Kino no Tabi: The Beautiful World - The Animated Series Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Destination is a state of mind. A tale of one girl and her bike and the road ahead. Kino wanders around the world on the back of Hermes, her unusual, anthropomorphic motorcycle, only ...
Release Name:
Kino no Tabi: The Beautiful World - The Animated Series e10
Release Info:
ترجمة الفانتوم : http://www.alphantom.com/forum/index.php?threads/phantom-%D9%8A%D9%82%D8%AF%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%84%D9%82%D8%A9-10-%D9%85%D9%86-%E2%80%93-kino-no-tabi-the-beautiful-world-%E2%80%93-the-animated-series.17646/
Download Subtitles
[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: HorribleSubs ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Kino Audio File: [HorribleSubs] Kino no Tabi (2017) - 10 [720p].mkv Video File: [HorribleSubs] Kino no Tabi (2017) - 10 [720p].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 400 Active Line: 408 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Group,Egg Roll Gradient,45,&H77D1D06F,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00D33432,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,35,35,20,1 Style: Default,Hacen Typographer Bold,85,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,2,10,10,5,1 Style: Up,Hacen Typographer Bold,85,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0,8,10,10,5,1 Style: Title,Mj_colors',50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H004F5963,&H00AFA6A0,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1.5,2,9,10,50,30,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Title,,0,0,0,,{\blur2\fs40\c&H7E844F&\3c&HFFFFFF&\pos(1240,16)}آل فانتوم\N{\fs40\fnReady}ALPhantom Dialogue: 0,0:00:06.74,0:00:08.98,Default,Kino,0,0,0,,،لأكون صادقة، هيرميس Dialogue: 0,0:00:09.39,0:00:11.92,Default,Kino,0,0,0,,...الدّولة التي نتّجه إليها الآن لَيست جيّدة Dialogue: 0,0:00:11.92,0:00:14.99,Default,Kino,0,0,0,,.كلّا، هي على الأرجح مَكروهةٌ من قِبل المُسافرين Dialogue: 0,0:00:14.99,0:00:16.02,Default,Hermes,0,0,0,,حقّاً؟ Dialogue: 0,0:00:16.02,0:00:17.69,Default,Kino,0,0,0,,.سمعتُ بعض الأُمور عنها Dialogue: 0,0:00:17.69,0:00:19.49,Default,Kino,0,0,0,,."مثلاً، "يتصرّفون ببُرودٍ مع الغُرباء Dialogue: 0,0:00:19.76,0:00:22.25,Default,Kino,0,0,0,,".هُم ببساطةٍ غير لَطيفين و كريهون" Dialogue: 0,0:00:22.72,0:00:27.29,Default,Kino,0,0,0,,".عندما يمُرّ المُسافرون، يُغلِقون المَتجر أو يدّعون بأنّ كلّ بضاعتهم مُباعة" Dialogue: 0,0:00:27.29,0:00:29.88,Default,Kino,0,0,0,,".لا يُقدّمون إلّا الطّعام السّيّء"