It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아) Arabic Subtitles
Release Name:
Its Okay to Not Be Okay (2020) E01-E16 END - COMPLETE (HDTV - NEXT)
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة
Download Subtitles
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:22,690 --> 00:00:23,692 منذ زمن طويل، 3 00:00:25,569 --> 00:00:30,199 عاشت فتاة جميلة في قلعة تتربع في أعماق الغابة. 4 00:00:34,912 --> 00:00:37,081 كانت تبقى لوحدها طوال الوقت، فكانت تشعر بالوحدة والملل. 5 00:00:38,332 --> 00:00:42,169 لذا في يوم من الأيام، خرجت من القلعة لتجد صديقًا تلعب معه. 6 00:00:45,547 --> 00:00:48,801 قدمت لهم كل أنواع الهدايا الرائعة، 7 00:00:49,426 --> 00:00:51,094 لكن لم يقبل صداقتها أحد على الإطلاق. 8 00:00:52,930 --> 00:00:55,724 لاحقًا، اكتشفت السبب. 9 00:00:57,184 --> 00:00:59,311 وحش يجلب معه شبح الموت.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:15,352 --> 00:00:16,561 لماذا حضرت إذًا؟ 3 00:00:16,645 --> 00:00:19,690 إن لم يكن بهدف المال أو الجنس، فلماذا حضرت؟ 4 00:00:21,733 --> 00:00:22,733 كنت آمل... 5 00:00:26,196 --> 00:00:27,864 أنني سألقاك مجددًا. 6 00:00:28,907 --> 00:00:29,741 هذا سبب وجودي هنا. 7 00:00:31,743 --> 00:00:32,744 عيناك. 8 00:00:34,830 --> 00:00:36,498 أردت رؤيتهما مجددًا. 9 00:00:39,543 --> 00:00:40,585 عيناي؟ 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:25,771 --> 00:00:29,358 هل تعرف قصة "الحذاء الأحمر" التي كتبها "هانس كريستيان أندرسن"؟ 3 00:00:29,441 --> 00:00:30,734 "مشفى (أوه كيه) للأمراض النفسية" 4 00:00:35,814 --> 00:00:37,274 يحدث هذا أحيانًا عندما تمطر. 5 00:00:39,068 --> 00:00:41,070 سمعت أن الجميع عارضوا بناء هذا المشفى 6 00:00:41,153 --> 00:00:43,155 مكان مقبرة سابقة. 7 00:00:45,908 --> 00:00:48,660 ربما لأن كل الأرواح الراسخة هنا مستاءة جدًا. 8 00:00:48,744 --> 00:00:50,788 انتبه عندما تقوم بجولاتك في الليل. 9 00:00:51,371 --> 00:00:53,373 سأخبر فريق الصيانة.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:13,155 --> 00:00:14,657 "حملة (كوون مان سو) الانتخابية" 3 00:00:18,035 --> 00:00:19,328 أصغوا يا سكان مدينة "سيونغجين"! 4 00:00:20,154 --> 00:00:22,697 لا تصوّتوا للمرشح رقم 1، "كوون مان سو"! 5 00:00:22,781 --> 00:00:25,660 إنه منافق تمامًا ويميّز بين الناس! 6 00:00:28,287 --> 00:00:29,205 احذروا الانفجار! 7 00:00:32,083 --> 00:00:35,503 "انظروا إليّ 8 00:00:35,586 --> 00:00:38,923 انظروا إليّ" 9 00:00:52,144 --> 00:00:54,355 إنه يستمتع بوقته كثيرًا. 10 00:00:56,401 --> 00:00:57,235
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:01:16,936 --> 00:01:18,521 أنت دافئ جدًا. 3 00:01:26,445 --> 00:01:27,779 أنا جائعة. 4 00:01:59,896 --> 00:02:02,523 "نُزل (بيتس)، موقف سيارات" 5 00:02:13,785 --> 00:02:14,744 أجدت التصرف. 6 00:02:14,827 --> 00:02:16,496 أنت تشعرين بالبرد، لذا ادخلي وتدفئي. 7 00:02:16,579 --> 00:02:19,040 - حسنًا، لنفعل ذلك. - لوحدك. 8 00:02:33,763 --> 00:02:34,639 مرحبًا. 9 00:02:35,973 --> 00:02:37,016 يا إلهي. 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:46,405 --> 00:00:47,280 "سانغ تاي". 3 00:00:48,949 --> 00:00:49,783 "سانغ تاي". 4 00:01:57,184 --> 00:01:58,435 منذ متى تعرف؟ 5 00:01:59,853 --> 00:02:01,605 متى عرفت من أكون؟ 6 00:02:04,941 --> 00:02:06,401 قلت إن عينيّ ذكّرتاك بها. 7 00:02:07,069 --> 00:02:08,570 لست تهرب. 8 00:02:08,653 --> 00:02:09,529 ولست تتجنبني أيضًا. 9 00:02:10,113 --> 00:02:11,782 كبرت وأصبحت شابًا رائعًا. 10 00:02:11,865 --> 00:02:14,493
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:56,689 --> 00:00:57,524 "كو مون يونغ". 3 00:01:00,693 --> 00:01:01,528 "كو مون يونغ". 4 00:01:08,243 --> 00:01:09,119 اهرب. 5 00:01:09,744 --> 00:01:10,662 اهرب. 6 00:01:11,246 --> 00:01:13,039 - لا بأس يا "كو مون يونغ". - اهرب... 7 00:01:13,123 --> 00:01:14,582 - أرجوك اهرب، تذهب! - كان مجرد حلم. 8 00:01:14,666 --> 00:01:16,459 أرجوك اهرب، اذهب! 9 00:01:16,543 --> 00:01:18,503 اخرج حالًا!
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:36,652 --> 00:00:38,237 متأكد أنني أستطيع الوثوق بك؟ 3 00:00:39,780 --> 00:00:41,281 أقص شعر أخي أيضًا. 4 00:00:41,365 --> 00:00:42,783 أنا الوحيد الذي يمكنني أن ألمسه. 5 00:00:45,994 --> 00:00:48,205 يجب أن يكون البحر هنا، مرحبًا! 6 00:00:51,125 --> 00:00:53,043 هو من طلب منك تلك التسريحة، صحيح؟ 7 00:00:53,127 --> 00:00:53,961 لا. 8 00:00:55,045 --> 00:00:56,547 أنا من ابتكرت تلك التسريحة. 9 00:00:57,131 --> 00:00:58,465 لا أريد قصّة الفطر تلك. 10 00:00:59,466 --> 00:01:00,467
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:31,872 --> 00:00:32,706 أنا... 3 00:00:33,415 --> 00:00:34,583 أُوقفت عن العمل. 4 00:00:35,542 --> 00:00:37,419 لن يدفعوا لي راتبي خلال فترة التعليق 5 00:00:38,504 --> 00:00:40,380 وعلى الأرجح ستتم مقاضاتي. 6 00:00:42,549 --> 00:00:44,343 كل شيء في حالة فوضى. 7 00:00:46,595 --> 00:00:47,513 قلت من قبل 8 00:00:48,514 --> 00:00:49,890 إنك ستهربين معي 9 00:00:50,933 --> 00:00:52,392 متى أردت. 10 00:00:56,313 --> 00:00:57,272
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:06,764 --> 00:00:07,598 "أخي... 3 00:00:09,141 --> 00:00:11,226 أريد أن يموت أخي وحسب!" 4 00:00:11,310 --> 00:00:12,770 أريد... 5 00:00:12,853 --> 00:00:14,897 أن يموت أخي وحسب! 6 00:00:15,730 --> 00:00:17,733 "أريد أن يموت أخي وحسب! 7 00:00:17,816 --> 00:00:19,651 أريد أن يموت أخي وحسب." 8 00:00:19,735 --> 00:00:21,737 قلت ذلك. 9 00:00:21,820 --> 00:00:25,115 كنت تقول لأمي في كل يوم إنك تريدني أن أموت. 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 لأحضر ما لم يسعني تقديمه لك سابقًا. 3 00:01:03,396 --> 00:01:05,899 أخي...يكفيني ما أبذله من جهد في الاعتناء به. 4 00:01:06,983 --> 00:01:09,319 أنا بالفعل أواجه صعوبة في تحّمله، لذا أرجوك... 5 00:01:14,741 --> 00:01:17,035 أرجوك كفّي عن العبث بحياتي البائسة. 6 00:01:19,245 --> 00:01:20,120 واغربي عن وجهي. 7 00:01:30,757 --> 00:01:36,679 "الفصل 11، (فرخ البط القبيح)" 8 00:01:56,241 --> 00:01:58,660 ماذا عن السيدة "بارك أوك ران"؟ أين هي الآن؟ 9 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 ماذا نفعل؟ يبدو أنها هربت.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:06,931 --> 00:00:12,312 "الفصل 12، (روميو وجولييت)" 3 00:01:15,125 --> 00:01:16,793 هل تريد بعض الخبز المُحمّص؟ أنا أعددته. 4 00:01:16,876 --> 00:01:18,586 - ماذا تريد معه؟ - لا، لا بأس. 5 00:01:18,670 --> 00:01:20,504 بينما أحرقت صديقتي المقربة 8 قطع خبز مُحمّص، 6 00:01:20,587 --> 00:01:22,549 غسلت الغسيل ونظفت المنزل، يا له من صباح! 7 00:01:22,632 --> 00:01:24,425 أما أنت، فكنت تغطّ في نوم عميق. 8 00:01:26,386 --> 00:01:27,428 لماذا لم توقظني؟ 9 00:01:27,512 --> 00:01:29,305 حتى إنني صفعتك على وجهك كي أوقظك،
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:33,564 --> 00:00:36,233 "سآتي من أجلك قريبًا" 3 00:00:37,651 --> 00:00:39,278 أليس هذا قاسيًا جدًا؟ 4 00:00:40,863 --> 00:00:42,948 بسبب تلك الفراشة اللعينة، 5 00:00:44,867 --> 00:00:46,452 اضطررت 6 00:00:49,288 --> 00:00:50,998 للمعاناة طيلة تلك السنوات. 7 00:01:03,343 --> 00:01:04,887 لكن كيف يُعقل أن تكون تلك الفراشة 8 00:01:06,847 --> 00:01:08,807 أمها؟ 9 00:01:19,276 --> 00:01:20,443 لذا آمل 10 00:01:23,322 --> 00:01:25,199
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:12,019 --> 00:00:12,854 "كو مون يونغ". 3 00:00:16,169 --> 00:00:17,004 دعني وشأني. 4 00:00:17,088 --> 00:00:19,715 أرجوك، دعينا نتكلم... 5 00:00:19,799 --> 00:00:20,967 لها 3 أزواج من الأجنحة. 6 00:00:23,343 --> 00:00:24,761 تلك الفراشة الطافرة 7 00:00:25,911 --> 00:00:27,204 فريدة من نوعها. 8 00:00:31,285 --> 00:00:33,621 إنه دبوس الفراشة الذي صممته أمي. 9 00:00:35,255 --> 00:00:36,465 لكن ماذا تفعل تلك الفراشة 10 00:00:39,134 --> 00:00:40,844
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,225 --> 00:00:10,478 يجب أن أذهب الآن. 3 00:00:19,612 --> 00:00:21,072 هذا غريب جدًا. 4 00:00:22,198 --> 00:00:24,826 طلبت مني الآنسة "كو مون يونغ" أن آتي معك، 5 00:00:25,535 --> 00:00:26,995 لكنها ليست هنا. 6 00:00:27,495 --> 00:00:29,289 "مون يونغ"؟ 7 00:00:29,873 --> 00:00:30,832 "مون يونغ"... 8 00:00:32,959 --> 00:00:34,961 أتساءل إن كانت قد تصالحت مع "غانغ تاي". 9 00:00:35,045 --> 00:00:37,714 هل تصالحا؟ 10 00:00:40,383 --> 00:00:42,635
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:18,229 --> 00:00:19,063 "مون يونغ". 3 00:00:21,566 --> 00:00:22,609 أنا أحبك. 4 00:00:23,109 --> 00:00:25,028 أليس كذلك؟ هل هو أمر آخر؟ 5 00:00:26,112 --> 00:00:27,655 هلّا تقولين شيئًا من فضلك؟ 6 00:00:28,281 --> 00:00:31,075 إن قلت لي إنك تحبني مرةً أخرى، ربما... 7 00:00:40,001 --> 00:00:41,085 ربما ماذا؟ 8 00:00:45,006 --> 00:00:45,840 تفعلين هذا؟ 9 00:01:17,038 --> 00:01:18,498 بئسًا لذلك الغزال اللعين. 10 00:01:19,248 --> 00:01:21,209