Back to subtitle list

Kairos (Cairos / Kyros / 카이로스) French Subtitles

 Kairos (Cairos / Kyros / 카이로스)
Mar 31, 2021 18:48:11 Dai973 French 97

Release Name:

Kairos.S01 EP 01-08-720p-NEXT

Release Info:

Ces sous-titres proviennent de Viki et ne sont pas forcément édités. 
Download Subtitles
Mar 31, 2021 10:34:36 59.83KB Download Translate

1 00:00:15,755 --> 00:00:22,685 Sous-titres offerts par l'équipe intemporelle @ Viki 2 00:00:22,710 --> 00:00:25,120 - Vite, vite ! \N- Merde ! Il pleut ! 3 00:00:25,120 --> 00:00:29,840 Vite ! Couvrez ceux qui sont là-bas ! 4 00:00:29,840 --> 00:00:32,080 - Vite, vite ! \N- Merde ! 5 00:00:32,080 --> 00:00:33,560 Oh, bon sang ! Sérieusement. 6 00:02:08,300 --> 00:02:10,660 Avons-nous traversé le tunnel ? 7 00:02:10,660 --> 00:02:15,310 Je suis désolé. C'est l'itinéraire le plus rapide. 8 00:02:15,310 --> 00:02:17,480 Pardon ? 9 00:02:17,480 --> 00:02:21,110 Pour arriver à temps, l'autoroute serait... 10 00:02:21,110 --> 00:02:22,730 Nous ne pouvons pas faire un détour, n'est-ce pas ?

Mar 31, 2021 10:34:36 61.82KB Download Translate

1 00:00:12,490 --> 00:00:19,470 Sous-titres offerts par l'équipe intemporelle @ Viki 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,600 Message 22 h 33 \N 010-0770-2196 3 00:01:44,780 --> 00:01:48,600 Je vous demande de me rendre mon portable. Pourquoi m'envoyez-vous une curieuse photo ? 4 00:01:55,660 --> 00:01:59,610 Mais cette enfant, Da Bin, je l'ai vue. 5 00:02:14,780 --> 00:02:20,190 Après six ans de construction sur la route de Deokpung, la route maritime de l'Est est enfin ouverte. 6 00:02:20,190 --> 00:02:27,050 La construction a commencé en 2014. Il s'agit du deuxième plus long itinéraire après l'autoroute de Jangmun. 7 00:02:27,050 --> 00:02:32,260 Elle fait 18 km de long au dessus de l'eau. 8 00:02:32,260 --> 00:02:38,090 L'autorité chargée de la circulation routière autorisera les véhicules à circuler librement sur cet itinéraire dans un mois. 9 00:02:38,090 --> 00:02:38,800 Allô ? 10 00:02:38,800 --> 00:02:42,230 J'ai besoin de vous rencontrer. Rencontrons-nous et discutons.

Mar 31, 2021 10:34:36 63KB Download Translate

1 00:01:41,460 --> 00:01:48,070 Septembre 2020 2 00:01:49,350 --> 00:01:56,360 Sous-titres offerts par l'équipe intemporelle @ @Viki 3 00:02:03,440 --> 00:02:05,940 Boîte aux lettres 4 00:02:08,770 --> 00:02:11,480 1-4 Hangil-ro, arrondissement de Jeongdong, Seoul. Han Ae Ri 5 00:02:19,840 --> 00:02:21,600 Allo ? 6 00:02:24,780 --> 00:02:26,420 Vraiment ? 7 00:02:28,980 --> 00:02:31,760 Alors, je vais y aller. 8 00:02:42,040 --> 00:02:44,570 Vous n'allez vraiment pas parler ? 9 00:02:48,920 --> 00:02:52,470 Oh, voyons. N'êtes-vous pas venu ici déterminé à tout avouer ? 10 00:02:52,470 --> 00:02:54,980 Veuillez appeler Kim Seo Jin.

Mar 31, 2021 10:34:36 53.4KB Download Translate

1 00:01:08,660 --> 00:01:15,620 Sous-titres offerts par l'équipe intemporelle @ @Viki 2 00:01:22,520 --> 00:01:24,870 - Bonjour. - Oh, tu es là Geon Wook ? 3 00:01:24,870 --> 00:01:26,890 Je suis venu exprès au moment où le stock était sensé être livré. 4 00:01:26,890 --> 00:01:28,820 Je suis venu plus tôt aujourd'hui. 5 00:01:28,820 --> 00:01:31,140 Ae Ri est allée aux toilettes ? 6 00:01:31,140 --> 00:01:34,330 - Elle a dit qu'elle devait aller quelque part, alors elle est partie tôt aujourd'hui. - Où ça ? 7 00:01:34,330 --> 00:01:37,430 Je ne sais pas. Toi aussi, tu peux rentrer tôt. 8 00:01:37,430 --> 00:01:38,850 D'accord. Au revoir. 9 00:01:38,850 --> 00:01:41,790 - Oh, attendez une minute. - Oui ? 10

Mar 31, 2021 10:34:36 48.68KB Download Translate

1 00:00:09,560 --> 00:00:11,490 Août, 2008 2 00:00:11,490 --> 00:00:13,320 Août, 2008 3 00:00:26,090 --> 00:00:28,390 Nous ne sommes pas encore ouvert. 4 00:00:32,960 --> 00:00:36,250 Nous ne sommes pas ouvert... 5 00:00:38,850 --> 00:00:40,980 Je suis ici pour voir le directeur. 6 00:00:44,590 --> 00:00:47,110 Hé, éteint la musique ! 7 00:00:49,630 --> 00:00:52,120 Vous dites que vous êtes ici pour quoi ? 8 00:00:52,120 --> 00:00:55,230 Je suis ici pour voir le directeur. 9 00:00:55,230 --> 00:00:57,020 Oh, le directeur. 10 00:00:57,020 --> 00:00:59,010 Hyung !

Mar 31, 2021 10:34:36 60.1KB Download Translate

1 00:00:21,179 --> 00:00:28,209 Sous-titres offerts par l'équipe intemporelle @ @Viki 2 00:00:29,140 --> 00:00:33,160 Appel entrant : Han Ae Ri 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,020 Bonjour ? Han Ae Ri ? 4 00:00:38,020 --> 00:00:41,500 Kim Seo Jin, j'ai envoyé les informations personnelles de mon père. Les avez-vous reçues ? 5 00:00:41,500 --> 00:00:42,940 Le nom de mon père était Han Tae Gil. Son numéro de citoyenneté est le 610623-131291. S'il a travaillé pour Yujung Construction... 6 00:00:42,940 --> 00:00:45,450 n'y aurait-il pas un dossier ? Pourriez-vous y jeter un oeil ? Je vous demande une faveur. 7 00:00:45,450 --> 00:00:48,110 - Oui, j'ai compris. - Et pour le Manager Lee Taek Gyu ? 8 00:00:48,110 --> 00:00:50,560 Savez-vous quelque chose sur lui ? 9 00:00:52,350 --> 00:00:54,960 Je l'ai suivi, mais 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,080 quelqu'un est mort.

Mar 31, 2021 10:34:36 52.66KB Download Translate

1 00:00:11,590 --> 00:00:18,590 Sous-titres offerts par l'équipe intemporelle @ @Viki 2 00:00:52,960 --> 00:00:55,220 Maman ! 3 00:01:07,010 --> 00:01:08,880 Maman ! 4 00:01:09,680 --> 00:01:12,710 Ne pleure pas. 5 00:01:25,730 --> 00:01:28,150 Maman ! 6 00:01:29,710 --> 00:01:32,360 Ne pars pas. 7 00:01:36,130 --> 00:01:40,990 Cordon de police - Ne pas franchir 8 00:01:55,550 --> 00:02:01,120 Kairos 9 00:02:02,880 --> 00:02:06,340 ~ Épisode 7 ~ 10 00:02:09,620 --> 00:02:12,360 Avez-vous mangé ?

Mar 31, 2021 10:34:36 57.99KB Download Translate

1 00:00:09,920 --> 00:00:16,840 Sous-titres offerts par l'équipe intemporelle @ viki 2 00:00:42,440 --> 00:00:44,750 Il est mort ? 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,320 Déplaçons-le autre part pour le moment. 4 00:00:46,320 --> 00:00:48,980 Pourquoi ? On ne devrait pas s'en occuper maintenant ? 5 00:00:48,980 --> 00:00:51,510 Quelqu'un pourrait l'avoir suivi. 6 00:00:53,460 --> 00:00:55,860 C'est embêtant. 7 00:01:25,340 --> 00:01:27,260 Ouah, beau tir ! 8 00:01:27,260 --> 00:01:29,590 Tu t'es améliorée. 9 00:01:29,590 --> 00:01:32,160 - C'était un bon swing. - Joli tir. 10 00:01:35,660 --> 00:01:37,640 Joli tir !