Back to subtitle list

Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - First Season Arabic Subtitles

 Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - First Season

Series Info:

Released: 02 May 2017
Runtime: 70 min
Genre: Action, Crime, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Úrsula Corberó, Itziar Ituño, Álvaro Morte, Pedro Alonso
Country: Spain
Rating: 8.5

Overview:

A group of unique robbers assault the Factory of Moneda and Timbre to carry out the most perfect robbery in the history of Spain and take home 2.4 billion euros.

Mar 26, 2020 18:39:43 Mohammed Bakkali Arabic 133

Release Name:

La casa de papel.S01.Complete.Webrip.1080p.x264
La casa de papel.S01.Complete.Webrip.720p.x264

Release Info:

SRT ترجمة أصلية من نيتفلكس بصيغة    
Download Subtitles
Jan 01, 2018 16:35:44 56.45KB Download Translate

1 00:00:03,820 --> 00:00:06,919 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,000 ‫لا يتحرك أحد!‬ 3 00:00:09,240 --> 00:00:10,280 ‫لا!‬ 4 00:00:25,240 --> 00:00:26,080 ‫أدعى "طوكيو".‬ 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,640 ‫ولكن عندما بدأت هذه القصة،‬ ‫لم يكن ذلك اسمي...‬ 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,800 ‫"مشتبه بها هاربة"‬ ‫"تسببت السرقة بمقتل 3 أشخاص"‬ 7 00:00:33,880 --> 00:00:34,760 ‫تلك أنا.‬ 8 00:00:38,160 --> 00:00:39,840 ‫وكان ذلك... حب حياتي.‬ 9 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 ‫"مقتل أحد المعتدين"‬ 10

Jan 01, 2018 16:35:44 52.76KB Download Translate

1 00:00:02,940 --> 00:00:06,039 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,280 ‫"كن حذراً جداً،‬ 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,120 ‫لأنه ما إن تسقط نقطة دم،‬ 4 00:00:09,200 --> 00:00:12,160 ‫سنتوقف عن كوننا (روبن هود)‬ ‫ونتحوّل إلى أوغاد."‬ 5 00:00:21,400 --> 00:00:22,240 ‫"ريو"!‬ 6 00:00:29,160 --> 00:00:30,520 ‫سحقاً!‬ 7 00:01:05,000 --> 00:01:06,440 ‫"ريو"!‬ 8 00:01:06,520 --> 00:01:11,040 ‫سحقاً يا صاح، هذه القاعدة الأولى.‬ 9 00:01:11,120 --> 00:01:12,320 ‫سحقاً!‬ 10 00:01:15,480 --> 00:01:16,400

Jan 01, 2018 16:35:44 65.04KB Download Translate

1 00:00:10,900 --> 00:00:13,999 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,520 ‫هل لي بقهوة دون "كافيين"، فضلاً؟‬ 3 00:00:21,720 --> 00:00:26,440 ‫مرحباً، هذا جهاز الرد الآلي الخاص‬ ‫بـ"ماريبي"، اترك رسالة بعد الصافرة.‬ 4 00:00:27,280 --> 00:00:29,080 ‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي، هل السادسة...‬ 5 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 ‫المعذرة! هل لديك شاحن هاتف خليوي؟‬ 6 00:00:37,040 --> 00:00:37,880 ‫لا!‬ 7 00:00:43,360 --> 00:00:44,520 ‫هل تريدين استعمال هاتفي؟‬ 8 00:00:46,840 --> 00:00:49,600 ‫"بعد 20 ساعة من السرقة"‬ 9 00:00:51,880 --> 00:00:54,280 ‫- حقاً؟ ألا تمانع؟‬ ‫- لا!‬ 10

Jan 01, 2018 16:35:44 65.18KB Download Translate

1 00:00:05,780 --> 00:00:08,879 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,440 ‫سيقتلونك أيتها الساقطة!‬ 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,200 ‫ستموتين على أي حال!‬ 4 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 ‫اللعنة!‬ 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 ‫حسناً.‬ 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,320 ‫يمكنني ذلك.‬ 7 00:00:30,360 --> 00:00:31,360 ‫اركعي!‬ 8 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 ‫لا!‬ 9 00:00:34,440 --> 00:00:37,200 ‫"السبت - الساعة 12:30 ظهراً"‬ 10 00:00:38,360 --> 00:00:39,200 ‫لا تنظري إلي.‬

Jan 01, 2018 16:35:44 50.5KB Download Translate

1 00:00:02,860 --> 00:00:05,959 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,160 ‫أنتظر التعليمات.‬ 3 00:00:07,280 --> 00:00:12,280 ‫- أصوب على الخاطف.‬ ‫- أنا لا أعبث! اركعوا!‬ 4 00:00:12,400 --> 00:00:13,480 ‫إنهم مسلحون.‬ 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,520 ‫- أعطيني الضوء الأخضر.‬ ‫- سيعدمونهم، سيدي.‬ 6 00:00:16,640 --> 00:00:17,880 ‫أعطِني إذن إطلاق النار، سيدي.‬ 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 ‫انخفضوا!‬ 8 00:00:19,480 --> 00:00:20,760 ‫سيقتلونهم!‬ 9 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 ‫لديك الضوء الأخضر...‬ 10

Jan 01, 2018 16:35:44 52.84KB Download Translate

1 00:00:02,940 --> 00:00:06,039 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,280 ‫أين العدة الطبية التي أعطانا‬ ‫إياها البروفيسور؟‬ 3 00:00:09,360 --> 00:00:10,200 ‫إنها مع "برلين".‬ 4 00:00:11,880 --> 00:00:15,360 ‫الجراحان. اذهب واسرق الأدوات منهما!‬ 5 00:00:15,440 --> 00:00:16,520 ‫انتظر!‬ 6 00:00:17,560 --> 00:00:18,520 ‫أعطِه هذه الرسالة.‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,759 ‫"السبت الساعة الـ 6 و31 دقيقة"‬ 8 00:00:38,040 --> 00:00:40,040 ‫"بعد 33 ساعة من السرقة"‬ 9 00:01:22,960 --> 00:01:23,800 ‫ما هذا؟‬ 10 00:01:25,720 --> 00:01:27,440

Jan 01, 2018 16:35:46 50.64KB Download Translate

1 00:00:08,940 --> 00:00:12,039 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أنا "سواريز" أيتها المحققة.‬ 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,440 ‫وجدنا شيئاً في أشرطة المراقبة‬ ‫الخاصة بالمتحف.‬ 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,240 ‫- الأمر مهم.‬ ‫- أنا في طريقي إليك.‬ 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,040 ‫- تفضلي!‬ ‫- شكراً لك يا "إينجل".‬ 6 00:00:37,120 --> 00:00:40,000 ‫كنا نراجع تسجيلات الكاميرا في المتحف و...‬ 7 00:00:40,080 --> 00:00:41,760 ‫اسمعي يا "راكيل".‬ 8 00:00:42,760 --> 00:00:44,840 ‫أردت الاعتذار بشأن البارحة.‬ 9 00:00:44,920 --> 00:00:48,480 ‫لم يغمض لي جفن منذ 48 ساعة‬

Jan 01, 2018 16:35:46 56.21KB Download Translate

1 00:00:02,940 --> 00:00:06,039 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,120 ‫"فناء الخردة مغلق"‬ ‫"ممنوع التجاوز"‬ 3 00:00:10,000 --> 00:00:10,880 ‫ذلك الأحد،‬ 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,040 ‫أخفقت "راكيل موريو" في‬ ‫رؤية وجه البروفيسور بثوان.‬ 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,800 ‫وكانت تلك واحدة‬ ‫من قطع الأحجية اللازمة‬ 6 00:00:20,880 --> 00:00:22,160 ‫لحل مسألة الخطف.‬ 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,040 ‫كانت لديها صورة "ريو".‬ 8 00:00:25,760 --> 00:00:26,640 ‫وصورتي.‬ 9 00:00:27,080 --> 00:00:28,640 ‫وقريباً صورة "برلين".‬

Jan 01, 2018 16:35:46 49.33KB Download Translate

1 00:00:10,220 --> 00:00:13,319 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:13,320 --> 00:00:16,040 ‫"الأحد - الساعة 3:15 عصراً"‬ 3 00:00:59,400 --> 00:01:01,760 ‫"بعد 53 ساعة من السرقة"‬ 4 00:02:09,080 --> 00:02:11,440 ‫"آندريس دي فونويوسا" المعروف‬ ‫بارتكابه عدة عمليات سطو‬ 5 00:02:11,520 --> 00:02:13,200 ‫في متاجر راقية ومحال مجوهرات،‬ 6 00:02:13,280 --> 00:02:17,520 ‫تمّ اتهامه أيضاً بجرائم جنسية إضافية...‬ 7 00:02:17,600 --> 00:02:19,560 ‫يا لها من سيرة ذاتية.‬ 8 00:02:20,360 --> 00:02:22,200 ‫"آندريس دي فونويوسا".‬ 9 00:02:23,360 --> 00:02:27,920 ‫من كان ليعتقد ذلك مع كل تلك الأناقة،‬ 10 00:02:28,000 --> 00:02:30,120

Jan 01, 2018 16:35:46 74.41KB Download Translate

1 00:00:23,300 --> 00:00:26,399 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 ‫ليس هناك كبير خدم ليغسل لك يدَيك.‬ ‫أنت الوحيدة التي ستخرج.‬ 3 00:00:30,640 --> 00:00:32,479 ‫- سنبقى جميعاً هنا.‬ ‫- حسناً...‬ 4 00:00:32,560 --> 00:00:33,920 ‫- أنت جريئة جداً.‬ ‫- كم هذا جريء.‬ 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 ‫"يوم الأحد، الساعة 4:40 عصراً"‬ 6 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 ‫والدكِ ليس هنا.‬ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 ‫- انظري في وجهنا.‬ ‫- هيا، انظري في وجهنا.‬ 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 ‫"بعد 54 ساعة من الخطف"‬ 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 ‫كسبت بعض المتابعين‬

Jan 01, 2018 16:35:46 54.41KB Download Translate

1 00:00:08,900 --> 00:00:11,999 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 ‫"يوم الأحد، الساعة الـ7 ودقيقتان مساءً"‬ 3 00:00:14,720 --> 00:00:15,680 ‫"صيدلية"‬ 4 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 ‫"وحدات الشرطة الوطنية"‬ 5 00:00:37,400 --> 00:00:40,160 ‫"بعد 57 ساعة من السرقة"‬ 6 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 ‫"راكيل"، سرقوا الصيدلية. أخذوا كل السجلات.‬ 7 00:00:44,840 --> 00:00:46,080 ‫لا أعلم كيف.‬ 8 00:00:46,160 --> 00:00:48,360 ‫كنا الوحيدَين اللذين يدركان أمرها.‬ 9 00:00:51,160 --> 00:00:54,080 ‫هل تعرفون تلك اللحظة حين تدركون‬ ‫شيئاً سيئاً؟‬ 10 00:00:55,400 --> 00:00:56,800

Jan 01, 2018 16:35:46 45.29KB Download Translate

1 00:00:10,780 --> 00:00:13,879 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,760 ‫"الاتصال بهاتف (راكيل) الخلوي"‬ 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,880 ‫أنا "راكيل"، لا أستطيع الإجابة حالياً.‬ ‫اتركوا رسالة.‬ 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,800 ‫"راكيل"، لماذا لا تجيبين؟‬ 5 00:00:27,440 --> 00:00:31,840 ‫بعد 15 عاماً معاً، كنت مثل كلبك الصغير.‬ 6 00:00:33,760 --> 00:00:35,600 ‫ولم أكن أحاول إغواءك.‬ 7 00:00:36,360 --> 00:00:37,400 ‫كانت صداقة.‬ 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 ‫وكانت حباً، هل تسمعينني؟‬ ‫فعلت ذلك بداعي الحب.‬ 9 00:00:52,920 --> 00:00:53,800 ‫تفضلي من فضلك.‬ 10

Jan 01, 2018 16:35:46 61.34KB Download Translate

1 00:00:12,620 --> 00:00:15,719 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:15,720 --> 00:00:18,440 ‫"يوم الأحد، الساعة 11:40 ليلاً"‬ 3 00:00:20,280 --> 00:00:21,560 ‫لماذا لم تحذّرنا؟‬ 4 00:00:21,640 --> 00:00:22,520 ‫لماذا؟‬ 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,440 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,840 ‫"بعد 62 ساعة من الخطف"‬ 7 00:00:27,920 --> 00:00:28,760 ‫سحقاً!‬ 8 00:00:28,840 --> 00:00:31,360 ‫لقد أصيب رجل! النجدة!‬ 9 00:00:32,800 --> 00:00:34,160 ‫ماذا حصل؟‬ 10 00:00:34,560 --> 00:00:36,680 ‫- ماذا حصل يا "هلسنكي"؟‬