Back to subtitle list

Law School (Loseukul / 로스쿨) Arabic Subtitles

Series Info:

Released: 12 May 2021
Runtime: N/A
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Myung-Min Kim, Hye-young Ryu, Kim Bum, Lee Jeong-eun
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

A professor at a prestigious law school and his students get involved in an unprecedented case.

May 16, 2021 19:33:15 D.LUFFY Arabic 160

Release Name:

戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
戏剧.로스쿨 ▬ Law.School.E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG

Release Info:

◙ [N.E.T.F.L.I.X] § التَرجمة مُستخرجة مِن ◙ ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀ 
Download Subtitles
May 16, 2021 12:27:48 88.29KB
View more View less
1
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
‫ما إن تركب قطع الأحجية في مكانها‬

2
00:01:39,516 --> 00:01:41,309
‫يتراجع الشك المعقول‬

3
00:01:41,976 --> 00:01:44,020
‫وتظهر الحقيقة الكبيرة.‬

4
00:01:57,450 --> 00:02:00,954
‫إنها بداية حكم القانون بالميزان والسيف.‬

5
00:02:05,792 --> 00:02:08,752
‫هل القانون عادل فعلًا؟‬

6
00:02:34,154 --> 00:02:39,951
‫"الحقيقة والعدالة بالقانون فقط"‬

7
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
‫"كلية الحقوق بجامعة (هانكوك)"‬

8
00:02:44,581 --> 00:02:45,665
‫"أكتوبر 2020، يومنا الحالي"‬

9
00:02:45,748 --> 00:02:48,126
‫حضرة الادعاء، تابع الاستجواب.‬

10
00:02:49,711 --> 00:02:51,421
‫- أيها الشاهد.‬
‫- أجل.‬

May 16, 2021 12:27:48 93.3KB
View more View less
1
00:00:06,673 --> 00:00:10,385
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:03,396 --> 00:01:06,357
‫"أكتوبر 2010"‬

3
00:01:06,441 --> 00:01:09,486
‫ستبقى الضحية في المستشفى لأسابيع‬
‫لكنك لم تعتذري.‬

4
00:01:10,987 --> 00:01:13,615
‫يجب أن تعتذر لشقيقتي أولًا.‬

5
00:01:14,574 --> 00:01:15,408
‫"ضحية"؟‬

6
00:01:16,201 --> 00:01:19,662
‫"كيم مي-ري" تنمرت على شقيقتي التوأم،‬
‫هي المعتدية.‬

7
00:01:20,371 --> 00:01:23,208
‫في اللحظة التي رأيتها تشعل النار‬
‫بشعر شقيقتي…‬

8
00:01:24,042 --> 00:01:26,002
‫فقدت صوابي ولكمتها مرة.‬

9
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
‫- لكمتها مرة؟‬
‫- صحيح.‬


May 16, 2021 12:27:48 87.33KB
View more View less
1
00:00:06,631 --> 00:00:10,427
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:01,394 --> 00:01:05,272
‫"أغسطس 2017"‬

3
00:01:08,568 --> 00:01:09,694
‫ستعطيني 30 ألف وون فقط؟‬

4
00:01:10,528 --> 00:01:13,323
‫دفعت أكثر من 300 ألف وون عليها.‬

5
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
‫لا يجب أن تكون يافطتكم "نشتري الكتب"‬

6
00:01:15,325 --> 00:01:17,118
‫بل "نأخذ منكم الكتب مجانًا".‬

7
00:01:17,202 --> 00:01:18,870
‫- إنها في حالة مريعة.‬
‫- القصة التالية.‬

8
00:01:18,953 --> 00:01:20,163
‫- كلها بلا جدوى.‬
‫- محاكمة‬

9
00:01:20,246 --> 00:01:21,831
‫- إنها كالقمامة.‬
‫- "تشو"‬

10

May 16, 2021 12:27:48 92.85KB
View more View less
1
00:00:06,673 --> 00:00:10,385
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:00,977 --> 00:01:02,395
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

3
00:01:02,479 --> 00:01:06,900
‫"2 مارس 2020، احتفال دخول‬
‫كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

4
00:01:08,151 --> 00:01:11,654
‫"2020، احتفال دخول‬
‫كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

5
00:01:19,954 --> 00:01:24,501
‫عندما فشلت في إسقاط حكم إدانتي‬
‫ظننت أن القانون قد يقتلني.‬

6
00:01:24,584 --> 00:01:28,421
‫لكن القانون لم يخن ثقتي.‬

7
00:01:28,505 --> 00:01:31,299
‫الهبة التي سأقدمها لجامعة "هانكوك"‬
‫مدرستي الأم‬

8
00:01:31,382 --> 00:01:36,471
‫هي طريقتي في الاعتذار للقانون‬
‫الذي شككت به للحظة.‬

9
00:01:40,058 --> 00:01:42,143
‫المعذرة، آسفة.‬

May 16, 2021 12:27:48 91.59KB
View more View less
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,468
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:02,729 --> 00:01:04,855
‫"بريد (يانغ جونغ-هون) العشوائي"‬

3
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
‫"مقالة (كانغ سول بي) المسروقة"‬

4
00:01:11,571 --> 00:01:13,698
‫"وجهة نظري حول مقالة (كانغ سول بي)‬
‫المسروقة"‬

5
00:01:13,782 --> 00:01:15,533
‫بقلم البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

6
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
‫أحضر لي الحاسوب المحمول.‬

7
00:01:40,099 --> 00:01:41,684
‫أتظن أنني لن أجدك؟‬

8
00:01:45,271 --> 00:01:46,231
‫"الأستاذ (كانغ جو-مان)"‬

9
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
‫ظننت أنني أوضحت الأمر.‬

10
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
‫لا يُسمح لكم استعمال حاسوب محمول في صفي.‬

May 16, 2021 12:27:48 83.93KB
View more View less
1
00:00:06,756 --> 00:00:10,301
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:03,021 --> 00:01:04,688
‫لماذا تذهبين إلى المنزل وحدك؟‬

3
00:01:04,772 --> 00:01:06,191
‫قلت لكِ أن تذهبي برفقة الأصدقاء.‬

4
00:01:06,775 --> 00:01:08,818
‫كلهم في المدارس.‬

5
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
‫أنا الوحيدة التي لا تستطيع...‬

6
00:01:10,862 --> 00:01:11,988
‫لا أحد حرّ الآن.‬

7
00:01:14,866 --> 00:01:15,992
‫اصمدي.‬

8
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
‫سأجني المال الكثير عندما أتخرج‬

9
00:01:17,994 --> 00:01:20,455
‫وأوظف لكِ أفضل مدرّس خصوصي.‬

10
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
‫سمعت أن المحامين يعانون هذه الأيام.‬


May 16, 2021 12:27:48 94.43KB
View more View less
1
00:00:06,756 --> 00:00:10,468
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:00,977 --> 00:01:04,188
‫"أبريل 2016، قبل 4 سنوات"‬

3
00:01:04,272 --> 00:01:07,108
‫"بشأن انتهاكي قانون الانتخابات".‬

4
00:01:07,192 --> 00:01:08,359
‫"المدعي العام (يانغ جونغ-هون)"‬

5
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
‫ذلك الفتى الوقح ذهب لرؤية "يانغ جونغ هون".‬

6
00:01:15,283 --> 00:01:16,451
‫لا يصغي إلي.‬

7
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
‫يجب أن تجعله يصغي.‬

8
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
‫لا يتعامل معك سوى في الادعاء.‬

9
00:01:24,709 --> 00:01:26,836
‫هذا أقل ما يمكنك فعله لي.‬

10
00:01:28,671 --> 00:01:30,089
‫واستدعيت‬


May 16, 2021 12:27:48 90.55KB
View more View less
1
00:00:06,673 --> 00:00:10,385
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:01,478 --> 00:01:04,063
‫"المحكمة"‬

3
00:01:07,776 --> 00:01:08,651
‫"كانغ سول".‬

4
00:01:09,360 --> 00:01:10,445
‫لستِ فضولية.‬

5
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
‫لستِ فضولية أبدًا.‬

6
00:01:12,947 --> 00:01:14,365
‫هل كان اسمها "كانغ سول"؟‬

7
00:01:14,449 --> 00:01:16,701
‫- شقيقة "كانغ دان" التوأم.‬
‫- حقوق الحلول.‬

8
00:01:17,285 --> 00:01:20,080
‫خريجة جامعة "كوريا" المفتوحة‬
‫قضت عقوبة في سجن الأحداث.‬

9
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
‫كيف استطاعت دخول جامعة "هانكوك"؟‬

10
00:01:23,750 --> 00:01:25,460

May 16, 2021 12:27:48 100.24KB
View more View less
1
00:00:06,881 --> 00:00:10,468
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:11,529 --> 00:01:13,073
‫"جامعة (هانكوك)"‬

3
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
‫ما الخطب؟‬

4
00:01:16,618 --> 00:01:18,703
‫إنها "يي سول"، لقد رحلت.‬

5
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
‫لعلها لم تبتعد كثيرًا.‬

6
00:01:28,463 --> 00:01:29,339
‫"يونغ-تشانغ".‬

7
00:01:30,173 --> 00:01:31,174
‫"يونغ-تشانغ"!‬

8
00:01:34,969 --> 00:01:36,763
‫"يونغ-تشانغ"، لا...‬

9
00:01:39,098 --> 00:01:41,059
‫"(سول أي)"‬

10
00:01:48,942 --> 00:01:49,984
‫بروفيسور "يانغ".‬