It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아) Arabic Subtitles
Release Name:
Its Okay to Not Be Okay | 사이코지만 괜찮아 | S01 NETFLIX Its.Okay.To.Not.Be.Okay.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-SH3LBY Its.Okay.To.Not.Be.Okay.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-ExREN Its.Okay.To.Not.Be.Okay.S01.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-Ao Its.Okay.To.Not.Be.Okay.S01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋
Download Subtitles
Aug 16, 2020 09:28:14 85.57KB
View more
View less
1 00:00:14,347 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,688 --> 00:01:05,690 منذ زمن طويل، 3 00:01:07,567 --> 00:01:12,197 عاشت فتاة جميلة في قلعة تتربع في أعماق الغابة. 4 00:01:16,910 --> 00:01:19,079 كانت تبقى لوحدها طوال الوقت، فكانت تشعر بالوحدة والملل. 5 00:01:20,330 --> 00:01:24,167 لذا في يوم من الأيام، خرجت من القلعة لتجد صديقًا تلعب معه. 6 00:01:27,545 --> 00:01:30,799 قدمت لهم كل أنواع الهدايا الرائعة، 7 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 لكن لم يقبل صداقتها أحد على الإطلاق. 8 00:01:34,928 --> 00:01:37,722 لاحقًا، اكتشفت السبب. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,309 وحش يجلب معه شبح الموت. 10
Aug 16, 2020 09:28:14 81.67KB
View more
View less
1 00:00:13,763 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:57,432 --> 00:00:58,641 لماذا حضرت إذًا؟ 3 00:00:58,725 --> 00:01:01,770 إن لم يكن بهدف المال أو الجنس، فلماذا حضرت؟ 4 00:01:03,813 --> 00:01:04,813 كنت آمل... 5 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 أنني سألقاك مجددًا. 6 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 هذا سبب وجودي هنا. 7 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 عيناك. 8 00:01:16,910 --> 00:01:18,578 أردت رؤيتهما مجددًا. 9 00:01:21,623 --> 00:01:22,665 عيناي؟ 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,001 تذكرانني
Aug 16, 2020 09:28:14 80.83KB
View more
View less
1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,609 --> 00:01:11,196 هل تعرف قصة "الحذاء الأحمر" التي كتبها "هانس كريستيان أندرسن"؟ 3 00:01:11,279 --> 00:01:12,572 "مشفى (أوه كيه) للأمراض النفسية" 4 00:01:17,827 --> 00:01:19,287 يحدث هذا أحيانًا عندما تمطر. 5 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 سمعت أن الجميع عارضوا بناء هذا المشفى 6 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 مكان مقبرة سابقة. 7 00:01:27,921 --> 00:01:30,673 ربما لأن كل الأرواح الراسخة هنا مستاءة جدًا. 8 00:01:30,757 --> 00:01:32,801 انتبه عندما تقوم بجولاتك في الليل. 9 00:01:33,384 --> 00:01:35,386 سأخبر فريق الصيانة. 10 00:01:41,351 --> 00:01:42,769
Aug 16, 2020 09:28:14 70.04KB
View more
View less
1 00:00:13,638 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:55,054 --> 00:00:56,556 "حملة (كوون مان سو) الانتخابية" 3 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 أصغوا يا سكان مدينة "سيونغجين"! 4 00:01:02,270 --> 00:01:04,813 لا تصوّتوا للمرشح رقم 1، "كوون مان سو"! 5 00:01:04,897 --> 00:01:07,776 إنه منافق تمامًا ويميّز بين الناس! 6 00:01:10,403 --> 00:01:11,321 احذروا الانفجار! 7 00:01:14,199 --> 00:01:17,619 "انظروا إليّ 8 00:01:17,702 --> 00:01:21,039 انظروا إليّ" 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,471 إنه يستمتع بوقته كثيرًا. 10 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 ألا توافقني الرأي؟
Aug 16, 2020 09:28:14 78.57KB
View more
View less
1 00:00:13,013 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:59,035 --> 00:02:00,620 أنت دافئ جدًا. 3 00:02:08,544 --> 00:02:09,878 أنا جائعة. 4 00:02:41,995 --> 00:02:44,622 "نُزل (بيتس)، موقف سيارات" 5 00:02:55,884 --> 00:02:56,843 أجدت التصرف. 6 00:02:56,926 --> 00:02:58,595 أنت تشعرين بالبرد، لذا ادخلي وتدفئي. 7 00:02:58,678 --> 00:03:01,139 - حسنًا، لنفعل ذلك. - لوحدك. 8 00:03:15,862 --> 00:03:16,738 مرحبًا. 9 00:03:18,072 --> 00:03:19,115 يا إلهي. 10 00:03:20,241 --> 00:03:22,952 كلاكما مبللان.
Aug 16, 2020 09:28:14 71.53KB
View more
View less
1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:28,505 --> 00:01:29,380 "سانغ تاي". 3 00:01:31,049 --> 00:01:31,883 "سانغ تاي". 4 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 منذ متى تعرف؟ 5 00:02:41,953 --> 00:02:43,705 متى عرفت من أكون؟ 6 00:02:47,041 --> 00:02:48,501 قلت إن عينيّ ذكّرتاك بها. 7 00:02:49,169 --> 00:02:50,670 لست تهرب. 8 00:02:50,753 --> 00:02:51,629 ولست تتجنبني أيضًا. 9 00:02:52,213 --> 00:02:53,882 كبرت وأصبحت شابًا رائعًا. 10 00:02:53,965 --> 00:02:56,593 لا بد من القول إنك لم تكبر وحسب، بل تطورت كثيرًا.
Aug 16, 2020 09:28:14 77.3KB
View more
View less
1 00:00:13,596 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:45,688 --> 00:01:46,523 "كو مون يونغ". 3 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 "كو مون يونغ". 4 00:01:57,242 --> 00:01:58,118 اهرب. 5 00:01:58,743 --> 00:01:59,661 اهرب. 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 - لا بأس يا "كو مون يونغ". - اهرب... 7 00:02:02,122 --> 00:02:03,581 - أرجوك اهرب، تذهب! - كان مجرد حلم. 8 00:02:03,665 --> 00:02:05,458 أرجوك اهرب، اذهب! 9 00:02:05,542 --> 00:02:07,502 اخرج حالًا! 10 00:02:10,755 --> 00:02:11,756
Aug 16, 2020 09:28:14 86.43KB
View more
View less
1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 متأكد أنني أستطيع الوثوق بك؟ 3 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 أقص شعر أخي أيضًا. 4 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 أنا الوحيد الذي يمكنني أن ألمسه. 5 00:01:35,094 --> 00:01:37,305 يجب أن يكون البحر هنا، مرحبًا! 6 00:01:40,225 --> 00:01:42,143 هو من طلب منك تلك التسريحة، صحيح؟ 7 00:01:42,227 --> 00:01:43,061 لا. 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,647 أنا من ابتكرت تلك التسريحة. 9 00:01:46,231 --> 00:01:47,565 لا أريد قصّة الفطر تلك. 10 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 فات الأوان.
Aug 16, 2020 09:28:14 86.36KB
View more
View less
1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:20,872 --> 00:01:21,706 أنا... 3 00:01:22,415 --> 00:01:23,583 أُوقفت عن العمل. 4 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 لن يدفعوا لي راتبي خلال فترة التعليق 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,380 وعلى الأرجح ستتم مقاضاتي. 6 00:01:31,549 --> 00:01:33,343 كل شيء في حالة فوضى. 7 00:01:35,595 --> 00:01:36,513 قلت من قبل 8 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 إنك ستهربين معي 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,392 متى أردت. 10 00:01:45,313 --> 00:01:46,272 أريد...
Aug 16, 2020 09:28:14 76.67KB
View more
View less
1 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:55,764 --> 00:00:56,598 "أخي... 3 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 أريد أن يموت أخي وحسب!" 4 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 أريد... 5 00:01:01,853 --> 00:01:03,897 أن يموت أخي وحسب! 6 00:01:04,730 --> 00:01:06,733 "أريد أن يموت أخي وحسب! 7 00:01:06,816 --> 00:01:08,651 أريد أن يموت أخي وحسب." 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,737 قلت ذلك. 9 00:01:10,820 --> 00:01:14,115 كنت تقول لأمي في كل يوم إنك تريدني أن أموت. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,743 لذلك دفعتني إلى النهر في ذلك اليوم.
Aug 16, 2020 09:28:14 87.12KB
View more
View less
1 00:00:13,722 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:08,818 --> 00:01:10,403 لأحضر ما لم يسعني تقديمه لك سابقًا. 3 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 أخي...يكفيني ما أبذله من جهد في الاعتناء به. 4 00:01:56,032 --> 00:01:58,368 أنا بالفعل أواجه صعوبة في تحّمله، لذا أرجوك... 5 00:02:03,790 --> 00:02:06,084 أرجوك كفّي عن العبث بحياتي البائسة. 6 00:02:08,294 --> 00:02:09,169 واغربي عن وجهي. 7 00:02:19,806 --> 00:02:25,728 "الفصل 11، (فرخ البط القبيح)" 8 00:02:45,290 --> 00:02:47,709 ماذا عن السيدة "بارك أوك ران"؟ أين هي الآن؟ 9 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 ماذا نفعل؟ يبدو أنها هربت. 10
Aug 16, 2020 09:28:14 74.8KB
View more
View less
1 00:00:13,763 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:55,930 --> 00:01:01,311 "الفصل 12، (روميو وجولييت)" 3 00:02:04,124 --> 00:02:05,792 هل تريد بعض الخبز المُحمّص؟ أنا أعددته. 4 00:02:05,875 --> 00:02:07,585 - ماذا تريد معه؟ - لا، لا بأس. 5 00:02:07,669 --> 00:02:09,503 بينما أحرقت صديقتي المقربة 8 قطع خبز مُحمّص، 6 00:02:09,586 --> 00:02:11,548 غسلت الغسيل ونظفت المنزل، يا له من صباح! 7 00:02:11,631 --> 00:02:13,424 أما أنت، فكنت تغطّ في نوم عميق. 8 00:02:15,385 --> 00:02:16,427 لماذا لم توقظني؟ 9 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 حتى إنني صفعتك على وجهك كي أوقظك، 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,890
Aug 16, 2020 09:28:14 85.77KB
View more
View less
1 00:00:13,763 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:22,624 --> 00:01:25,293 "سآتي من أجلك قريبًا" 3 00:01:26,711 --> 00:01:28,338 أليس هذا قاسيًا جدًا؟ 4 00:01:29,923 --> 00:01:32,008 بسبب تلك الفراشة اللعينة، 5 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 اضطررت 6 00:01:38,348 --> 00:01:40,058 للمعاناة طيلة تلك السنوات. 7 00:01:52,403 --> 00:01:53,947 لكن كيف يُعقل أن تكون تلك الفراشة 8 00:01:55,907 --> 00:01:57,867 أمها؟ 9 00:02:08,336 --> 00:02:09,503 لذا آمل 10 00:02:12,382 --> 00:02:14,259 ألا تعرف بهذا أبدًا.
Aug 16, 2020 09:28:14 75.29KB
View more
View less
1 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:00,935 --> 00:01:01,770 "كو مون يونغ". 3 00:01:04,980 --> 00:01:05,815 دعني وشأني. 4 00:01:05,899 --> 00:01:08,526 أرجوك، دعينا نتكلم... 5 00:01:08,610 --> 00:01:09,778 لها 3 أزواج من الأجنحة. 6 00:01:12,238 --> 00:01:13,656 تلك الفراشة الطافرة 7 00:01:14,949 --> 00:01:16,242 فريدة من نوعها. 8 00:01:20,413 --> 00:01:22,749 إنه دبوس الفراشة الذي صممته أمي. 9 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 لكن ماذا تفعل تلك الفراشة 10 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 في لوحة "سانغ تاي"؟
Aug 16, 2020 09:28:14 77.93KB
View more
View less
1 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:56,264 --> 00:00:59,517 يجب أن أذهب الآن. 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,111 هذا غريب جدًا. 4 00:01:11,237 --> 00:01:13,865 طلبت مني الآنسة "كو مون يونغ" أن آتي معك، 5 00:01:14,574 --> 00:01:16,034 لكنها ليست هنا. 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,328 "مون يونغ"؟ 7 00:01:18,912 --> 00:01:19,871 "مون يونغ"... 8 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 أتساءل إن كانت قد تصالحت مع "غانغ تاي". 9 00:01:24,084 --> 00:01:26,753 هل تصالحا؟ 10 00:01:29,422 --> 00:01:31,674 هذا يعني أن عليّ أن أغيّر خطتي.
Aug 16, 2020 09:28:14 104.46KB
View more
View less
1 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,400 --> 00:01:08,234 "مون يونغ". 3 00:01:10,737 --> 00:01:11,780 أنا أحبك. 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,199 أليس كذلك؟ هل هو أمر آخر؟ 5 00:01:15,283 --> 00:01:16,826 هلّا تقولين شيئًا من فضلك؟ 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,246 إن قلت لي إنك تحبني مرةً أخرى، ربما... 7 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 ربما ماذا؟ 8 00:01:34,177 --> 00:01:35,011 تفعلين هذا؟ 9 00:02:06,209 --> 00:02:07,669 بئسًا لذلك الغزال اللعين. 10 00:02:08,419 --> 00:02:10,380 اصمت أيها الغزال الغبي!