Back to subtitle list

Law School (Loseukul / 로스쿨) Italian Subtitles

 Law School (Loseukul / 로스쿨)

Series Info:

Released: 12 May 2021
Runtime: N/A
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Myung-Min Kim, Hye-young Ryu, Kim Bum, Lee Jeong-eun
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

A professor at a prestigious law school and his students get involved in an unprecedented case.

Jun 22, 2021 17:27:18 Sk311um Italian 84

Release Name:

Law School SERIE COMPLETA ITA 01 - 16 (Loseukul / 로스쿨) (2021)

Release Info:

SERIE COMPLETA ITA 1-16 [Netflix Vers.] Completo, per WebDl. Grazie a scml99! - Questo e tanti altri sub ita su dramalink.altervista.org 
Download Subtitles
Jun 22, 2021 09:26:02 63.36KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,166 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:36,846 --> 00:01:38,838 Quando il puzzle è completato, 3 00:01:39,516 --> 00:01:41,299 i dubbi ragionevoli cessano 4 00:01:41,976 --> 00:01:44,010 e appare la verità sostanziale. 5 00:01:57,450 --> 00:02:00,944 È l'inizio del giudizio della legge, con bilancia e spada. 6 00:02:05,792 --> 00:02:08,743 Ma la legge è davvero giusta? 7 00:02:34,154 --> 00:02:39,941 SOLO LA LEGGE ASSICURA VERITÀ E GIUSTIZIA 8 00:02:42,996 --> 00:02:44,487 HANKUK, FACOLTÀ DI LEGGE 9 00:02:44,581 --> 00:02:45,655 OTTOBRE 2020, OGGI 10 00:02:45,748 --> 00:02:48,116 Accusa, continui con le domande.

Jun 22, 2021 09:26:02 69.45KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,375 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,396 --> 00:01:06,347 OTTOBRE 2010 3 00:01:06,441 --> 00:01:09,476 La vittima sarà ricoverata, ma non ti sei scusata. 4 00:01:10,987 --> 00:01:13,605 Si dovrebbe prima scusare con mia sorella. 5 00:01:14,574 --> 00:01:15,398 "Vittima"? 6 00:01:16,201 --> 00:01:19,652 Kim Mi-Ri ha minacciato mia sorella. È lei l'aggressore. 7 00:01:20,371 --> 00:01:23,198 Quando ha dato fuoco ai capelli di mia sorella... 8 00:01:24,042 --> 00:01:25,992 Non ci ho visto e l'ho colpita. 9 00:01:26,086 --> 00:01:28,078 - L'hai colpita una volta? - Sì.

Jun 22, 2021 09:26:02 63.25KB Download Translate

1 00:00:06,631 --> 00:00:10,417 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,227 --> 00:01:05,263 AGOSTO 2017 3 00:01:08,568 --> 00:01:09,684 Mi dà solo 30.000 won? 4 00:01:10,528 --> 00:01:13,313 Mi erano costati oltre 300.000 won. 5 00:01:13,406 --> 00:01:15,231 Il cartello dice: "Compriamo libri", 6 00:01:15,325 --> 00:01:17,108 ma in realtà, li volete gratis. 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,860 - Sono rovinati. - Prossimo servizio. 8 00:01:18,953 --> 00:01:20,153 - Inutili. - Il processo... 9 00:01:20,246 --> 00:01:21,821 - Carta straccia. - ...a Seo, 10

Jun 22, 2021 09:26:02 66.99KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,375 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:00,977 --> 00:01:02,385 UNIVERSITÀ HANKUK 3 00:01:02,479 --> 00:01:06,890 2 MARZO 2020, CERIMONIA INAUGURALE FACOLTÀ DI LEGGE 4 00:01:08,151 --> 00:01:10,518 CERIMONIA INAUGURALE FACOLTÀ DI LEGGE 5 00:01:19,954 --> 00:01:24,491 Non potendo ribaltare la mia sentenza, pensai che la legge mi avrebbe ucciso. 6 00:01:24,584 --> 00:01:27,660 Tuttavia, la legge non tradì la mia fiducia. 7 00:01:28,505 --> 00:01:31,289 Ho studiato alla Hankuk, e questa donazione 8 00:01:32,008 --> 00:01:36,461 è il mio modo di chiedere scusa alla legge per aver dubitato di lei. 9 00:01:40,058 --> 00:01:42,133

Jun 22, 2021 09:26:02 65.97KB Download Translate

1 00:00:06,715 --> 00:00:10,458 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,846 YANG JONG-HOON - CESTINO 3 00:01:09,194 --> 00:01:11,478 KANG SOL B - PLAGIO TESINA 4 00:01:11,571 --> 00:01:13,688 PENSIERI SUL PLAGIO DI KANG SOL B 5 00:01:13,782 --> 00:01:15,523 DI YANG JONG-HOON 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,908 Portami il portatile. 7 00:01:39,974 --> 00:01:41,966 Pensi che non possa trovarti? 8 00:01:45,271 --> 00:01:46,221 PROFESSOR KANG JU-MAN 9 00:02:10,672 --> 00:02:12,247 Non sono stato chiaro? 10 00:02:13,258 --> 00:02:15,542 È proibito usare portatili a lezione.

Jun 22, 2021 09:26:02 62.67KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,291 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,021 --> 00:01:04,679 Perché torni a casa da sola? 3 00:01:04,773 --> 00:01:06,181 Resta con i tuoi amici. 4 00:01:06,775 --> 00:01:08,808 Sono tutti a scuola. 5 00:01:08,902 --> 00:01:10,185 Io però non posso... 6 00:01:10,862 --> 00:01:11,978 Hanno tutti da fare. 7 00:01:14,866 --> 00:01:15,982 Resisti. 8 00:01:16,076 --> 00:01:17,901 Dopo la laurea diventerò ricca, 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,445 e ti pagherò il tutor migliore. 10 00:01:20,538 --> 00:01:22,655 Oggigiorno, anche gli avvocati sono poveri.

Jun 22, 2021 09:26:02 68.97KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,458 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:00,977 --> 00:01:04,179 APRILE 2016 (4 ANNI PRIMA) 3 00:01:04,272 --> 00:01:07,098 Per la mia violazione dell'Atto sulle Elezioni. 4 00:01:07,192 --> 00:01:08,349 AVVOCATO YANG-JONG HOON 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,811 Quel moccioso è andato da Yang Jong-hoon. 6 00:01:15,283 --> 00:01:16,441 Non mi ascolterà. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,444 Deve farsi ascoltare. 8 00:01:20,622 --> 00:01:22,781 Lui dipende solo da lei. 9 00:01:24,709 --> 00:01:26,826 È il minimo che può fare per me. 10 00:01:28,671 --> 00:01:30,079 E io che ho chiamato...

Jun 22, 2021 09:26:02 66.26KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,375 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,311 --> 00:01:04,054 TRIBUNALE 3 00:01:07,776 --> 00:01:08,641 Kang Sol. 4 00:01:09,360 --> 00:01:10,435 Non sei curiosa. 5 00:01:11,196 --> 00:01:12,854 Non sei affatto curiosa. 6 00:01:12,947 --> 00:01:14,355 Si chiama Kang Sol? 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,691 - È la gemella di Kang Dan. - Surrogazione. 8 00:01:17,285 --> 00:01:20,070 Un'universitaria che è stata in riformatorio. 9 00:01:20,663 --> 00:01:22,697 Come ha fatto a entrare a Legge? 10 00:01:23,750 --> 00:01:25,450

Jun 22, 2021 09:26:02 72.45KB Download Translate

1 00:00:06,881 --> 00:00:10,458 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:11,529 --> 00:01:13,063 UNIVERSITÀ HANKUK 3 00:01:15,617 --> 00:01:16,524 - Ehi. - Che c'è? 4 00:01:16,618 --> 00:01:18,693 Ye-seul. Se n'è andata. 5 00:01:19,537 --> 00:01:20,987 Non dev'essere lontana. 6 00:01:28,463 --> 00:01:29,329 Yeong-chang. 7 00:01:30,173 --> 00:01:31,164 Yeong-chang! 8 00:01:34,969 --> 00:01:36,753 Yeong-chang, no... 9 00:01:39,098 --> 00:01:41,049 SOL A 10 00:01:48,942 --> 00:01:49,974 Professor Yang.

Jun 22, 2021 09:26:02 72.53KB Download Translate

1 00:00:06,673 --> 00:00:10,333 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,060 Imputato. 3 00:01:10,153 --> 00:01:11,478 DIFESA - IMPUTATO 4 00:01:11,571 --> 00:01:13,480 Quando arriva il suo avvocato? 5 00:01:15,408 --> 00:01:17,275 ACCUSA 6 00:01:17,368 --> 00:01:19,069 Sembrano già incerti. 7 00:01:19,788 --> 00:01:21,237 È già in difficoltà. 8 00:01:21,748 --> 00:01:23,573 - Vado a controllare. - Okay. 9 00:01:34,511 --> 00:01:35,585 Le mie scuse. 10 00:01:45,605 --> 00:01:46,513 Incredibile.

Jun 22, 2021 09:26:02 73.37KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,458 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:12,072 --> 00:01:13,271 CHIAMATE 3 00:01:15,533 --> 00:01:17,650 L'ho fatto da solo, per rancore! 4 00:01:17,744 --> 00:01:19,694 Nessuno mi ha costretto! 5 00:01:21,831 --> 00:01:23,323 La smetta di ipotizzare. 6 00:01:25,710 --> 00:01:26,910 Mi scusi. 7 00:01:40,183 --> 00:01:41,549 Sono per strada. 8 00:01:51,027 --> 00:01:51,935 Sono qui. 9 00:02:07,669 --> 00:02:08,910 Sono appena arrivato. 10 00:02:48,376 --> 00:02:51,870 È il tavolo sotto l'ombrellone con la candela accesa.

Jun 22, 2021 09:26:02 64.72KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:11,000 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:05,023 --> 00:01:07,807 - Maledetto... - Ehi, tu! 3 00:01:07,901 --> 00:01:10,226 Deputato Ko Hyeong-su. 4 00:01:10,320 --> 00:01:12,604 Non puoi farmi questo! 5 00:01:12,697 --> 00:01:13,688 Lasciami... 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,276 Così non basta a ucciderlo. 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,277 Merda. 8 00:01:21,539 --> 00:01:23,114 Stringi più forte! 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,407 Via di qui. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,826 TRIBUNALE

Jun 22, 2021 09:26:02 68.64KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:10,375 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,270 --> 00:01:05,221 Il processo sta per concludersi. 3 00:01:06,107 --> 00:01:10,226 Resta solo una fase importantissima. 4 00:01:10,320 --> 00:01:13,271 Si chiama "verdetto". 5 00:01:14,449 --> 00:01:15,690 Sì. 6 00:01:15,825 --> 00:01:20,111 DELIBERAZIONE: DISCUSSIONE GIURIA VERDETTO: DECISIONE FINALE GIURIA 7 00:01:20,205 --> 00:01:22,322 Una domanda dal giurato numero 4. 8 00:01:22,957 --> 00:01:26,451 "Cosa significa 'dimostrato oltre ogni ragionevole dubbio'"? 9 00:01:27,378 --> 00:01:31,873 A quanto ammonterebbe la quantità di ragionevoli dubbi? 10

Jun 22, 2021 09:26:02 69.59KB Download Translate

1 00:00:06,798 --> 00:00:10,291 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:16,534 --> 00:01:17,442 È mio figlio? 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,614 Ehi, guarda. Ho trovato mio figlio! 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,784 Dai, fammelo incontrare. 5 00:01:26,377 --> 00:01:29,204 Dice di non cercarlo. Non ti vuole come padre. 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,122 Come? 7 00:01:31,216 --> 00:01:33,500 Ma no, com'è possibile? 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,961 Per ora devi accontentarti. 9 00:01:38,389 --> 00:01:39,964 Cosa? Di questa? 10 00:01:45,522 --> 00:01:46,429 Che ne è...

Jun 22, 2021 09:26:02 72.08KB Download Translate

1 00:00:06,756 --> 00:00:10,375 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,396 --> 00:01:04,929 PUBBLICITÀ AI REATI 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,598 FATTA DALLE AUTORITÀ... 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,975 CINQUE GIORNI PRIMA DEL CONTROLLO COSTITUZIONALE... 5 00:01:09,069 --> 00:01:11,478 "Quando i media diffondono notizie, 6 00:01:11,571 --> 00:01:14,064 influenzano le opinioni dei giudici. 7 00:01:14,157 --> 00:01:16,858 Un processo ingiusto potrebbe danneggiare l'imputato." 8 00:01:16,951 --> 00:01:20,445 "Che anche se risultasse innocente, rimarrebbe marchiato a vita." 9 00:01:20,538 --> 00:01:21,905 Dovremmo rivendicare... 10

Jun 22, 2021 09:26:02 74.04KB Download Translate

1 00:00:06,631 --> 00:00:10,375 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:10,445 --> 00:01:13,021 Quando arriveranno i suoi avvocati? 3 00:01:16,701 --> 00:01:19,569 Chiami Jin Hyeong-u. 4 00:01:20,371 --> 00:01:22,363 È un procuratore, non un avvocato. 5 00:01:22,457 --> 00:01:23,615 Lo chiami e basta. 6 00:01:27,712 --> 00:01:28,953 Lo chiami lei. 7 00:01:29,631 --> 00:01:30,622 Telefono usa-e-getta. 8 00:01:36,763 --> 00:01:38,463 ALCUNI GIORNI PRIMA 9 00:01:38,556 --> 00:01:40,715 Ma sono tutte prove indiziarie. 10 00:01:40,809 --> 00:01:41,966 Niente di concreto.