Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A group of unique robbers assault the Factory of Moneda and Timbre to carry out the most perfect robbery in the history of Spain and take home 2.4 billion euros.
Release Name:
La casa de papel.S01.Complete.Webrip.1080p.x264 La casa de papel.S01.Complete.Webrip.720p.x264
Release Info:
SRT ترجمة أصلية من نيتفلكس بصيغة
Download Subtitles
1 00:00:03,820 --> 00:00:06,919 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,000 لا يتحرك أحد! 3 00:00:09,240 --> 00:00:10,280 لا! 4 00:00:25,240 --> 00:00:26,080 أدعى "طوكيو". 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,640 ولكن عندما بدأت هذه القصة، لم يكن ذلك اسمي... 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,800 "مشتبه بها هاربة" "تسببت السرقة بمقتل 3 أشخاص" 7 00:00:33,880 --> 00:00:34,760 تلك أنا. 8 00:00:38,160 --> 00:00:39,840 وكان ذلك... حب حياتي. 9 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 "مقتل أحد المعتدين" 10
1 00:00:02,940 --> 00:00:06,039 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,280 "كن حذراً جداً، 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,120 لأنه ما إن تسقط نقطة دم، 4 00:00:09,200 --> 00:00:12,160 سنتوقف عن كوننا (روبن هود) ونتحوّل إلى أوغاد." 5 00:00:21,400 --> 00:00:22,240 "ريو"! 6 00:00:29,160 --> 00:00:30,520 سحقاً! 7 00:01:05,000 --> 00:01:06,440 "ريو"! 8 00:01:06,520 --> 00:01:11,040 سحقاً يا صاح، هذه القاعدة الأولى. 9 00:01:11,120 --> 00:01:12,320 سحقاً! 10 00:01:15,480 --> 00:01:16,400
1 00:00:10,900 --> 00:00:13,999 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,520 هل لي بقهوة دون "كافيين"، فضلاً؟ 3 00:00:21,720 --> 00:00:26,440 مرحباً، هذا جهاز الرد الآلي الخاص بـ"ماريبي"، اترك رسالة بعد الصافرة. 4 00:00:27,280 --> 00:00:29,080 لقد انتهيت للتوّ يا أمي، هل السادسة... 5 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 المعذرة! هل لديك شاحن هاتف خليوي؟ 6 00:00:37,040 --> 00:00:37,880 لا! 7 00:00:43,360 --> 00:00:44,520 هل تريدين استعمال هاتفي؟ 8 00:00:46,840 --> 00:00:49,600 "بعد 20 ساعة من السرقة" 9 00:00:51,880 --> 00:00:54,280 - حقاً؟ ألا تمانع؟ - لا! 10
1 00:00:05,780 --> 00:00:08,879 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,440 سيقتلونك أيتها الساقطة! 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,200 ستموتين على أي حال! 4 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 اللعنة! 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 حسناً. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,320 يمكنني ذلك. 7 00:00:30,360 --> 00:00:31,360 اركعي! 8 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 لا! 9 00:00:34,440 --> 00:00:37,200 "السبت - الساعة 12:30 ظهراً" 10 00:00:38,360 --> 00:00:39,200 لا تنظري إلي.
1 00:00:02,860 --> 00:00:05,959 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,160 أنتظر التعليمات. 3 00:00:07,280 --> 00:00:12,280 - أصوب على الخاطف. - أنا لا أعبث! اركعوا! 4 00:00:12,400 --> 00:00:13,480 إنهم مسلحون. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,520 - أعطيني الضوء الأخضر. - سيعدمونهم، سيدي. 6 00:00:16,640 --> 00:00:17,880 أعطِني إذن إطلاق النار، سيدي. 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 انخفضوا! 8 00:00:19,480 --> 00:00:20,760 سيقتلونهم! 9 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 لديك الضوء الأخضر... 10
1 00:00:02,940 --> 00:00:06,039 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,280 أين العدة الطبية التي أعطانا إياها البروفيسور؟ 3 00:00:09,360 --> 00:00:10,200 إنها مع "برلين". 4 00:00:11,880 --> 00:00:15,360 الجراحان. اذهب واسرق الأدوات منهما! 5 00:00:15,440 --> 00:00:16,520 انتظر! 6 00:00:17,560 --> 00:00:18,520 أعطِه هذه الرسالة. 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,759 "السبت الساعة الـ 6 و31 دقيقة" 8 00:00:38,040 --> 00:00:40,040 "بعد 33 ساعة من السرقة" 9 00:01:22,960 --> 00:01:23,800 ما هذا؟ 10 00:01:25,720 --> 00:01:27,440
1 00:00:08,940 --> 00:00:12,039 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 - مرحباً؟ - أنا "سواريز" أيتها المحققة. 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,440 وجدنا شيئاً في أشرطة المراقبة الخاصة بالمتحف. 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,240 - الأمر مهم. - أنا في طريقي إليك. 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,040 - تفضلي! - شكراً لك يا "إينجل". 6 00:00:37,120 --> 00:00:40,000 كنا نراجع تسجيلات الكاميرا في المتحف و... 7 00:00:40,080 --> 00:00:41,760 اسمعي يا "راكيل". 8 00:00:42,760 --> 00:00:44,840 أردت الاعتذار بشأن البارحة. 9 00:00:44,920 --> 00:00:48,480 لم يغمض لي جفن منذ 48 ساعة
1 00:00:02,940 --> 00:00:06,039 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,120 "فناء الخردة مغلق" "ممنوع التجاوز" 3 00:00:10,000 --> 00:00:10,880 ذلك الأحد، 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,040 أخفقت "راكيل موريو" في رؤية وجه البروفيسور بثوان. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,800 وكانت تلك واحدة من قطع الأحجية اللازمة 6 00:00:20,880 --> 00:00:22,160 لحل مسألة الخطف. 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,040 كانت لديها صورة "ريو". 8 00:00:25,760 --> 00:00:26,640 وصورتي. 9 00:00:27,080 --> 00:00:28,640 وقريباً صورة "برلين".
1 00:00:10,220 --> 00:00:13,319 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:13,320 --> 00:00:16,040 "الأحد - الساعة 3:15 عصراً" 3 00:00:59,400 --> 00:01:01,760 "بعد 53 ساعة من السرقة" 4 00:02:09,080 --> 00:02:11,440 "آندريس دي فونويوسا" المعروف بارتكابه عدة عمليات سطو 5 00:02:11,520 --> 00:02:13,200 في متاجر راقية ومحال مجوهرات، 6 00:02:13,280 --> 00:02:17,520 تمّ اتهامه أيضاً بجرائم جنسية إضافية... 7 00:02:17,600 --> 00:02:19,560 يا لها من سيرة ذاتية. 8 00:02:20,360 --> 00:02:22,200 "آندريس دي فونويوسا". 9 00:02:23,360 --> 00:02:27,920 من كان ليعتقد ذلك مع كل تلك الأناقة، 10 00:02:28,000 --> 00:02:30,120
1 00:00:23,300 --> 00:00:26,399 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 ليس هناك كبير خدم ليغسل لك يدَيك. أنت الوحيدة التي ستخرج. 3 00:00:30,640 --> 00:00:32,479 - سنبقى جميعاً هنا. - حسناً... 4 00:00:32,560 --> 00:00:33,920 - أنت جريئة جداً. - كم هذا جريء. 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 "يوم الأحد، الساعة 4:40 عصراً" 6 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 والدكِ ليس هنا. 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 - انظري في وجهنا. - هيا، انظري في وجهنا. 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 "بعد 54 ساعة من الخطف" 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 كسبت بعض المتابعين
1 00:00:08,900 --> 00:00:11,999 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 "يوم الأحد، الساعة الـ7 ودقيقتان مساءً" 3 00:00:14,720 --> 00:00:15,680 "صيدلية" 4 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 "وحدات الشرطة الوطنية" 5 00:00:37,400 --> 00:00:40,160 "بعد 57 ساعة من السرقة" 6 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 "راكيل"، سرقوا الصيدلية. أخذوا كل السجلات. 7 00:00:44,840 --> 00:00:46,080 لا أعلم كيف. 8 00:00:46,160 --> 00:00:48,360 كنا الوحيدَين اللذين يدركان أمرها. 9 00:00:51,160 --> 00:00:54,080 هل تعرفون تلك اللحظة حين تدركون شيئاً سيئاً؟ 10 00:00:55,400 --> 00:00:56,800
1 00:00:10,780 --> 00:00:13,879 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,760 "الاتصال بهاتف (راكيل) الخلوي" 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,880 أنا "راكيل"، لا أستطيع الإجابة حالياً. اتركوا رسالة. 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,800 "راكيل"، لماذا لا تجيبين؟ 5 00:00:27,440 --> 00:00:31,840 بعد 15 عاماً معاً، كنت مثل كلبك الصغير. 6 00:00:33,760 --> 00:00:35,600 ولم أكن أحاول إغواءك. 7 00:00:36,360 --> 00:00:37,400 كانت صداقة. 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 وكانت حباً، هل تسمعينني؟ فعلت ذلك بداعي الحب. 9 00:00:52,920 --> 00:00:53,800 تفضلي من فضلك. 10
1 00:00:12,620 --> 00:00:15,719 سَحب الترجمة: Mohammed Bakkali 2 00:00:15,720 --> 00:00:18,440 "يوم الأحد، الساعة 11:40 ليلاً" 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,560 لماذا لم تحذّرنا؟ 4 00:00:21,640 --> 00:00:22,520 لماذا؟ 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,440 أين أنت بحق السماء؟ 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,840 "بعد 62 ساعة من الخطف" 7 00:00:27,920 --> 00:00:28,760 سحقاً! 8 00:00:28,840 --> 00:00:31,360 لقد أصيب رجل! النجدة! 9 00:00:32,800 --> 00:00:34,160 ماذا حصل؟ 10 00:00:34,560 --> 00:00:36,680 - ماذا حصل يا "هلسنكي"؟