Back to subtitle list

Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - First Season Arabic Subtitles

 Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - First Season

Series Info:

Released: 02 May 2017
Runtime: 70 min
Genre: Action, Crime, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Úrsula Corberó, Itziar Ituño, Álvaro Morte, Pedro Alonso
Country: Spain
Rating: 8.5

Overview:

A group of unique robbers assault the Factory of Moneda and Timbre to carry out the most perfect robbery in the history of Spain and take home 2.4 billion euros.

Mar 26, 2020 18:39:43 wahab.alahmari Arabic 148

Release Name:

La.Casa.De.Papel.S01.NF.WEBRip.1080p

Release Info:

|| @wahab_94 || srt | ترجمة أصلية مسحوبة من نتفليكس بصيغة 
Download Subtitles
Apr 15, 2018 17:57:58 56.45KB Download Translate

1 00:00:06,920 --> 00:00:09,000 ‫لا يتحرك أحد!‬ 2 00:00:09,240 --> 00:00:10,280 ‫لا!‬ 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,080 ‫أدعى "طوكيو".‬ 4 00:00:28,760 --> 00:00:31,640 ‫ولكن عندما بدأت هذه القصة،‬ ‫لم يكن ذلك اسمي...‬ 5 00:00:31,720 --> 00:00:33,800 ‫"مشتبه بها هاربة"‬ ‫"تسببت السرقة بمقتل 3 أشخاص"‬ 6 00:00:33,880 --> 00:00:34,760 ‫تلك أنا.‬ 7 00:00:38,160 --> 00:00:39,840 ‫وكان ذلك... حب حياتي.‬ 8 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 ‫"مقتل أحد المعتدين"‬ 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 ‫المرة الأخيرة التي رأيته فيها،‬ ‫تركتُه في بركة دم،‬ 10

Apr 15, 2018 17:57:58 52.76KB Download Translate

1 00:00:06,040 --> 00:00:07,280 ‫"كن حذراً جداً،‬ 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,120 ‫لأنه ما إن تسقط نقطة دم،‬ 3 00:00:09,200 --> 00:00:12,160 ‫سنتوقف عن كوننا (روبن هود)‬ ‫ونتحوّل إلى أوغاد."‬ 4 00:00:21,400 --> 00:00:22,240 ‫"ريو"!‬ 5 00:00:29,160 --> 00:00:30,520 ‫سحقاً!‬ 6 00:01:05,000 --> 00:01:06,440 ‫"ريو"!‬ 7 00:01:06,520 --> 00:01:11,040 ‫سحقاً يا صاح، هذه القاعدة الأولى.‬ 8 00:01:11,120 --> 00:01:12,320 ‫سحقاً!‬ 9 00:01:15,480 --> 00:01:16,400 ‫اللعنة!‬ 10 00:01:18,800 --> 00:01:19,880 ‫انظري...‬

Apr 15, 2018 17:57:58 65.04KB Download Translate

1 00:00:14,000 --> 00:00:15,520 ‫هل لي بقهوة دون "كافيين"، فضلاً؟‬ 2 00:00:21,720 --> 00:00:26,440 ‫مرحباً، هذا جهاز الرد الآلي الخاص‬ ‫بـ"ماريبي"، اترك رسالة بعد الصافرة.‬ 3 00:00:27,280 --> 00:00:29,080 ‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي، هل السادسة...‬ 4 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 ‫المعذرة! هل لديك شاحن هاتف خليوي؟‬ 5 00:00:37,040 --> 00:00:37,880 ‫لا!‬ 6 00:00:43,360 --> 00:00:44,520 ‫هل تريدين استعمال هاتفي؟‬ 7 00:00:46,840 --> 00:00:49,600 ‫"بعد 20 ساعة من السرقة"‬ 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,280 ‫- حقاً؟ ألا تمانع؟‬ ‫- لا!‬ 9 00:00:54,360 --> 00:00:56,200 ‫هل أنت متأكد؟ شكراً!‬ 10 00:00:57,720 --> 00:00:59,200

Apr 15, 2018 17:57:58 65.18KB Download Translate

1 00:00:08,880 --> 00:00:10,440 ‫سيقتلونك أيتها الساقطة!‬ 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,200 ‫ستموتين على أي حال!‬ 3 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 ‫اللعنة!‬ 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 ‫حسناً.‬ 5 00:00:21,480 --> 00:00:22,320 ‫يمكنني ذلك.‬ 6 00:00:30,360 --> 00:00:31,360 ‫اركعي!‬ 7 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 ‫لا!‬ 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,200 ‫"السبت - الساعة 12:30 ظهراً"‬ 9 00:00:38,360 --> 00:00:39,200 ‫لا تنظري إلي.‬ 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,080 ‫لا تنظري إلي.‬

Apr 15, 2018 17:57:58 50.5KB Download Translate

1 00:00:05,960 --> 00:00:07,160 ‫أنتظر التعليمات.‬ 2 00:00:07,280 --> 00:00:12,280 ‫- أصوب على الخاطف.‬ ‫- أنا لا أعبث! اركعوا!‬ 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,480 ‫إنهم مسلحون.‬ 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,520 ‫- أعطيني الضوء الأخضر.‬ ‫- سيعدمونهم، سيدي.‬ 5 00:00:16,640 --> 00:00:17,880 ‫أعطِني إذن إطلاق النار، سيدي.‬ 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 ‫انخفضوا!‬ 7 00:00:19,480 --> 00:00:20,760 ‫سيقتلونهم!‬ 8 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 ‫لديك الضوء الأخضر...‬ 9 00:00:22,960 --> 00:00:24,520 ‫1، 2، 3، أطلقوا النار.‬ 10 00:00:24,600 --> 00:00:25,640

Apr 15, 2018 17:57:58 52.84KB Download Translate

1 00:00:06,040 --> 00:00:09,280 ‫أين العدة الطبية التي أعطانا‬ ‫إياها البروفيسور؟‬ 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,200 ‫إنها مع "برلين".‬ 3 00:00:11,880 --> 00:00:15,360 ‫الجراحان. اذهب واسرق الأدوات منهما!‬ 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,520 ‫انتظر!‬ 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,520 ‫أعطِه هذه الرسالة.‬ 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,759 ‫"السبت الساعة الـ 6 و31 دقيقة"‬ 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,040 ‫"بعد 33 ساعة من السرقة"‬ 8 00:01:22,960 --> 00:01:23,800 ‫ما هذا؟‬ 9 00:01:25,720 --> 00:01:27,440 ‫يظهر بعض الأشخاص‬ ‫مثلك على التلفزيون أحياناً.‬ 10 00:01:28,920 --> 00:01:29,760

Apr 15, 2018 17:57:58 50.64KB Download Translate

1 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أنا "سواريز" أيتها المحققة.‬ 2 00:00:14,520 --> 00:00:17,440 ‫وجدنا شيئاً في أشرطة المراقبة‬ ‫الخاصة بالمتحف.‬ 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,240 ‫- الأمر مهم.‬ ‫- أنا في طريقي إليك.‬ 4 00:00:35,320 --> 00:00:37,040 ‫- تفضلي!‬ ‫- شكراً لك يا "إينجل".‬ 5 00:00:37,120 --> 00:00:40,000 ‫كنا نراجع تسجيلات الكاميرا في المتحف و...‬ 6 00:00:40,080 --> 00:00:41,760 ‫اسمعي يا "راكيل".‬ 7 00:00:42,760 --> 00:00:44,840 ‫أردت الاعتذار بشأن البارحة.‬ 8 00:00:44,920 --> 00:00:48,480 ‫لم يغمض لي جفن منذ 48 ساعة‬ ‫وكنت ثملاً قليلاً من النبيذ.‬ 9 00:00:48,560 --> 00:00:51,840 ‫- لا أريدك أن تعتقدي...‬

Apr 15, 2018 17:58:00 56.2KB Download Translate

1 00:00:06,040 --> 00:00:09,120 ‫"فناء الخردة مغلق"‬ ‫"ممنوع التجاوز"‬ 2 00:00:10,000 --> 00:00:10,880 ‫ذلك الأحد،‬ 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,040 ‫أخفقت "راكيل موريو" في‬ ‫رؤية وجه البروفيسور بثوان.‬ 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,800 ‫وكانت تلك واحدة‬ ‫من قطع الأحجية اللازمة‬ 5 00:00:20,880 --> 00:00:22,160 ‫لحل مسألة الخطف.‬ 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,040 ‫كانت لديها صورة "ريو".‬ 7 00:00:25,760 --> 00:00:26,640 ‫وصورتي.‬ 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,640 ‫وقريباً صورة "برلين".‬ 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,640 ‫توقع البروفيسور أن‬ ‫تجد "راكيل" كل الصور،‬

Apr 15, 2018 17:58:00 49.33KB Download Translate

1 00:00:13,320 --> 00:00:16,040 ‫"الأحد - الساعة 3:15 عصراً"‬ 2 00:00:59,400 --> 00:01:01,760 ‫"بعد 53 ساعة من السرقة"‬ 3 00:02:09,080 --> 00:02:11,440 ‫"آندريس دي فونويوسا" المعروف‬ ‫بارتكابه عدة عمليات سطو‬ 4 00:02:11,520 --> 00:02:13,200 ‫في متاجر راقية ومحال مجوهرات،‬ 5 00:02:13,280 --> 00:02:17,520 ‫تمّ اتهامه أيضاً بجرائم جنسية إضافية...‬ 6 00:02:17,600 --> 00:02:19,560 ‫يا لها من سيرة ذاتية.‬ 7 00:02:20,360 --> 00:02:22,200 ‫"آندريس دي فونويوسا".‬ 8 00:02:23,360 --> 00:02:27,920 ‫من كان ليعتقد ذلك مع كل تلك الأناقة،‬ 9 00:02:28,000 --> 00:02:30,120 ‫وكل تلك الصرامة.‬ 10 00:02:30,680 --> 00:02:33,160 ‫أنت تفضل العاهرات في نهاية المطاف.‬

Apr 15, 2018 17:58:00 74.41KB Download Translate

1 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 ‫ليس هناك كبير خدم ليغسل لك يدَيك.‬ ‫أنت الوحيدة التي ستخرج.‬ 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,479 ‫- سنبقى جميعاً هنا.‬ ‫- حسناً...‬ 3 00:00:32,560 --> 00:00:33,920 ‫- أنت جريئة جداً.‬ ‫- كم هذا جريء.‬ 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 ‫"يوم الأحد، الساعة 4:40 عصراً"‬ 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 ‫والدكِ ليس هنا.‬ 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 ‫- انظري في وجهنا.‬ ‫- هيا، انظري في وجهنا.‬ 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 ‫"بعد 54 ساعة من الخطف"‬ 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 ‫كسبت بعض المتابعين‬ ‫بفضل صورة الثديَين تلك.‬ 9 00:00:47,160 --> 00:00:48,760 ‫مهلاً!‬

Apr 15, 2018 17:58:00 54.41KB Download Translate

1 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 ‫"يوم الأحد، الساعة الـ7 ودقيقتان مساءً"‬ 2 00:00:14,720 --> 00:00:15,680 ‫"صيدلية"‬ 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 ‫"وحدات الشرطة الوطنية"‬ 4 00:00:37,400 --> 00:00:40,160 ‫"بعد 57 ساعة من السرقة"‬ 5 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 ‫"راكيل"، سرقوا الصيدلية. أخذوا كل السجلات.‬ 6 00:00:44,840 --> 00:00:46,080 ‫لا أعلم كيف.‬ 7 00:00:46,160 --> 00:00:48,360 ‫كنا الوحيدَين اللذين يدركان أمرها.‬ 8 00:00:51,160 --> 00:00:54,080 ‫هل تعرفون تلك اللحظة حين تدركون‬ ‫شيئاً سيئاً؟‬ 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,800 ‫إنها مؤلمة، أليس كذلك؟‬ 10 00:00:57,800 --> 00:01:00,120 ‫تكونون هناك مع شريككم وتفكرون:‬

Apr 15, 2018 17:58:00 45.29KB Download Translate

1 00:00:13,880 --> 00:00:15,760 ‫"الاتصال بهاتف (راكيل) الخلوي"‬ 2 00:00:17,000 --> 00:00:21,880 ‫أنا "راكيل"، لا أستطيع الإجابة حالياً.‬ ‫اتركوا رسالة.‬ 3 00:00:22,960 --> 00:00:26,800 ‫"راكيل"، لماذا لا تجيبين؟‬ 4 00:00:27,440 --> 00:00:31,840 ‫بعد 15 عاماً معاً، كنت مثل كلبك الصغير.‬ 5 00:00:33,760 --> 00:00:35,600 ‫ولم أكن أحاول إغواءك.‬ 6 00:00:36,360 --> 00:00:37,400 ‫كانت صداقة.‬ 7 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 ‫وكانت حباً، هل تسمعينني؟‬ ‫فعلت ذلك بداعي الحب.‬ 8 00:00:52,920 --> 00:00:53,800 ‫تفضلي من فضلك.‬ 9 00:00:54,200 --> 00:00:55,560 ‫لا، أنت أولاً.‬ 10 00:00:57,120 --> 00:00:57,960

Apr 15, 2018 17:58:00 61.35KB Download Translate

1 00:00:15,720 --> 00:00:18,440 ‫"يوم الأحد، الساعة 11:40 ليلاً"‬ 2 00:00:20,280 --> 00:00:21,560 ‫لماذا لم تحذّرنا؟‬ 3 00:00:21,640 --> 00:00:22,520 ‫لماذا؟‬ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,440 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 5 00:00:25,520 --> 00:00:27,840 ‫"بعد 62 ساعة من الخطف"‬ 6 00:00:27,920 --> 00:00:28,760 ‫سحقاً!‬ 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,360 ‫لقد أصيب رجل! النجدة!‬ 8 00:00:32,800 --> 00:00:34,160 ‫ماذا حصل؟‬ 9 00:00:34,560 --> 00:00:36,680 ‫- ماذا حصل يا "هلسنكي"؟‬ ‫- هرب الرهائن.‬ 10 00:00:37,240 --> 00:00:39,200 ‫إنها ضربة قوية. إنه مصاب بارتجاج.‬