Back to subtitle list

It's Okay to Not Be Okay (Psycho But It's Okay / Saikojiman Gwaenchana / 사이코지만 괜찮아) Arabic Subtitles

Aug 16, 2020 15:04:54 Adnan.sa Arabic 810

Release Name:

Its Okay to Not Be Okay | 사이코지만 괜찮아 | S01 NETFLIX
Its.Okay.To.Not.Be.Okay.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-SH3LBY
Its.Okay.To.Not.Be.Okay.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-ExREN
Its.Okay.To.Not.Be.Okay.S01.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-Ao
Its.Okay.To.Not.Be.Okay.S01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋 
Download Subtitles
Aug 16, 2020 09:28:14 85.57KB
View more View less
1
00:00:14,347 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:04,688 --> 00:01:05,690
‫منذ زمن طويل،‬

3
00:01:07,567 --> 00:01:12,197
‫عاشت فتاة جميلة في قلعة تتربع‬
‫في أعماق الغابة.‬

4
00:01:16,910 --> 00:01:19,079
‫كانت تبقى لوحدها طوال الوقت،‬
‫فكانت تشعر بالوحدة والملل.‬

5
00:01:20,330 --> 00:01:24,167
‫لذا في يوم من الأيام، خرجت من القلعة‬
‫لتجد صديقًا تلعب معه.‬

6
00:01:27,545 --> 00:01:30,799
‫قدمت لهم كل أنواع الهدايا الرائعة،‬

7
00:01:31,424 --> 00:01:33,092
‫لكن لم يقبل صداقتها أحد على الإطلاق.‬

8
00:01:34,928 --> 00:01:37,722
‫لاحقًا، اكتشفت السبب.‬

9
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
‫وحش يجلب معه شبح الموت.‬

10

Aug 16, 2020 09:28:14 81.67KB
View more View less
1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:57,432 --> 00:00:58,641
‫لماذا حضرت إذًا؟‬

3
00:00:58,725 --> 00:01:01,770
‫إن لم يكن بهدف المال أو الجنس،‬
‫فلماذا حضرت؟‬

4
00:01:03,813 --> 00:01:04,813
‫كنت آمل...‬

5
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
‫أنني سألقاك مجددًا.‬

6
00:01:10,987 --> 00:01:11,821
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

7
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
‫عيناك.‬

8
00:01:16,910 --> 00:01:18,578
‫أردت رؤيتهما مجددًا.‬

9
00:01:21,623 --> 00:01:22,665
‫عيناي؟‬

10
00:01:23,917 --> 00:01:25,001
‫تذكرانني‬

Aug 16, 2020 09:28:14 80.83KB
View more View less
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:07,609 --> 00:01:11,196
‫هل تعرف قصة "الحذاء الأحمر" التي كتبها‬
‫"هانس كريستيان أندرسن"؟‬

3
00:01:11,279 --> 00:01:12,572
‫"مشفى (أوه كيه) للأمراض النفسية"‬

4
00:01:17,827 --> 00:01:19,287
‫يحدث هذا أحيانًا عندما تمطر.‬

5
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
‫سمعت أن الجميع عارضوا بناء هذا المشفى‬

6
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
‫مكان مقبرة سابقة.‬

7
00:01:27,921 --> 00:01:30,673
‫ربما لأن كل الأرواح الراسخة هنا‬
‫مستاءة جدًا.‬

8
00:01:30,757 --> 00:01:32,801
‫انتبه عندما تقوم بجولاتك في الليل.‬

9
00:01:33,384 --> 00:01:35,386
‫سأخبر فريق الصيانة.‬

10
00:01:41,351 --> 00:01:42,769

Aug 16, 2020 09:28:14 70.04KB
View more View less
1
00:00:13,638 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:55,054 --> 00:00:56,556
‫"حملة (كوون مان سو) الانتخابية"‬

3
00:00:59,934 --> 00:01:01,227
‫أصغوا يا سكان مدينة "سيونغجين"!‬

4
00:01:02,270 --> 00:01:04,813
‫لا تصوّتوا للمرشح رقم 1، "كوون مان سو"!‬

5
00:01:04,897 --> 00:01:07,776
‫إنه منافق تمامًا ويميّز بين الناس!‬

6
00:01:10,403 --> 00:01:11,321
‫احذروا الانفجار!‬

7
00:01:14,199 --> 00:01:17,619
‫"انظروا إليّ‬

8
00:01:17,702 --> 00:01:21,039
‫انظروا إليّ"‬

9
00:01:34,260 --> 00:01:36,471
‫إنه يستمتع بوقته كثيرًا.‬

10
00:01:38,223 --> 00:01:39,057
‫ألا توافقني الرأي؟‬


Aug 16, 2020 09:28:14 78.57KB
View more View less
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:59,035 --> 00:02:00,620
‫أنت دافئ جدًا.‬

3
00:02:08,544 --> 00:02:09,878
‫أنا جائعة.‬

4
00:02:41,995 --> 00:02:44,622
‫"نُزل (بيتس)، موقف سيارات"‬

5
00:02:55,884 --> 00:02:56,843
‫أجدت التصرف.‬

6
00:02:56,926 --> 00:02:58,595
‫أنت تشعرين بالبرد، لذا ادخلي وتدفئي.‬

7
00:02:58,678 --> 00:03:01,139
‫- حسنًا، لنفعل ذلك.‬
‫- لوحدك.‬

8
00:03:15,862 --> 00:03:16,738
‫مرحبًا.‬

9
00:03:18,072 --> 00:03:19,115
‫يا إلهي.‬

10
00:03:20,241 --> 00:03:22,952
‫كلاكما مبللان.‬

Aug 16, 2020 09:28:14 71.53KB
View more View less
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:28,505 --> 00:01:29,380
‫"سانغ تاي".‬

3
00:01:31,049 --> 00:01:31,883
‫"سانغ تاي".‬

4
00:02:39,284 --> 00:02:40,535
‫منذ متى تعرف؟‬

5
00:02:41,953 --> 00:02:43,705
‫متى عرفت من أكون؟‬

6
00:02:47,041 --> 00:02:48,501
‫قلت إن عينيّ ذكّرتاك بها.‬

7
00:02:49,169 --> 00:02:50,670
‫لست تهرب.‬

8
00:02:50,753 --> 00:02:51,629
‫ولست تتجنبني أيضًا.‬

9
00:02:52,213 --> 00:02:53,882
‫كبرت وأصبحت شابًا رائعًا.‬

10
00:02:53,965 --> 00:02:56,593
‫لا بد من القول إنك لم تكبر وحسب،‬
‫بل تطورت كثيرًا.‬

Aug 16, 2020 09:28:14 77.3KB
View more View less
1
00:00:13,596 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:45,688 --> 00:01:46,523
‫"كو مون يونغ".‬

3
00:01:49,692 --> 00:01:50,527
‫"كو مون يونغ".‬

4
00:01:57,242 --> 00:01:58,118
‫اهرب.‬

5
00:01:58,743 --> 00:01:59,661
‫اهرب.‬

6
00:02:00,245 --> 00:02:02,038
‫- لا بأس يا "كو مون يونغ".‬
‫- اهرب...‬

7
00:02:02,122 --> 00:02:03,581
‫- أرجوك اهرب، تذهب!‬
‫- كان مجرد حلم.‬

8
00:02:03,665 --> 00:02:05,458
‫أرجوك اهرب، اذهب!‬

9
00:02:05,542 --> 00:02:07,502
‫اخرج حالًا!‬

10
00:02:10,755 --> 00:02:11,756

Aug 16, 2020 09:28:14 86.43KB
View more View less
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
‫متأكد أنني أستطيع الوثوق بك؟‬

3
00:01:28,880 --> 00:01:30,381
‫أقص شعر أخي أيضًا.‬

4
00:01:30,465 --> 00:01:31,883
‫أنا الوحيد الذي يمكنني أن ألمسه.‬

5
00:01:35,094 --> 00:01:37,305
‫يجب أن يكون البحر هنا، مرحبًا!‬

6
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
‫هو من طلب منك تلك التسريحة، صحيح؟‬

7
00:01:42,227 --> 00:01:43,061
‫لا.‬

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,647
‫أنا من ابتكرت تلك التسريحة.‬

9
00:01:46,231 --> 00:01:47,565
‫لا أريد قصّة الفطر تلك.‬

10
00:01:48,566 --> 00:01:49,567
‫فات الأوان.‬


Aug 16, 2020 09:28:14 86.36KB
View more View less
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:20,872 --> 00:01:21,706
‫أنا...‬

3
00:01:22,415 --> 00:01:23,583
‫أُوقفت عن العمل.‬

4
00:01:24,542 --> 00:01:26,419
‫لن يدفعوا لي راتبي خلال فترة التعليق‬

5
00:01:27,504 --> 00:01:29,380
‫وعلى الأرجح ستتم مقاضاتي.‬

6
00:01:31,549 --> 00:01:33,343
‫كل شيء في حالة فوضى.‬

7
00:01:35,595 --> 00:01:36,513
‫قلت من قبل‬

8
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
‫إنك ستهربين معي‬

9
00:01:39,933 --> 00:01:41,392
‫متى أردت.‬

10
00:01:45,313 --> 00:01:46,272
‫أريد...‬


Aug 16, 2020 09:28:14 76.67KB
View more View less
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
‫"أخي...‬

3
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
‫أريد أن يموت أخي وحسب!"‬

4
00:01:00,310 --> 00:01:01,770
‫أريد...‬

5
00:01:01,853 --> 00:01:03,897
‫أن يموت أخي وحسب!‬

6
00:01:04,730 --> 00:01:06,733
‫"أريد أن يموت أخي وحسب!‬

7
00:01:06,816 --> 00:01:08,651
‫أريد أن يموت أخي وحسب."‬

8
00:01:08,735 --> 00:01:10,737
‫قلت ذلك.‬

9
00:01:10,820 --> 00:01:14,115
‫كنت تقول لأمي في كل يوم إنك تريدني‬
‫أن أموت.‬

10
00:01:14,199 --> 00:01:16,743
‫لذلك دفعتني إلى النهر في ذلك اليوم.‬

Aug 16, 2020 09:28:14 87.12KB
View more View less
1
00:00:13,722 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
‫لأحضر ما لم يسعني تقديمه لك سابقًا.‬

3
00:01:52,445 --> 00:01:54,948
‫أخي...يكفيني ما أبذله من جهد‬
‫في الاعتناء به.‬

4
00:01:56,032 --> 00:01:58,368
‫أنا بالفعل أواجه صعوبة في تحّمله،‬
‫لذا أرجوك...‬

5
00:02:03,790 --> 00:02:06,084
‫أرجوك كفّي عن العبث بحياتي البائسة.‬

6
00:02:08,294 --> 00:02:09,169
‫واغربي عن وجهي.‬

7
00:02:19,806 --> 00:02:25,728
‫"الفصل 11، (فرخ البط القبيح)"‬

8
00:02:45,290 --> 00:02:47,709
‫ماذا عن السيدة "بارك أوك ران"؟‬
‫أين هي الآن؟‬

9
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
‫ماذا نفعل؟ يبدو أنها هربت.‬

10

Aug 16, 2020 09:28:14 74.8KB
View more View less
1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:55,930 --> 00:01:01,311
‫"الفصل 12، (روميو وجولييت)"‬

3
00:02:04,124 --> 00:02:05,792
‫هل تريد بعض الخبز المُحمّص؟ أنا أعددته.‬

4
00:02:05,875 --> 00:02:07,585
‫- ماذا تريد معه؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

5
00:02:07,669 --> 00:02:09,503
‫بينما أحرقت صديقتي المقربة‬
‫8 قطع خبز مُحمّص،‬

6
00:02:09,586 --> 00:02:11,548
‫غسلت الغسيل ونظفت المنزل، يا له من صباح!‬

7
00:02:11,631 --> 00:02:13,424
‫أما أنت، فكنت تغطّ في نوم عميق.‬

8
00:02:15,385 --> 00:02:16,427
‫لماذا لم توقظني؟‬

9
00:02:16,511 --> 00:02:18,304
‫حتى إنني صفعتك على وجهك كي أوقظك،‬

10
00:02:18,388 --> 00:02:20,890

Aug 16, 2020 09:28:14 85.77KB
View more View less
1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
‫"سآتي من أجلك قريبًا"‬

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
‫أليس هذا قاسيًا جدًا؟‬

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
‫بسبب تلك الفراشة اللعينة،‬

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
‫اضطررت‬

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
‫للمعاناة طيلة تلك السنوات.‬

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
‫لكن كيف يُعقل أن تكون تلك الفراشة‬

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
‫أمها؟‬

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,503
‫لذا آمل‬

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
‫ألا تعرف بهذا أبدًا.‬


Aug 16, 2020 09:28:14 75.29KB
View more View less
1
00:00:13,847 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:00,935 --> 00:01:01,770
‫"كو مون يونغ".‬

3
00:01:04,980 --> 00:01:05,815
‫دعني وشأني.‬

4
00:01:05,899 --> 00:01:08,526
‫أرجوك، دعينا نتكلم...‬

5
00:01:08,610 --> 00:01:09,778
‫لها 3 أزواج من الأجنحة.‬

6
00:01:12,238 --> 00:01:13,656
‫تلك الفراشة الطافرة‬

7
00:01:14,949 --> 00:01:16,242
‫فريدة من نوعها.‬

8
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
‫إنه دبوس الفراشة الذي صممته أمي.‬

9
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
‫لكن ماذا تفعل تلك الفراشة‬

10
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
‫في لوحة "سانغ تاي"؟‬


Aug 16, 2020 09:28:14 77.93KB
View more View less
1
00:00:13,847 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:56,264 --> 00:00:59,517
‫يجب أن أذهب الآن.‬

3
00:01:08,651 --> 00:01:10,111
‫هذا غريب جدًا.‬

4
00:01:11,237 --> 00:01:13,865
‫طلبت مني الآنسة "كو مون يونغ" أن آتي معك،‬

5
00:01:14,574 --> 00:01:16,034
‫لكنها ليست هنا.‬

6
00:01:16,534 --> 00:01:18,328
‫"مون يونغ"؟‬

7
00:01:18,912 --> 00:01:19,871
‫"مون يونغ"...‬

8
00:01:21,998 --> 00:01:24,000
‫أتساءل إن كانت قد تصالحت مع "غانغ تاي".‬

9
00:01:24,084 --> 00:01:26,753
‫هل تصالحا؟‬

10
00:01:29,422 --> 00:01:31,674
‫هذا يعني أن عليّ أن أغيّر خطتي.‬


Aug 16, 2020 09:28:14 104.46KB
View more View less
1
00:00:13,847 --> 00:00:17,851
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:07,400 --> 00:01:08,234
‫"مون يونغ".‬

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,780
‫أنا أحبك.‬

4
00:01:12,280 --> 00:01:14,199
‫أليس كذلك؟ هل هو أمر آخر؟‬

5
00:01:15,283 --> 00:01:16,826
‫هلّا تقولين شيئًا من فضلك؟‬

6
00:01:17,452 --> 00:01:20,246
‫إن قلت لي إنك تحبني مرةً أخرى، ربما...‬

7
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
‫ربما ماذا؟‬

8
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
‫تفعلين هذا؟‬

9
00:02:06,209 --> 00:02:07,669
‫بئسًا لذلك الغزال اللعين.‬

10
00:02:08,419 --> 00:02:10,380
‫اصمت أيها الغزال الغبي!‬