Back to subtitle list

Knives Out Arabic Subtitles

 Knives Out

Movie Info:

Released: 27 Nov 2019
Runtime: 131 min
Genre: Comedy, Crime, Drama, Mystery, Thriller
Director: Rian Johnson
Actors: Daniel Craig, Chris Evans, Ana de Armas, Jamie Lee Curtis
Country: USA
Rating: 8.0

Overview:

A detective investigates the death of a patriarch of an eccentric, combative family.

Mar 09, 2020 13:22:57 Muhamed_Alnuaimi Arabic 137

Release Name:

Knives.Out.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Knives.Out.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-CMRG
Knives.Out.2019.720p.WEBRip.XviD.AC3-FGT
Knives.Out.2019.WEBRip.XviD.AC3-FGT
Knives.Out.2019.WEBRip.XviD.MP3-FGT
Knives.Out.2019.WEBRip.x264-ION10
Knives.Out.2019.HDRip.AC3.x264-CMRG
Knives.Out.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO
Knives.Out.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

Release Info:

🔥😎 𝙒𝙀𝘽 😎🔥 || يمام صالح ! زينب جواد ! هبة بسمان ! محمد النعيمي || 
Download Subtitles
Feb 07, 2020 10:01:06 185.59KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0.5,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.35,0:00:15.85,1,,0,0,0,,{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}ترجمة وتعديل\N{\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}| محمد النعيمي ! هبة بسمان ! زينب جواد ! يمام صالح | Dialogue: 0,0:00:16.35,0:00:27.85,1,,0,0,0,,{\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي" Dialogue: 0,0:01:04.35,0:01:06.85,1,,0,0,0,,"منزلي، قوانيني، قهوتي" Dialogue: 0,0:01:42.55,0:01:44.85,1,,0,0,0,,صباح الخير سيد (ثرومبي) Dialogue: 0,0:01:58.22,0:02:00.80,1,,0,0,0,,سيد (ثرومبي) أأنت في الأعلى؟ Dialogue: 0,0:02:01.19,0:02:03.48,1,,0,0,0,,سيد (ثرومبي)، سوف أدخل Dialogue: 0,0:02:14.19,0:02:15.55,1,,0,0,0,,!تباً Dialogue: 0,0:02:15.79,0:02:19.55,1,,0,0,0,,{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}|| أخرجوا السكاكين || Dialogue: 0,0:02:28.79,0:02:32.55,1,,0,0,0,,"بعد أسبوع من موت (هارلان ثرومبي)" Dialogue: 0,0:02:36.28,0:02:39.62,1,,0,0,0,,لقد قتلته، أيها الوغد\Nلقد قتلته Dialogue: 0,0:02:39.62,0:02:41.10,1,,0,0,0,,لم أقتل أحداً Dialogue: 0,0:02:41.10,0:02:44.94,1,,0,0,0,,قمتَ بشق وجهه وتركته ينزف\Nفي الشارع، كالخنزير المحشو Dialogue: 0,0:02:44.94,0:02:49.62,1,,0,0,0,,ثمَ حطمتَ جمجمته بواسطة رافعةٍ شوكية\Nوحرقت يديه لكي تمحو بصماته Dialogue: 0,0:02:49.62,0:02:50.74,1,,0,0,0,,لن تتمكن من إثبات ذلك Dialogue: 0,0:02:50.74,0:02:52.93,1,,0,0,0,,لدينا لقطاتٌ من كاميرا المربية Dialogue: 0,0:02:52.93,0:02:55.04,1,,0,0,0,,(أليس)، أطفئي ذلك الآن، من فضلكِ Dialogue: 0,0:02:55.04,0:02:56.11,1,,0,0,0,,لماذا؟ يكاد ينتهي Dialogue: 0,0:02:56.11,0:02:57.25,1,,0,0,0,,الآن، أرجوكِ، أطفئيه Dialogue: 0,0:02:57.25,0:02:59.24,1,,0,0,0,,إنهم على وشك معرفة من فعل ذلك\N...وشبكة الإنترنيت سيئةٌ في غرفتي Dialogue: 0,0:02:59.24,0:03:02.14,1,,0,0,0,,أطفئيه الآن، (آليس)، أطفئيه Dialogue: 0,0:03:02.14,0:03:04.44,1,,0,0,0,,لا يوجدُ شيءٌ سيءٌ فيه حتى\N...إنه مجردُ تلفازٍ عادي Dialogue: 0,0:03:04.44,0:03:06.76,1,,0,0,0,,إنهم يرتكبونَ جريمةً عليه Dialogue: 0,0:03:06.76,0:03:10.34,1,,0,0,0,,شقيقتكِ لديها صديقٌ تحبه\Nوالذي قاموا بشق عنقه

Feb 07, 2020 10:01:08 174.92KB Download Translate

1 00:00:04,350 --> 00:00:15,850 {\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}ترجمة وتعديل {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}| محمد النعيمي ! هبة بسمان ! زينب جواد ! يمام صالح | 2 00:00:16,350 --> 00:00:27,850 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي" 3 00:01:04,350 --> 00:01:06,850 "منزلي، قوانيني، قهوتي" 4 00:01:42,550 --> 00:01:44,850 صباح الخير سيد (ثرومبي) 5 00:01:58,220 --> 00:02:00,800 سيد (ثرومبي) أأنت في الأعلى؟ 6 00:02:01,190 --> 00:02:03,480 سيد (ثرومبي)، سوف أدخل 7 00:02:14,190 --> 00:02:15,550 !تباً 8 00:02:15,790 --> 00:02:19,550 {\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}|| أخرجوا السكاكين || 9 00:02:28,790 --> 00:02:32,550 "بعد أسبوع من موت (هارلان ثرومبي)" 10 00:02:36,280 --> 00:02:39,620 لقد قتلته، أيها الوغد