Back to subtitle list

Knives Out Arabic Subtitles

 Knives Out

Movie Info:

Released: 27 Nov 2019
Runtime: 131 min
Genre: Comedy, Crime, Drama, Mystery, Thriller
Director: Rian Johnson
Actors: Daniel Craig, Chris Evans, Ana de Armas, Jamie Lee Curtis
Country: USA
Rating: 8.0

Overview:

A detective investigates the death of a patriarch of an eccentric, combative family.

Mar 09, 2020 13:22:57 Muhamed_Alnuaimi Arabic 94

Release Name:

Knives.Out.2019.DVDScr.XVID.AC3.HQve-CM8
Knives.Out.2019.-DVDScr
Knives.Out.2019.DvDScr HEVC 350MB
Knives.Out.2019.DvDScr 475MB nItRo
Knives.Out.2019.DVDScr.XviD.B4ND1T69
Knives.Out.2019.DVDScr.XVID.AC3.Hive-CM8

Release Info:

🔥😎 𝘿𝙑𝘿 😎🔥 █ يمام صالح ! زينب جواد ! هبة بسمان ! محمد النعيمي █   
Download Subtitles
Jan 07, 2020 17:55:34 185.59KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0.5,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.15,0:00:16.65,1,,0,0,0,,{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}ترجمة وتعديل\N{\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}| محمد النعيمي ! هبة بسمان ! زينب جواد ! يمام صالح | Dialogue: 0,0:00:17.15,0:00:28.65,1,,0,0,0,,{\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي" Dialogue: 0,0:01:05.15,0:01:07.65,1,,0,0,0,,"منزلي، قوانيني، قهوتي" Dialogue: 0,0:01:43.35,0:01:45.65,1,,0,0,0,,صباح الخير سيد (ثرومبي) Dialogue: 0,0:01:59.02,0:02:01.60,1,,0,0,0,,سيد (ثرومبي) أأنت في الأعلى؟ Dialogue: 0,0:02:01.99,0:02:04.28,1,,0,0,0,,سيد (ثرومبي)، سوف أدخل Dialogue: 0,0:02:14.99,0:02:16.35,1,,0,0,0,,!تباً Dialogue: 0,0:02:16.59,0:02:20.35,1,,0,0,0,,{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}|| أخرجوا السكاكين || Dialogue: 0,0:02:29.59,0:02:33.35,1,,0,0,0,,"بعد أسبوع من موت (هارلان ثرومبي)" Dialogue: 0,0:02:37.08,0:02:40.42,1,,0,0,0,,لقد قتلته، أيها الوغد\Nلقد قتلته Dialogue: 0,0:02:40.42,0:02:41.90,1,,0,0,0,,لم أقتل أحداً Dialogue: 0,0:02:41.90,0:02:45.74,1,,0,0,0,,قمتَ بشق وجهه وتركته ينزف\Nفي الشارع، كالخنزير المحشو Dialogue: 0,0:02:45.74,0:02:50.42,1,,0,0,0,,ثمَ حطمتَ جمجمته بواسطة رافعةٍ شوكية\Nوحرقت يديه لكي تمحو بصماته Dialogue: 0,0:02:50.42,0:02:51.54,1,,0,0,0,,لن تتمكن من إثبات ذلك Dialogue: 0,0:02:51.54,0:02:53.73,1,,0,0,0,,لدينا لقطاتٌ من كاميرا المربية Dialogue: 0,0:02:53.73,0:02:55.84,1,,0,0,0,,(أليس)، أطفئي ذلك الآن، من فضلكِ Dialogue: 0,0:02:55.84,0:02:56.91,1,,0,0,0,,لماذا؟ يكاد ينتهي Dialogue: 0,0:02:56.91,0:02:58.05,1,,0,0,0,,الآن، أرجوكِ، أطفئيه Dialogue: 0,0:02:58.05,0:03:00.04,1,,0,0,0,,إنهم على وشك معرفة من فعل ذلك\N...وشبكة الإنترنيت سيئةٌ في غرفتي Dialogue: 0,0:03:00.04,0:03:02.94,1,,0,0,0,,أطفئيه الآن، (آليس)، أطفئيه Dialogue: 0,0:03:02.94,0:03:05.24,1,,0,0,0,,لا يوجدُ شيءٌ سيءٌ فيه حتى\N...إنه مجردُ تلفازٍ عادي Dialogue: 0,0:03:05.24,0:03:07.56,1,,0,0,0,,إنهم يرتكبونَ جريمةً عليه Dialogue: 0,0:03:07.56,0:03:11.14,1,,0,0,0,,شقيقتكِ لديها صديقٌ تحبه\Nوالذي قاموا بشق عنقه

Jan 07, 2020 17:55:34 174.92KB Download Translate

1 00:00:05,150 --> 00:00:16,650 {\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}ترجمة وتعديل {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}| محمد النعيمي ! هبة بسمان ! زينب جواد ! يمام صالح | 2 00:00:17,150 --> 00:00:28,650 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي" 3 00:01:05,150 --> 00:01:07,650 "منزلي، قوانيني، قهوتي" 4 00:01:43,350 --> 00:01:45,650 صباح الخير سيد (ثرومبي) 5 00:01:59,020 --> 00:02:01,600 سيد (ثرومبي) أأنت في الأعلى؟ 6 00:02:01,990 --> 00:02:04,280 سيد (ثرومبي)، سوف أدخل 7 00:02:14,990 --> 00:02:16,350 !تباً 8 00:02:16,590 --> 00:02:20,350 {\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}|| أخرجوا السكاكين || 9 00:02:29,590 --> 00:02:33,350 "بعد أسبوع من موت (هارلان ثرومبي)" 10 00:02:37,080 --> 00:02:40,420 لقد قتلته، أيها الوغد