 --> 00:01:06,274 ‫- اللعنة عليك...‬ ‫- أنت!‬ 3 00:01:07,901 --> 00:01:10,236 ‫عضو الجمعية "كو هيونغ-سو".‬ 4 00:01:10,320 --> 00:01:12,614 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي!‬ 5 00:01:12,697 --> 00:01:13,698 ‫أفلتني...‬ 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,286 ‫هذا لا يكفي لقتله.‬ 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,287 ‫اللعنة.‬ 8 00:01:21,539 --> 00:01:23,124 ‫اخنقه بقوة أكبر!‬ 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 ‫ابتعد.‬ 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,836 ‫"محكمة"‬

Jun 24, 2021 20:25:10 93.38KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:10,385 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:02,270 --> 00:01:05,230 ‫وصلت المحاكمة إلى نهايتها.‬ 3 00:01:06,107 --> 00:01:10,236 ‫أخيرًا، أمامنا خطوة أخيرة مهمة.‬ 4 00:01:10,320 --> 00:01:13,281 ‫إنها عملية تُدعى التوصل إلى حكم.‬ 5 00:01:13,364 --> 00:01:14,365 ‫"المداولة للتوصل إلى حكم"‬ 6 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 ‫نعم؟‬ 7 00:01:15,825 --> 00:01:20,121 ‫"مداولة: نقاش هيئة المحلفين:‬ ‫قرار هيئة المحلفين النهائي"‬ 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,332 ‫سؤال من المحلفة رقم 4.‬ 9 00:01:22,957 --> 00:01:26,461 ‫"ما معنى إثبات الأمر بما لا يقبل‬ ‫الشك المنطقي"؟‬ 10 00:01:27,378 --> 00:01:31,883

Jun 24, 2021 20:25:10 94.86KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:10,301 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:16,534 --> 00:01:17,452 ‫هل هذا ابني؟‬ 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,624 ‫انظر، لقد وجدت ابني!‬ 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 ‫دعني أقابله.‬ 5 00:01:26,377 --> 00:01:29,214 ‫طلب ألا تبحث عنه، لا يريد والدًا مثلك.‬ 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,132 ‫ماذا؟‬ 7 00:01:31,216 --> 00:01:33,510 ‫اللعنة، ماذا؟‬ 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 ‫كن راضيًا بهذا فقط.‬ 9 00:01:38,389 --> 00:01:39,974 ‫ماذا؟ بهذا؟‬ 10 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 ‫كيف...‬

Jun 24, 2021 20:25:10 102.49KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,385 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:03,396 --> 00:01:04,938 ‫"نشر وقائع جريمة مشتبه بها‬ 3 00:01:05,022 --> 00:01:06,608 ‫من قبل السلطات قبل..."‬ 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,985 ‫"خمسة أيام قبل المراجعة الدستورية"‬ 5 00:01:09,069 --> 00:01:11,488 ‫"ما إن تبدأ وسائل الإعلام بالتحدث عن التهم‬ 6 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 ‫سيزرع الأمر الافتراض المسبق‬ ‫والانحياز لدى القضاة.‬ 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,868 ‫هذا يقوض حق المدعى عليه بمحاكمة عادلة."‬ 8 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 ‫"قد يكون المدعى عليه بريئًا‬ 9 00:01:18,620 --> 00:01:20,455 ‫لكن لا يمكن ترميم الضرر".‬ 10 00:01:20,538 --> 00:01:21,915 ‫يجب أن نشدد...‬

Jun 24, 2021 20:25:10 100.05KB Download Translate

1 00:00:06,631 --> 00:00:10,385 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:10,445 --> 00:01:13,031 ‫متى سيصل محاموك؟‬ 3 00:01:16,701 --> 00:01:19,579 ‫اتصل بـ"جين هيونغ-أو".‬ 4 00:01:20,371 --> 00:01:22,373 ‫لماذا؟ إنه مدعي عام وليس محاميًا.‬ 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 ‫اتصل به وحسب.‬ 6 00:01:27,712 --> 00:01:28,963 ‫اتصل به بنفسك.‬ 7 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 ‫بالهاتف مسبق الدفع.‬ 8 00:01:36,763 --> 00:01:38,473 ‫"قبل بضعة أيام"‬ 9 00:01:38,556 --> 00:01:40,725 ‫لكن هذه كلها أدلة ظرفية.‬ 10 00:01:40,809 --> 00:01:41,976 ‫ليس هناك دليل قاطع.‬