Back to subtitle list

It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아) Portuguese Subtitles

 It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아)
Aug 19, 2020 21:14:55 elisia98 Portuguese 160

Release Name:

Its Okay To Not Be Okay [1-16 Episode]

Release Info:

Português (Portugal) Netflix 
Download Subtitles
Aug 19, 2020 15:29:36 66.83KB Download Translate

1 00:00:14,348 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 Há muito tempo, 3 00:01:07,568 --> 00:01:12,197 havia uma linda menina que vivia num castelo na floresta. 4 00:01:16,910 --> 00:01:19,079 Ela estava sozinha e sentia-se só e aborrecida. 5 00:01:20,330 --> 00:01:24,167 Um dia, ela resolveu sair do castelo para encontrar um amigo com quem brincar. 6 00:01:27,546 --> 00:01:30,799 Ela ofereceu-lhes todos os tipos de presentes fantásticos, 7 00:01:31,425 --> 00:01:33,093 mas ninguém a aceitou. 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,723 Mais tarde, ela percebeu porquê. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,310 Um monstro que traz a sombra da morte.

Aug 19, 2020 15:29:36 64.48KB Download Translate

1 00:00:13,764 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,432 --> 00:00:58,642 Então porque estás aqui? 3 00:00:58,725 --> 00:01:01,770 O que fazes aqui se não queres dinheiro nem sexo? 4 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Tinha esperança… 5 00:01:08,277 --> 00:01:09,945 … de te voltar a ver. 6 00:01:10,862 --> 00:01:11,822 Estou aqui por isso. 7 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Os teus olhos. 8 00:01:16,910 --> 00:01:18,579 Queria voltar a vê-los. 9 00:01:21,623 --> 00:01:22,666 Os meus olhos? 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,002 Os teus olhos…

Aug 19, 2020 15:29:36 62.39KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:07,609 --> 00:01:11,321 Conheces Os Sapatinhos Vermelhos, de Hans Christian Andersen? 3 00:01:11,405 --> 00:01:12,573 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,288 Se chover, pode acontecer isto. 5 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Ninguém queria este hospital 6 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 construído aqui. Isto era um cemitério. 7 00:01:27,921 --> 00:01:30,674 Talvez os espíritos daqui estejam revoltados. 8 00:01:30,757 --> 00:01:32,801 Tem cuidado quando fizeres as rondas à noite. 9 00:01:33,385 --> 00:01:35,387 Eu vou avisar a equipa de manutenção. 10

Aug 19, 2020 15:29:36 54.69KB Download Translate

1 00:00:13,639 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,055 --> 00:00:56,556 CAMPANHA ELEITORAL DE KWON MAN-SU 3 00:00:59,685 --> 00:01:01,228 Atenção, habitantes de Seongjin! 4 00:01:02,271 --> 00:01:04,815 Não votem no candidato número um, Kwon Man-su! 5 00:01:04,898 --> 00:01:07,776 Ele é um hipócrita e discrimina as pessoas! 6 00:01:10,404 --> 00:01:11,321 Atenção ao disparo! 7 00:01:14,199 --> 00:01:17,619 Olha para mim, olha para mim 8 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Olha para mim 9 00:01:34,261 --> 00:01:36,471 Ele está a divertir-se muito. 10 00:01:38,223 --> 00:01:39,057

Aug 19, 2020 15:29:36 60.19KB Download Translate

1 00:00:13,013 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 Tu és tão quente. 3 00:02:08,545 --> 00:02:09,880 Tenho fome. 4 00:02:41,995 --> 00:02:44,623 MOTEL BATES ESTACIONAMENTO 5 00:02:55,884 --> 00:02:56,843 Boa. 6 00:02:56,927 --> 00:02:58,595 Estás fria. Entra e aquece-te. 7 00:02:58,678 --> 00:03:01,139 - Vamos fazer isso. - Sozinha. 8 00:03:15,862 --> 00:03:16,738 Olá. 9 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Meu Deus! 10 00:03:20,242 --> 00:03:22,953

Aug 19, 2020 15:29:36 57.46KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:28,505 --> 00:01:29,381 Sang-tae. 3 00:01:31,049 --> 00:01:31,883 Sang-tae. 4 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 Há quanto tempo sabes? 5 00:02:41,953 --> 00:02:43,705 Quando percebeste quem eu sou? 6 00:02:46,541 --> 00:02:48,502 Que tinha os olhos iguais aos meus. 7 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Não estás a fugir. 8 00:02:50,754 --> 00:02:51,630 Nem me evitas. 9 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 Tornaste-te um bom rapaz. 10 00:02:53,965 --> 00:02:56,593 Não só cresceste como também evoluíste.

Aug 19, 2020 15:29:36 59.84KB Download Translate

1 00:00:13,597 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:45,689 --> 00:01:46,523 Ko Mun-yeong. 3 00:01:49,693 --> 00:01:50,527 Ko Mun-yeong. 4 00:01:57,242 --> 00:01:58,118 Foge. 5 00:01:58,744 --> 00:01:59,661 Foge. 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,039 - Calma, Ko Mun-yeong. - Foge… 7 00:02:02,122 --> 00:02:03,582 - Foge. - Foi só um sonho. 8 00:02:03,665 --> 00:02:05,459 Foge, por favor. Vai! 9 00:02:05,542 --> 00:02:07,502 Sai imediatamente! 10 00:02:10,756 --> 00:02:11,757

Aug 19, 2020 15:29:36 68.61KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 Posso mesmo confiar em ti? 3 00:01:28,880 --> 00:01:30,382 Eu corto o cabelo ao meu irmão. 4 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 Sou o único que lhe pode tocar. 5 00:01:35,095 --> 00:01:37,306 O mar deve ficar aqui. Olá! 6 00:01:40,225 --> 00:01:42,144 Foi ele que pediu um corte daqueles? 7 00:01:42,227 --> 00:01:43,061 Não. 8 00:01:44,146 --> 00:01:45,647 Fui eu que o inventei. 9 00:01:46,231 --> 00:01:47,566 Não quero um corte daqueles. 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,568 Agora é tarde.

Aug 19, 2020 15:29:36 66.95KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,872 --> 00:01:21,707 Eu… 3 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 … fui suspenso. 4 00:01:24,543 --> 00:01:26,420 Não me vão pagar durante a suspensão 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,381 e devo ser processado. 6 00:01:31,550 --> 00:01:33,343 Está tudo muito confuso. 7 00:01:35,595 --> 00:01:36,513 Disseste-me 8 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 que fugias comigo 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,393 quando eu quisesse. 10 00:01:45,314 --> 00:01:46,273 Quero ir

Aug 19, 2020 15:29:36 60.99KB Download Translate

1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,764 --> 00:00:56,598 "O meu irmão… 3 00:00:58,141 --> 00:01:00,227 Eu só quero que o meu irmão morra!" 4 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 Eu só quero 5 00:01:01,853 --> 00:01:03,897 que o meu irmão morra! 6 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 "Eu só quero que o meu irmão morra! 7 00:01:06,817 --> 00:01:08,652 Eu só quero que o meu irmão morra." 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,737 Disseste isso. 9 00:01:10,821 --> 00:01:14,116 Todos os dias dizias à mãe que querias que eu morresse. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,743 Foi por isso que me empurraste para o rio

Aug 19, 2020 15:29:36 68.81KB Download Translate

1 00:00:13,722 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:08,819 --> 00:01:10,404 Fui buscar uma coisa para te dar. 3 00:01:52,446 --> 00:01:54,948 O meu irmão já dá muito trabalho. 4 00:01:56,033 --> 00:01:58,368 Estou a ter dificuldades só com ele. 5 00:02:03,790 --> 00:02:06,084 Para de agitar a minha vida miserável. 6 00:02:08,295 --> 00:02:09,171 E desaparece. 7 00:02:19,806 --> 00:02:25,729 CAPÍTULO 11 O PATINHO FEIO 8 00:02:45,290 --> 00:02:47,709 E a Sra. Park Ok-ran? Onde está ela? 9 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 O que fazemos? Acho que ela fugiu. 10 00:02:50,629 --> 00:02:52,214 Liga para a Polícia. Rápido.

Aug 19, 2020 15:29:36 59.69KB Download Translate

1 00:00:13,764 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,931 --> 00:01:01,311 CAPÍTULO 12 ROMEU E JULIETA 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,792 Eu fiz torradas. Queres? 4 00:02:05,876 --> 00:02:07,836 - O que queres na torrada? - Eu não quero. 5 00:02:07,919 --> 00:02:09,504 Enquanto ela queimava as torradas, 6 00:02:09,588 --> 00:02:11,548 tratei da roupa e limpei a casa. Que manhã! 7 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Por outro lado, tu dormias. 8 00:02:15,385 --> 00:02:16,428 E não me acordaste? 9 00:02:16,511 --> 00:02:18,305 Eu até te dei um estalo, 10

Aug 19, 2020 15:29:36 67.17KB Download Translate

1 00:00:13,764 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:22,624 --> 00:01:25,294 EM BREVE, VENHO BUSCAR-TE 3 00:01:26,712 --> 00:01:28,338 Não é muito cruel? 4 00:01:29,923 --> 00:01:32,009 Por causa daquela maldita borboleta… 5 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 … fui obrigado… 6 00:01:38,223 --> 00:01:40,183 … a rastejar e a sofrer estes anos todos. 7 00:01:52,404 --> 00:01:53,947 Mas como pode a borboleta… 8 00:01:55,907 --> 00:01:57,868 … ser a mãe dela? 9 00:02:08,337 --> 00:02:09,504 Espero… 10 00:02:12,382 --> 00:02:14,259 … que ela nunca saiba disto.

Aug 19, 2020 15:29:36 61.82KB Download Translate

1 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:00,936 --> 00:01:01,770 Ko Mun-yeong. 3 00:01:04,982 --> 00:01:05,816 Larga-me. 4 00:01:05,899 --> 00:01:08,527 Por favor. Vamos falar… 5 00:01:08,610 --> 00:01:09,778 Tinha três pares de asas. 6 00:01:12,239 --> 00:01:13,657 Aquela borboleta mutante 7 00:01:14,950 --> 00:01:16,243 é única. 8 00:01:20,414 --> 00:01:22,749 É o alfinete de peito que a minha mãe criou. 9 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Porque está a borboleta 10 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 no mural do Sang-tae?

Aug 19, 2020 15:29:36 63.89KB Download Translate

1 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,518 Eu devia ir… Agora… 3 00:01:08,652 --> 00:01:10,112 Isto é muito estranho. 4 00:01:11,238 --> 00:01:13,865 A menina Ko Mun-yeong disse-me para vir aqui contigo, 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,034 mas ela não está cá. 6 00:01:16,535 --> 00:01:18,328 A Mun-yeong? 7 00:01:18,912 --> 00:01:19,871 Mun-yeong… 8 00:01:21,999 --> 00:01:24,001 Ela e o Gang-tae já terão feito as pazes? 9 00:01:24,084 --> 00:01:26,753 Se já fizeram… 10 00:01:29,423 --> 00:01:31,675 Isto significa

Aug 19, 2020 15:29:36 82.81KB Download Translate

1 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:07,401 --> 00:01:08,235 Mun-yeong. 3 00:01:10,737 --> 00:01:11,780 Eu amo-te. 4 00:01:12,281 --> 00:01:14,199 Não é isso? É outra coisa? 5 00:01:15,284 --> 00:01:16,827 Podes dizer alguma coisa? 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,247 Se disseres que me amas mais uma vez, eu… 7 00:01:29,172 --> 00:01:30,257 Tu o quê? 8 00:01:34,177 --> 00:01:35,012 Fazes isto? 9 00:02:06,209 --> 00:02:07,669 Meu Deus! Maldito veado. 10 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 Cala-te, veado estúpido!