Back to subtitle list

It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아) Arabic Subtitles

 It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아)
Aug 17, 2020 02:44:15 D.LUFFY Arabic 2966

Release Name:

Its Okay to Not Be Okay (2020) E01-E16 END - COMPLETE (HDTV - NEXT)

Release Info:

[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة  
Download Subtitles
Aug 16, 2020 21:10:18 89.65KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:22,690 --> 00:00:23,692 ‫منذ زمن طويل،‬ 3 00:00:25,569 --> 00:00:30,199 ‫عاشت فتاة جميلة في قلعة تتربع‬ ‫في أعماق الغابة.‬ 4 00:00:34,912 --> 00:00:37,081 ‫كانت تبقى لوحدها طوال الوقت،‬ ‫فكانت تشعر بالوحدة والملل.‬ 5 00:00:38,332 --> 00:00:42,169 ‫لذا في يوم من الأيام، خرجت من القلعة‬ ‫لتجد صديقًا تلعب معه.‬ 6 00:00:45,547 --> 00:00:48,801 ‫قدمت لهم كل أنواع الهدايا الرائعة،‬ 7 00:00:49,426 --> 00:00:51,094 ‫لكن لم يقبل صداقتها أحد على الإطلاق.‬ 8 00:00:52,930 --> 00:00:55,724 ‫لاحقًا، اكتشفت السبب.‬ 9 00:00:57,184 --> 00:00:59,311 ‫وحش يجلب معه شبح الموت.‬

Aug 16, 2020 21:10:18 85.78KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:15,352 --> 00:00:16,561 ‫لماذا حضرت إذًا؟‬ 3 00:00:16,645 --> 00:00:19,690 ‫إن لم يكن بهدف المال أو الجنس،‬ ‫فلماذا حضرت؟‬ 4 00:00:21,733 --> 00:00:22,733 ‫كنت آمل...‬ 5 00:00:26,196 --> 00:00:27,864 ‫أنني سألقاك مجددًا.‬ 6 00:00:28,907 --> 00:00:29,741 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 7 00:00:31,743 --> 00:00:32,744 ‫عيناك.‬ 8 00:00:34,830 --> 00:00:36,498 ‫أردت رؤيتهما مجددًا.‬ 9 00:00:39,543 --> 00:00:40,585 ‫عيناي؟‬ 10

Aug 16, 2020 21:10:18 84.75KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:25,771 --> 00:00:29,358 ‫هل تعرف قصة "الحذاء الأحمر" التي كتبها‬ ‫"هانس كريستيان أندرسن"؟‬ 3 00:00:29,441 --> 00:00:30,734 ‫"مشفى (أوه كيه) للأمراض النفسية"‬ 4 00:00:35,814 --> 00:00:37,274 ‫يحدث هذا أحيانًا عندما تمطر.‬ 5 00:00:39,068 --> 00:00:41,070 ‫سمعت أن الجميع عارضوا بناء هذا المشفى‬ 6 00:00:41,153 --> 00:00:43,155 ‫مكان مقبرة سابقة.‬ 7 00:00:45,908 --> 00:00:48,660 ‫ربما لأن كل الأرواح الراسخة هنا‬ ‫مستاءة جدًا.‬ 8 00:00:48,744 --> 00:00:50,788 ‫انتبه عندما تقوم بجولاتك في الليل.‬ 9 00:00:51,371 --> 00:00:53,373 ‫سأخبر فريق الصيانة.‬

Aug 16, 2020 21:10:18 73.56KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:13,155 --> 00:00:14,657 ‫"حملة (كوون مان سو) الانتخابية"‬ 3 00:00:18,035 --> 00:00:19,328 ‫أصغوا يا سكان مدينة "سيونغجين"!‬ 4 00:00:20,154 --> 00:00:22,697 ‫لا تصوّتوا للمرشح رقم 1، "كوون مان سو"!‬ 5 00:00:22,781 --> 00:00:25,660 ‫إنه منافق تمامًا ويميّز بين الناس!‬ 6 00:00:28,287 --> 00:00:29,205 ‫احذروا الانفجار!‬ 7 00:00:32,083 --> 00:00:35,503 ‫"انظروا إليّ‬ 8 00:00:35,586 --> 00:00:38,923 ‫انظروا إليّ"‬ 9 00:00:52,144 --> 00:00:54,355 ‫إنه يستمتع بوقته كثيرًا.‬ 10 00:00:56,401 --> 00:00:57,235

Aug 16, 2020 21:10:18 82.48KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:01:16,936 --> 00:01:18,521 ‫أنت دافئ جدًا.‬ 3 00:01:26,445 --> 00:01:27,779 ‫أنا جائعة.‬ 4 00:01:59,896 --> 00:02:02,523 ‫"نُزل (بيتس)، موقف سيارات"‬ 5 00:02:13,785 --> 00:02:14,744 ‫أجدت التصرف.‬ 6 00:02:14,827 --> 00:02:16,496 ‫أنت تشعرين بالبرد، لذا ادخلي وتدفئي.‬ 7 00:02:16,579 --> 00:02:19,040 ‫- حسنًا، لنفعل ذلك.‬ ‫- لوحدك.‬ 8 00:02:33,763 --> 00:02:34,639 ‫مرحبًا.‬ 9 00:02:35,973 --> 00:02:37,016 ‫يا إلهي.‬ 10

Aug 16, 2020 21:10:18 75.28KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:46,405 --> 00:00:47,280 ‫"سانغ تاي".‬ 3 00:00:48,949 --> 00:00:49,783 ‫"سانغ تاي".‬ 4 00:01:57,184 --> 00:01:58,435 ‫منذ متى تعرف؟‬ 5 00:01:59,853 --> 00:02:01,605 ‫متى عرفت من أكون؟‬ 6 00:02:04,941 --> 00:02:06,401 ‫قلت إن عينيّ ذكّرتاك بها.‬ 7 00:02:07,069 --> 00:02:08,570 ‫لست تهرب.‬ 8 00:02:08,653 --> 00:02:09,529 ‫ولست تتجنبني أيضًا.‬ 9 00:02:10,113 --> 00:02:11,782 ‫كبرت وأصبحت شابًا رائعًا.‬ 10 00:02:11,865 --> 00:02:14,493

Aug 16, 2020 21:10:18 81.1KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:56,689 --> 00:00:57,524 ‫"كو مون يونغ".‬ 3 00:01:00,693 --> 00:01:01,528 ‫"كو مون يونغ".‬ 4 00:01:08,243 --> 00:01:09,119 ‫اهرب.‬ 5 00:01:09,744 --> 00:01:10,662 ‫اهرب.‬ 6 00:01:11,246 --> 00:01:13,039 ‫- لا بأس يا "كو مون يونغ".‬ ‫- اهرب...‬ 7 00:01:13,123 --> 00:01:14,582 ‫- أرجوك اهرب، تذهب!‬ ‫- كان مجرد حلم.‬ 8 00:01:14,666 --> 00:01:16,459 ‫أرجوك اهرب، اذهب!‬ 9 00:01:16,543 --> 00:01:18,503 ‫اخرج حالًا!‬

Aug 16, 2020 21:10:18 90.8KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:36,652 --> 00:00:38,237 ‫متأكد أنني أستطيع الوثوق بك؟‬ 3 00:00:39,780 --> 00:00:41,281 ‫أقص شعر أخي أيضًا.‬ 4 00:00:41,365 --> 00:00:42,783 ‫أنا الوحيد الذي يمكنني أن ألمسه.‬ 5 00:00:45,994 --> 00:00:48,205 ‫يجب أن يكون البحر هنا، مرحبًا!‬ 6 00:00:51,125 --> 00:00:53,043 ‫هو من طلب منك تلك التسريحة، صحيح؟‬ 7 00:00:53,127 --> 00:00:53,961 ‫لا.‬ 8 00:00:55,045 --> 00:00:56,547 ‫أنا من ابتكرت تلك التسريحة.‬ 9 00:00:57,131 --> 00:00:58,465 ‫لا أريد قصّة الفطر تلك.‬ 10 00:00:59,466 --> 00:01:00,467

Aug 16, 2020 21:10:18 90.62KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:31,872 --> 00:00:32,706 ‫أنا...‬ 3 00:00:33,415 --> 00:00:34,583 ‫أُوقفت عن العمل.‬ 4 00:00:35,542 --> 00:00:37,419 ‫لن يدفعوا لي راتبي خلال فترة التعليق‬ 5 00:00:38,504 --> 00:00:40,380 ‫وعلى الأرجح ستتم مقاضاتي.‬ 6 00:00:42,549 --> 00:00:44,343 ‫كل شيء في حالة فوضى.‬ 7 00:00:46,595 --> 00:00:47,513 ‫قلت من قبل‬ 8 00:00:48,514 --> 00:00:49,890 ‫إنك ستهربين معي‬ 9 00:00:50,933 --> 00:00:52,392 ‫متى أردت.‬ 10 00:00:56,313 --> 00:00:57,272

Aug 16, 2020 21:10:18 80.59KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:06,764 --> 00:00:07,598 ‫"أخي...‬ 3 00:00:09,141 --> 00:00:11,226 ‫أريد أن يموت أخي وحسب!"‬ 4 00:00:11,310 --> 00:00:12,770 ‫أريد...‬ 5 00:00:12,853 --> 00:00:14,897 ‫أن يموت أخي وحسب!‬ 6 00:00:15,730 --> 00:00:17,733 ‫"أريد أن يموت أخي وحسب!‬ 7 00:00:17,816 --> 00:00:19,651 ‫أريد أن يموت أخي وحسب."‬ 8 00:00:19,735 --> 00:00:21,737 ‫قلت ذلك.‬ 9 00:00:21,820 --> 00:00:25,115 ‫كنت تقول لأمي في كل يوم إنك تريدني‬ ‫أن أموت.‬ 10

Aug 16, 2020 21:10:18 91.55KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 ‫لأحضر ما لم يسعني تقديمه لك سابقًا.‬ 3 00:01:03,396 --> 00:01:05,899 ‫أخي...يكفيني ما أبذله من جهد‬ ‫في الاعتناء به.‬ 4 00:01:06,983 --> 00:01:09,319 ‫أنا بالفعل أواجه صعوبة في تحّمله،‬ ‫لذا أرجوك...‬ 5 00:01:14,741 --> 00:01:17,035 ‫أرجوك كفّي عن العبث بحياتي البائسة.‬ 6 00:01:19,245 --> 00:01:20,120 ‫واغربي عن وجهي.‬ 7 00:01:30,757 --> 00:01:36,679 ‫"الفصل 11، (فرخ البط القبيح)"‬ 8 00:01:56,241 --> 00:01:58,660 ‫ماذا عن السيدة "بارك أوك ران"؟‬ ‫أين هي الآن؟‬ 9 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 ‫ماذا نفعل؟ يبدو أنها هربت.‬

Aug 16, 2020 21:10:18 78.59KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:06,931 --> 00:00:12,312 ‫"الفصل 12، (روميو وجولييت)"‬ 3 00:01:15,125 --> 00:01:16,793 ‫هل تريد بعض الخبز المُحمّص؟ أنا أعددته.‬ 4 00:01:16,876 --> 00:01:18,586 ‫- ماذا تريد معه؟‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 5 00:01:18,670 --> 00:01:20,504 ‫بينما أحرقت صديقتي المقربة‬ ‫8 قطع خبز مُحمّص،‬ 6 00:01:20,587 --> 00:01:22,549 ‫غسلت الغسيل ونظفت المنزل، يا له من صباح!‬ 7 00:01:22,632 --> 00:01:24,425 ‫أما أنت، فكنت تغطّ في نوم عميق.‬ 8 00:01:26,386 --> 00:01:27,428 ‫لماذا لم توقظني؟‬ 9 00:01:27,512 --> 00:01:29,305 ‫حتى إنني صفعتك على وجهك كي أوقظك،‬

Aug 16, 2020 21:10:18 90.03KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:33,564 --> 00:00:36,233 ‫"سآتي من أجلك قريبًا"‬ 3 00:00:37,651 --> 00:00:39,278 ‫أليس هذا قاسيًا جدًا؟‬ 4 00:00:40,863 --> 00:00:42,948 ‫بسبب تلك الفراشة اللعينة،‬ 5 00:00:44,867 --> 00:00:46,452 ‫اضطررت‬ 6 00:00:49,288 --> 00:00:50,998 ‫للمعاناة طيلة تلك السنوات.‬ 7 00:01:03,343 --> 00:01:04,887 ‫لكن كيف يُعقل أن تكون تلك الفراشة‬ 8 00:01:06,847 --> 00:01:08,807 ‫أمها؟‬ 9 00:01:19,276 --> 00:01:20,443 ‫لذا آمل‬ 10 00:01:23,322 --> 00:01:25,199

Aug 16, 2020 21:10:18 79.24KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:12,019 --> 00:00:12,854 ‫"كو مون يونغ".‬ 3 00:00:16,169 --> 00:00:17,004 ‫دعني وشأني.‬ 4 00:00:17,088 --> 00:00:19,715 ‫أرجوك، دعينا نتكلم...‬ 5 00:00:19,799 --> 00:00:20,967 ‫لها 3 أزواج من الأجنحة.‬ 6 00:00:23,343 --> 00:00:24,761 ‫تلك الفراشة الطافرة‬ 7 00:00:25,911 --> 00:00:27,204 ‫فريدة من نوعها.‬ 8 00:00:31,285 --> 00:00:33,621 ‫إنه دبوس الفراشة الذي صممته أمي.‬ 9 00:00:35,255 --> 00:00:36,465 ‫لكن ماذا تفعل تلك الفراشة‬ 10 00:00:39,134 --> 00:00:40,844

Aug 16, 2020 21:10:18 81.96KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,225 --> 00:00:10,478 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 3 00:00:19,612 --> 00:00:21,072 ‫هذا غريب جدًا.‬ 4 00:00:22,198 --> 00:00:24,826 ‫طلبت مني الآنسة "كو مون يونغ" أن آتي معك،‬ 5 00:00:25,535 --> 00:00:26,995 ‫لكنها ليست هنا.‬ 6 00:00:27,495 --> 00:00:29,289 ‫"مون يونغ"؟‬ 7 00:00:29,873 --> 00:00:30,832 ‫"مون يونغ"...‬ 8 00:00:32,959 --> 00:00:34,961 ‫أتساءل إن كانت قد تصالحت مع "غانغ تاي".‬ 9 00:00:35,045 --> 00:00:37,714 ‫هل تصالحا؟‬ 10 00:00:40,383 --> 00:00:42,635

Aug 16, 2020 21:10:18 109.5KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:18,229 --> 00:00:19,063 ‫"مون يونغ".‬ 3 00:00:21,566 --> 00:00:22,609 ‫أنا أحبك.‬ 4 00:00:23,109 --> 00:00:25,028 ‫أليس كذلك؟ هل هو أمر آخر؟‬ 5 00:00:26,112 --> 00:00:27,655 ‫هلّا تقولين شيئًا من فضلك؟‬ 6 00:00:28,281 --> 00:00:31,075 ‫إن قلت لي إنك تحبني مرةً أخرى، ربما...‬ 7 00:00:40,001 --> 00:00:41,085 ‫ربما ماذا؟‬ 8 00:00:45,006 --> 00:00:45,840 ‫تفعلين هذا؟‬ 9 00:01:17,038 --> 00:01:18,498 ‫بئسًا لذلك الغزال اللعين.‬ 10 00:01:19,248 --> 00:01:21,209