It's.Okay.It's.Love.E11.140827.HDTV.H264.540p-LIMO-SS.txt
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
ENG Subtitles by DramaFever
INA trans by Iflashbaek
2
00:00:10,450 --> 00:00:14,210
Karena orang-orang ini, kita hanya
bertemu ketika talk show.
3
00:00:14,670 --> 00:00:16,250
Mereka bahkan tidak tahu
kita tinggal bersama.
4
00:00:17,050 --> 00:00:20,390
Apa alasannya membuat kebohongan
seperti itu?
5
00:00:20,390 --> 00:00:22,280
Menjelaskannya kepada orang-orang
terlalu merepotkan.
6
00:00:23,240 --> 00:00:25,660
Jang Jae Yeol jelas-jelas orang
yang suka mempermainkan wanita.
7
00:00:25,660 --> 00:00:28,050
Aku ragu dia akan terganggu bahkan ketika kau putus dengannya.
8
00:00:29,250 --> 00:00:32,720
'Ya, kami sedang berkencan.'
Apakah mengatakan hal
seperti itu terlalu merepotkan?
9
00:00:34,260 --> 00:00:37,280
Atau kau tidak mau mengatakannya karena
kau berencana putus denganku?
10
00:00:44,780 --> 00:00:46,820
Apa yang kau lihat?
Apakah aku salah?
11
00:00:48,820 --> 00:00:50,150
Apa?
12
00:00:50,150 --> 00:00:52,270
- Putus denganmu?
- Benar, putus denganku.
13
00:00:52,270 --> 00:00:55,060
Jika kau tidak berencana menikahiku,
kita pada akhirnya akan putus, kan?
14
00:00:57,770 --> 00:01:00,000
Kenapa kau tidak menjawab?
Huh?
15
00:01:01,710 --> 00:01:04,680
Apa yang bisa ku katakan?
Apa yang kau katakan itu benar.
16
00:01:15,880 --> 00:01:17,660
Hati-hatilah dalam berbicara.
17
00:01:18,600 --> 00:01:23,130
Yang baru saja kau katakan tentang putus...
jangan coba-coba mengatakannya lagi.
18
00:01:25,950 --> 00:01:28,410
Penulis Jang, kenapa kau berdiri saja disitu?
Bergegaslah.
19
00:01:28,410 --> 00:01:30,190
Baiklah.
Siapkan yang lainnya dulu.
20
00:01:31,320 --> 00:01:33,550
- Cepat, kita hanya punya lima menit.
- Oke.
21
00:01:35,050 --> 00:01:36,840
Apa yang akan kau lakukan
jika aku mengatakannya lagi?
22
00:01:38,140 --> 00:01:39,770
Kau ingin tahu?
23
00:01:40,150 --> 00:01:42,750
Coba saja.
Lihatlah bagaimana aku bereaksi
24
00:01:42,750 --> 00:01:44,630
Karena aku akan menunjukkannya tanpa ragu-ragu.
25
00:01:51,130 --> 00:01:54,340
Kita bicarakan setelah acara, oke?
26
00:01:57,560 --> 00:02:01,160
Aku tidak tau sebaik apa yang bisa kulakukan
karena aku bukan pro sepertimu.
27
00:02:01,160 --> 00:02:03,430
tapi aku akan melakukan yang terbaik.
28
00:02:12,700 --> 00:02:18,340
Jae Yeol, kau yakin memberikan nomor
telepon Kang Woo yang benar kemarin?
29
00:02:18,340 --> 00:02:21,270
Aku mencoba menghubunginya,
tapi nomornya salah.
30
00:02:22,320 --> 00:02:23,790
Itu nomor yang benar.
31
00:02:28,270 --> 00:02:33,260
Nomor yang anda tuju tidak tersedia.
Periksa kembali nomor anda lalu coba lagi
32
00:02:41,520 --> 00:02:43,400
- Tae Yong.
- Hei.
33
00:02:44,900 --> 00:02:46,680
Sang Sook, kau datang.
34
00:02:46,680 --> 00:02:48,480
- Mau kopi?
- Tentu saja.
35
00:02:48,480 --> 00:02:51,390
Permisi, tolong satu cangkir kopi.
36
00:02:51,390 --> 00:02:53,000
Baiklah.
37
00:02:54,860 --> 00:02:57,480
- Kabarmu baik?
- Ya.
38
00:02:57,480 --> 00:02:59,490
Apa yang ingin kau bicarakan?
39
00:02:59,490 --> 00:03:01,340
Apakah ada yang salah dengan Jae Yeol?
40
00:03:01,900 --> 00:03:03,630
Sebenarnya...
41
00:03:05,970 --> 00:03:09,980
pada surat yang kau berikan pada Jae Yeol...
42
00:03:09,980 --> 00:03:15,630
kau bilang seseorang yang mirip dengan Jae Yeol
melempari jendelamu dengan kerikil?
43
00:03:16,160 --> 00:03:18,330
Aku memikirkan apa yang kau maksud.
44
00:03:18,330 --> 00:03:20,550
Aku hanya penasaran dengan hal itu.
45
00:03:27,950 --> 00:03:32,200
Film yang direkomendasikan dokter Ji adalah 'Before Midnight'.
46
00:03:32,210 --> 00:03:33,480
Ya.
47
00:03:34,040 --> 00:03:35,640
Tak disangka.
48
00:03:35,640 --> 00:03:37,260
Kalau kau menyukai serial 'Before'
49
00:03:37,270 --> 00:03:41,680
ada 'Before Sunrise', yang menggambarkan perasaan cinta
yang meluap antara orang-orang berumur dua puluhan.
50
00:03:41,840 --> 00:03:44,810
dan ada juga 'Before Sunset', yang
menggambarkan cobaan cinta dan sakit hati
51
00:03:44,820 --> 00:03:46,970
dari cinta antara orang-orang berumur tiga puluhan.
52
00:03:46,970 --> 00:03:50,140
Jadi kenapa kau memilih 'Before Midnight',
yang menggambarkan isu
53
00:03:50,140 --> 00:03:51,840
yang lebih menyedihkan dari pasangan empat puluh tahunan
yang sudah menikah?
54
00:03:52,300 --> 00:03:54,360
Apakah pernikahan...
55
00:03:55,420 --> 00:03:58,490
Kau kelihatannya masih sendiri.
Kau sudah menikah?
56
00:03:59,950 --> 00:04:01,650
Tidak, kau benar.
Aku masih sendiri.
57
00:04:04,340 --> 00:04:07,270
Hei, aktingmu bagus.
Kau harus jadi aktor.
58
00:04:07,880 --> 00:04:10,250
Senang rasanya mendengarmu masih sendiri.
59
00:04:10,250 --> 00:04:15,310
- Kenapa kau memilih film ini?
- Karena adegan terakhirnya.
60
00:04:15,310 --> 00:04:18,380
Benar, adegan terakhir adalah
hal terpenting dari keseluruhan film.
61
00:04:18,380 --> 00:04:22,420
Pasangan yang sudah menikah itu berbaring
di atas ranjang hanya mengenakan pakaian dalam.
62
00:04:22,450 --> 00:04:27,350
mereka mengutuk dan memaki satu sama lain
seperti musuh bebuyutan.
63
00:04:27,380 --> 00:04:31,230
Lalu seperti mereka belum pernah
bertemu satu sama lain sebelumnya...
64
00:04:31,540 --> 00:04:35,740
Ya, itu adegan dimana mereka
benar-benar berhadapan satu sama lain, kan?
65
00:04:37,450 --> 00:04:39,260
Seperti halnya kita saat ini?
66
00:04:45,340 --> 00:04:50,090
Tidak seperti film 'Notting Hill', atau
komedi romantis yang lain
67
00:04:50,090 --> 00:04:59,310
dimana pemeran utamanya jatuh cinta karena
mereka semua sangat muda, imut, seksi, manis...
68
00:04:59,310 --> 00:05:04,680
tapi lebih karena, mereka adalah diri mereka...
karena apa yang kau lihat adalah apa yang kau dapat
69
00:05:04,680 --> 00:05:07,270
walaupun mereka mungkin
tidak sempurna, kacau, dan tua...
70
00:05:07,360 --> 00:05:12,560
mencintai satu sama lain walaupun dalam keadaan seperti itu,
itulah yang menurutku paling menginspirasi.
71
00:05:12,560 --> 00:05:16,380
Walaupun kau mungkin tidak tau
bagaimana rasanya.
72
00:05:18,660 --> 00:05:20,590
Aku tidak yakin aku paham maksudmu barusan.
73
00:05:21,330 --> 00:05:27,170
Bukan, aku hanya bilang kau terlihat...
Tidak, maafkan aku, aku menyebutkannya.
74
00:05:27,910 --> 00:05:29,940
Hubungan jangka panjang, dan pernikahan...
75
00:05:29,940 --> 00:05:33,540
Aku pasti terlihat seperti playboy yang
tidak tertarik pada hal seperti itu, kan?
76
00:05:33,540 --> 00:05:34,660
Benar sekali.
77
00:05:39,580 --> 00:05:41,730
- Mengecewakan sekali.
- Apanya?
78
00:05:41,730 --> 00:05:46,100
Aku tidak tau tentang yang lain,
tapi karena kau seorang psikiater
79
00:05:46,100 --> 00:05:47,950
Kupikir itu bukan perspektifmu
tentang diriku.
80
00:05:47,960 --> 00:05:54,000
Walaupun sebagai manusia, kita pikir
kita bebas dan selalu berubah
81
00:05:54,000 --> 00:06:01,040
yang sebenarnya mengatur kita
adalah kebiasaan yang melekat pada diri kita.
82
00:06:01,050 --> 00:06:02,480
Maksudmu adalah...
83
00:06:02,480 --> 00:06:06,800
orang-orang yang biasa mengatakan selamat tinggal
tidak benar-benar terpengaruh dengan perpisahan?
84
00:06:06,800 --> 00:06:09,250
Tidak selalu, tapi biasanya begitu.
85
00:06:09,250 --> 00:06:11,040
Atau bisa saja sebaliknya.
86
00:06:11,040 --> 00:06:14,430
Keinginan yang mendalam untuk diam
dan menemukan sesuatu yang lebih berarti
87
00:06:14,440 --> 00:06:16,500
karena mengatakan perpisahan
yang tak terhitung lagi jumlahnya itu.
88
00:06:17,340 --> 00:06:23,220
Sejujurnya, aku benar-benar ingin berhenti mencari
dan menemukan sesuatu yang lebih berarti.
89
00:06:26,450 --> 00:06:29,230
Kau kedengarannya bersungguh-sungguh
aku hampir tertipu
90
00:06:31,190 --> 00:06:36,250
Mendatangkan seorang psikiater sebagai tamu
benar-benar memperdalam level topik ini.
91
00:06:37,340 --> 00:06:41,390
Mari dengarkan beberapa lagu, aku akan
segera kembali dengan dokter Ji.
92
00:06:51,270 --> 00:06:54,540
Kau marah karena aku tidak bilang
pada orang-orang kalau kita berkencan?
93
00:06:55,250 --> 00:06:58,030
Aku tidak suka mengumbar kehidupan cintaku.
94
00:06:58,030 --> 00:07:01,580
dan saat di bandara...
95
00:07:01,580 --> 00:07:03,830
kau bilang jangan menghabiskan uangku untukmu
karena kita bukannya mau menikah.
96
00:07:04,580 --> 00:07:08,260
- Itu sebabnya aku memperhatikan...
- Bagaimana itu bisa disebut perhatian?
97
00:07:08,690 --> 00:07:12,220
Kau berkata seolah-olah kau sudah berpikiran
untuk menikah denganku.
98
00:07:12,220 --> 00:07:14,170
Kau yang aneh karena tidak berpikiran
seperti itu.
99
00:07:14,180 --> 00:07:17,220
Kita bukan anak kecil, kita sudah lebih
dari tiga puluh tahun.
100
00:07:17,680 --> 00:07:22,650
Akhirnya menemukan seseorang yang tepat untuk
melangkah lebih jauh
101
00:07:22,650 --> 00:07:24,430
dan bahkan sampai ke jenjang pernikahan...
102
00:07:24,470 --> 00:07:25,880
Kau tidak berpikiran seperti itu?
103
00:07:26,900 --> 00:07:29,850
Disaat seperti ini, kedengarannya
seperti kau akan melamar.
104
00:07:31,920 --> 00:07:34,580
Hanya sebatas nasehat,
aku bukan tipe orang yang menikah.
105
00:07:35,980 --> 00:07:39,000
Lalu kenapa kau tersenyum? Kalau kau
tidak menyukai pikiran tentang pernikahan?
106
00:07:39,520 --> 00:07:42,660
Tentang kau yang mempertimbangkan aku
sebagai materi pernikahan...
107
00:07:42,660 --> 00:07:44,440
Itu bukan pikiran yang buruk.
108
00:07:44,440 --> 00:07:47,290
- Kenapa kau selalu bersisi ganda?
- Aku memang seperti itu.
109
00:07:51,340 --> 00:07:54,480
Tapi, ayo tetap menyayangi satu sama lain
dan melanjutkan acara.
110
00:08:05,580 --> 00:08:07,460
Ini yang kupikirkan.
111
00:08:07,470 --> 00:08:10,450
Bila Ethan Hawke tidak punya pengalaman
dalam perceraian
112
00:08:10,450 --> 00:08:13,880
dan Julie Delpy tidak pernah
tersakiti di masa lalu
113
00:08:14,050 --> 00:08:19,570
maka mereka pasti tidak akan bisa
berdamai di pantai Mediterania.
114
00:08:30,620 --> 00:08:35,960
Yang kukatakan adalah, kalian yang telah melewati banyak
perpisahan, termasuk diriku
115
00:08:35,960 --> 00:08:37,520
masih ada harapan untuk kita semua.
116
00:08:37,520 --> 00:08:42,350
Benar, banyak orang yang mungkin berkata
tidak ada pilihan lain selain tetap bersama
117
00:08:42,350 --> 00:08:46,280
hanya karena mereka telah menikah
dan telah memiliki anak.
118
00:08:46,410 --> 00:08:50,780
Tapi menurutku,lebih dari apapun...
119
00:08:50,780 --> 00:08:54,420
adalah kenangan yang mereka
bagi bersama
120
00:08:54,420 --> 00:08:58,280
yang memungkinkan mereka berbaikan
dan berdamai seperti itu.
121
00:09:01,300 --> 00:09:04,080
Semua kenangan yang mereka alami bersama...
122
00:09:04,080 --> 00:09:09,700
Aku juga ingin menemukan seseorang
untuk membangun semua kenangan itu.
123
00:09:30,370 --> 00:09:31,830
Siapa disana?
124
00:09:33,000 --> 00:09:36,280
Namanya Kang Woo, dia bilang
dia menyukaimu.
125
00:09:36,280 --> 00:09:39,830
Awalnya aku tidak yakin siapa itu.
126
00:09:39,830 --> 00:09:43,170
Aku tidak kenal siapapun yang bernama Kang Woo,
jadi aku tidak tau siapa yang dia bicarakan.
127
00:09:43,170 --> 00:09:44,730
Kenali dia kalau kau melihatnya kapan-kapan, oke?
128
00:09:44,730 --> 00:09:48,050
Tapi setelah kulihat lagi, kupikir
dia mirip sekali dengan Jae Yeol.
129
00:09:48,630 --> 00:09:51,270
Aku pernah melihatnya di beberapa acara,
jadi aku mengenali wajahnya.
130
00:09:52,200 --> 00:09:54,850
Tapi yang aneh adalah...
131
00:09:55,660 --> 00:10:00,000
Kupikir aku ingat dia berkata seolah
ada seseorang disebelahnya.
132
00:10:01,690 --> 00:10:06,950
- Apakah itu benar-benar Jae Yeol?
- Apa pakaian yang ia kenakan malam itu?
133
00:10:08,610 --> 00:10:10,370
Kemeja berwarna kuning.
134
00:10:10,910 --> 00:10:13,830
Kalau begitu... bukan, itu bukan Jae Yeol.
135
00:10:13,830 --> 00:10:16,660
Jae Yeol suka memakai jas
jadi itu pasti bukan Jae Yeol.
136
00:10:36,300 --> 00:10:38,390
Aku sudah berusaha semampuku.
137
00:10:38,390 --> 00:10:40,850
Aku terbiasa menggunakan kepalan tanganku setiap hari,
dan untuk pertama kalinya dalam bulan ini
138
00:10:40,850 --> 00:10:45,290
aku menggunakan tinjuku untuk memberi pelajaran
kepada anjing yang menggigiti sofa.
139
00:10:45,330 --> 00:10:47,790
dan ia mulai mengoceh tentang
aku bukanlah seorang manusia
140
00:10:47,790 --> 00:10:52,320
dia bahkan tidak tau kenapa aku menjalani terapi
dan kalau kami harusnya bercerai saja.
141
00:10:52,350 --> 00:10:54,220
Dia terus saja bicara tentang itu.
142
00:10:54,230 --> 00:10:56,120
Kedengarannya seperti istri anda yang salah.
143
00:10:56,120 --> 00:10:59,330
Dia terbiasa menggunakan tinjunya setiap hari,
dan itu yang pertama bulan ini
144
00:10:59,330 --> 00:11:01,790
lalu kenapa anda tidak menganggapnya?
Itu tidak benar!
145
00:11:02,340 --> 00:11:06,110
Bukankah suami seharusnya lebih penting
daripada anjing?
146
00:11:06,110 --> 00:11:09,270
- Kenapa anjing itu menggigiti sofa?
- Karena dia adalah anjing!
147
00:11:09,270 --> 00:11:11,230
Dan anjing tidak tahu mana yang benar.
148
00:11:11,230 --> 00:11:13,990
Kenapa kau menangis terus?
Menyebalkan sekali!
149
00:11:14,370 --> 00:11:16,860
Dia baru saja bilang dia sedih dan depresi!
150
00:11:17,940 --> 00:11:22,510
- Kau seperti itu juga pada awalnya.
- Bibi, kau itu benar-benar sesuatu..
151
00:11:22,510 --> 00:11:24,920
Kau mudah kesal dan marah
pada setiap orang yang kau temui.
152
00:11:24,920 --> 00:11:28,100
- Apa kau kesini untuk berkelahi?
- Kenapa kalian semua menyalahkanku?
153
00:11:28,100 --> 00:11:30,830
Ugh, begini lagi!
154
00:11:30,830 --> 00:11:32,870
Kita hanya membicarakan masalah anjing,
jadi kenapa kalian berkelahi?
155
00:11:32,870 --> 00:11:35,270
- Lebih baik tidak usah membicarakan anjing lagi.
- Kami tidak berkelahi!
156
00:11:35,270 --> 00:11:37,550
Ibu-ibu ini cuma mengatakan hal-hal aneh!
157
00:11:45,210 --> 00:11:47,250
Baiklah, cukup.
158
00:11:48,080 --> 00:11:49,980
Seperti yang sudah kalian ketahui
159
00:11:49,980 --> 00:11:55,290
hal terpenting dalam terapi kelompok
adalah pengertian satu sama lain.
160
00:11:55,950 --> 00:11:58,440
Tapi hal itu tidak mudah, kan?
161
00:11:58,440 --> 00:12:01,490
Itulah yang aku bilang tadi.
162
00:12:02,470 --> 00:12:07,980
Jika kau bermasalah dalam mengerti orang lain,
diam dan dengarkan saja.
163
00:12:08,560 --> 00:12:12,360
Dan ada satu hal yang sepertinya kalian lupakan.
164
00:12:12,360 --> 00:12:17,450
Ketika kita mencoba mengerti, kita harus
menempatkan kebutuhan orang lain lebih dahulu.
165
00:12:17,450 --> 00:12:21,700
Bagi yang tidak hadir disini, misalnya
pasangan suami istri, keluarga, dan pasangan kekasih...
166
00:12:21,700 --> 00:12:25,790
dan anjing itu juga.
167
00:12:25,790 --> 00:12:29,060
Tidak harus sekarang
168
00:12:29,060 --> 00:12:34,010
tapi jika anda punya waktu dalam perjalan pulang,
itulah saat dimana anda mencoba untuk lebih pengertian.
169
00:12:34,520 --> 00:12:42,440
Kita tidak pernah lupa orang-orang yang duduk
di ruangan ini selalu yang pertama, oke?
170
00:12:42,450 --> 00:12:46,570
Aku hanya sangatl menyukai anjing.
171
00:12:46,570 --> 00:12:48,970
Maafkan aku, tuan Apple.
172
00:12:50,600 --> 00:12:57,270
Ugh, tuan Apple yang malang. Pasti istrimu
benar-benar melukai perasaanmu.
173
00:12:57,270 --> 00:13:00,130
Aku tau istriku hanya sedang marah.
174
00:13:07,010 --> 00:13:09,490
Dokter Jo, bantulah saya.
175
00:13:09,490 --> 00:13:14,220
Tolong bantu saya memperbaiki emosi saya.
Saya benar-benar tidak ingin bercerai.
176
00:13:15,510 --> 00:13:19,340
Kalau anda sungguh merasa seperti itu,
anda bisa menghindari perceraian.
177
00:13:19,910 --> 00:13:21,420
Baik.
178
00:13:22,630 --> 00:13:25,670
Kalau begitu... mari mulai kembali?
179
00:13:33,010 --> 00:13:34,610
Apa maksudmu?
180
00:13:34,610 --> 00:13:36,230
Dia bilang bahwa ada seseorang disana
ketika orang itu bahkan tidak pernah ada?
181
00:13:36,260 --> 00:13:38,140
Masalahnya...
182
00:13:38,140 --> 00:13:42,700
Seseorang yang kukenal terlibat perkelahian dengan dirinya
sendiri dan terluka.
183
00:13:42,700 --> 00:13:44,640
Tapi dia juga bilang bahwa orang itu ada,
padahal orang itu tidak ada.
184
00:13:44,640 --> 00:13:46,390
Siapa yang kau maksud?
185
00:13:46,390 --> 00:13:49,480
Tapi disamping itu semua, dia benar-benar normal.
186
00:13:49,480 --> 00:13:52,410
Dia tau siapa aku, siapa ibunya,
bicara dengan fasih, dan setia.
187
00:13:52,410 --> 00:13:53,530
Dia juga menulis...
188
00:13:57,720 --> 00:13:59,180
Dong Min.
189
00:13:59,350 --> 00:14:05,550
Kalau orang yang kubicarakan ini
memang gila seperti orang-orang tidak waras...
190
00:14:05,550 --> 00:14:08,180
apakah mungkin baginya untuk hidup seperti
orang biasa?
191
00:14:08,180 --> 00:14:10,220
Tentu saja, itu mungkin.
192
00:14:10,220 --> 00:14:12,880
Bukankah itu penyakit terminal?
193
00:14:12,890 --> 00:14:15,350
Tidak, itu bukan penyakit terminal,
walaupun aku juga tidak tau apakah itu bisa disembuhkan.
194
00:14:15,350 --> 00:14:18,280
Hal seperti itu adalah bentuk yang umum dari penyakit.
195
00:14:18,280 --> 00:14:20,930
Tapi aku tidak bisa mengetahui secara pasti
hanya dengan mendengar ceritamu.
196
00:14:21,310 --> 00:14:22,950
Kenapa?
197
00:14:23,420 --> 00:14:25,910
- Apakah orang ini dekat denganmu?
- Ya, begitulah.
198
00:14:25,920 --> 00:14:29,040
Sepertinya dia butuh diperiksa di rumah sakit.
199
00:14:29,680 --> 00:14:34,560
Hei, aku terlambat. Kita bisa membicarakannya
lain kali.
200
00:14:34,570 --> 00:14:36,040
Dah.
201
00:14:50,200 --> 00:14:51,800
Bu,ini aku.
202
00:14:52,420 --> 00:14:54,580
Aku datang untuk menemuimu.
203
00:14:55,290 --> 00:14:57,220
Mi kentang manis?
204
00:14:57,610 --> 00:15:00,620
Ya, mi kedengarannya bagus.
Kedengarannya sangat enak.
205
00:15:02,410 --> 00:15:03,690
Choi Ho.
206
00:15:03,690 --> 00:15:07,370
Pengacara Kang, mohon jangan lakukan ini.
Bisakah kita bicarakan lagi?
207
00:15:07,370 --> 00:15:11,330
Tidak peduli seberapa keras aku memikirkannya,
tidak ada lagi yang bisa kukatakan padamu.
208
00:15:11,740 --> 00:15:13,360
Maafkan aku.
209
00:15:14,320 --> 00:15:16,500
Tolonglah, pengacara Kang.
Maksudku, Professor.
210
00:15:16,510 --> 00:15:19,570
Pikirkan saja semua tahanan yang bisa kita bantu,
dan tolong petimbangkan lagi keputusanmu.
211
00:15:25,230 --> 00:15:26,630
Ada apa?
212
00:15:27,690 --> 00:15:30,780
Pengacara Kang bilang ia tidak mau mendiskusikan
kasus Jang Jae Bum denganku.
213
00:15:31,210 --> 00:15:33,800
Brengsek, kalau begitu dia tidak usah datang saja.
214
00:15:33,800 --> 00:15:35,810
Dia pikir dia siapa, membuang-buang waktuku seperti ini?
215
00:15:35,810 --> 00:15:39,560
Awalnya, aku tidak bilang kalau ini
menyangkut kasus Jang Jae Bum.
216
00:15:39,570 --> 00:15:41,170
Apa alasanmu tidak memberitahunya?
217
00:15:41,170 --> 00:15:44,100
Kenapa kau tidak bilang ini tentang kasus Jang Jae Bum?
218
00:15:44,580 --> 00:15:48,200
Dia bilang kasusnya adalah alasan kenapa
dia berhenti dari hukum dan menjadi seorang guru.
219
00:15:48,200 --> 00:15:51,580
Dia juga bilang keputusan hakim pada kasus itu aneh
220
00:15:51,580 --> 00:15:56,770
dan bahwa Jang Jae Bum atau Jang Jae Yeol, keduanya
tidak bersalah atas kejahatan itu.
221
00:15:57,970 --> 00:16:00,450
Dia bilang pelaku kejahatan yang sebenarnya
sepenuhnya adalah orang lain.
222
00:16:00,450 --> 00:16:02,730
Pelaku sebenarnya adalah orang lain?
223
00:16:02,730 --> 00:16:04,040
Ya.
224
00:16:04,040 --> 00:16:07,040
Lalu dia bilang dia tidak bisa mengatakan
apapun lagi tentang kasus itu dan pergi.
225
00:16:13,170 --> 00:16:15,230
Kenapa kau membeli begitu banyak makanan?
226
00:16:16,580 --> 00:16:19,500
Apa kau lupa berapa banyak
orang yang tinggal di rumah itu?
227
00:16:20,600 --> 00:16:23,500
Kedelai... yang fermentasi,
atau yang fermentasi dengan bumbu?
228
00:16:23,500 --> 00:16:25,060
Yang fermentasi.
229
00:16:26,030 --> 00:16:28,340
Tidak, yang berbumbu yang paling enak
230
00:16:29,420 --> 00:16:33,870
Oke... kau lebih memilih
jus apel atau jus jeruk?
231
00:16:33,870 --> 00:16:35,520
Jus apel.
232
00:16:36,820 --> 00:16:39,600
Kita bisa memakai apel segar di rumah
untuk membuat jus apel.
233
00:16:44,280 --> 00:16:47,720
Jadi... kau benar-benar tidak ada niat
untuk menikah?
234
00:16:48,790 --> 00:16:51,990
Kau tahu benar aku masih baru dalam
hubungan ini.
235
00:16:51,990 --> 00:16:55,290
Bisakah kau berhenti membicarakan
pernikahan?
236
00:16:55,290 --> 00:16:58,320
Karena aku sudah cukup bahagia dengan
hubungan kita.
237
00:16:58,320 --> 00:16:59,670
Tapi...
238
00:17:00,950 --> 00:17:03,040
apa kau seperti ini juga kepada gadis lainnya?
239
00:17:03,040 --> 00:17:05,960
Berhanti membawa-bawa gadis lain.
Apa kau tidak punya etika?
240
00:17:05,960 --> 00:17:09,100
Apa kau merasa rugi pada akhirnya
karena akulah yang pertama bagimu?
241
00:17:09,100 --> 00:17:11,130
Lalu kenapa kau tidak pergi dan
mencari yang lain juga?
242
00:17:11,130 --> 00:17:13,790
Tapi kalau kau tidak bermaksud melakukannya,
diamlah.
243
00:17:15,050 --> 00:17:16,520
Haruskah?
244
00:17:16,520 --> 00:17:18,800
Haruskah aku peri dan menemukan yang baru?
245
00:17:23,640 --> 00:17:25,840
Apa yang kau lakukan?
Oang-orang memperhatikan.
246
00:17:25,840 --> 00:17:28,370
Bukankah ini menyenangkan?
Ayo pergi.
247
00:17:33,090 --> 00:17:36,270
- Nasi putih atau campur??
- Campur.
248
00:17:38,990 --> 00:17:40,940
Yang putih saja.
249
00:17:52,060 --> 00:17:53,640
Bayi?
250
00:17:54,810 --> 00:17:57,620
Jika aku harus mempunyai bayi,
mungkin satu saja.
251
00:17:57,620 --> 00:17:59,090
Bagaimana denganmu?
252
00:18:00,700 --> 00:18:02,270
Tiga.
253
00:18:04,060 --> 00:18:09,460
Hei, punya tiga bayi mungkin saja
menjadi akhir hidup seorang wanita.
254
00:18:09,460 --> 00:18:13,110
Apakah kau tidak terlalu egois?
Itu tidak seperti kau akan membesarkan mereka.
255
00:18:14,010 --> 00:18:17,300
Aku tumbuh tanpa seorang ayah, jadi aku punya mimpi
untuk membesarkan anakku sendirian.
256
00:18:18,610 --> 00:18:19,960
Kau harus menyimpannya untuk dirimu sendiri.
257
00:18:19,960 --> 00:18:23,210
Tapi aku bahkan belajar bagaimana cara merawat
bayi dari internet.
258
00:18:24,830 --> 00:18:27,630
Tapi tetap saja meminta tiga orang anak
itu terlalu banyak.
259
00:18:27,630 --> 00:18:30,970
- Untuk seorang wanita karir.
- Dia tidak bisa menjaga karirnya.
260
00:18:31,330 --> 00:18:33,310
Dia harusnya berada di rumah saja dan menjadi
ibu rumah tangga.
261
00:18:36,770 --> 00:18:39,760
Kenapa kau menatapku seperti itu?
Aku hanya membicarakan tentang situasi yang kuidamkan.
262
00:18:39,770 --> 00:18:42,470
Kau memintaku memberitahu tentang
pernikahan idamanku.
263
00:18:43,050 --> 00:18:45,430
Oke, teruskan.
264
00:18:47,180 --> 00:18:51,320
Kalau aku menikah, aku ingin
kantor diluar rumah.
265
00:18:51,320 --> 00:18:52,940
Setelah aku pulang dari kantor
266
00:18:52,940 --> 00:18:55,580
istriku sudah menyiapkan makanan hangat
di atas meja makan.
267
00:18:58,350 --> 00:19:00,810
Itulah yang harus dilakukan istriku.
268
00:19:00,810 --> 00:19:03,990
Setelah kami selesai makan malam bersama,
aku akan mencuci piring.
269
00:19:03,990 --> 00:19:05,570
Kemudian istriku...
270
00:19:05,570 --> 00:19:10,000
Dia akan terlihat lelah dengan
perutnya yang membesar
271
00:19:10,000 --> 00:19:12,270
dan pergi merawat bayinya, kan?
272
00:19:12,700 --> 00:19:17,110
Satu bayi digendong di punggungnya dan
dua lainnya di kedua lengannya.
273
00:19:17,110 --> 00:19:21,880
Aku yakin diaakan menangis depresi sambil
mengurus bayi-bayinya.
274
00:19:21,880 --> 00:19:24,830
Sambil menatapmu dengan penuh
kebencian dimatanya...
275
00:19:24,830 --> 00:19:28,320
Itu tidak mungkin terjadi karena umur
bayi-bayi itu akan selisih tiga tahun.
276
00:19:28,780 --> 00:19:32,160
Saat itu, dua anak yang lebih tua
akan bermain di kamar mereka.
277
00:19:32,160 --> 00:19:33,520
Jadi dia hanya akan merawat seorang bayi.
278
00:19:33,520 --> 00:19:36,310
Uh, tidak mungkin aku sanggup
menjadi istrimu.
279
00:19:36,310 --> 00:19:37,690
Jika bayi-bayinya akan berselisih tiga tahun
280
00:19:37,690 --> 00:19:40,070
aku harus punya bayi sampai aku berumur
empat puluh, bahkah jika aku mulai dari sekarang.
281
00:19:40,070 --> 00:19:42,450
Uh, tidak mungkin. Tidak mungkin aku mampu melakukannya.
282
00:19:43,330 --> 00:19:45,240
Kau benar juga.
283
00:19:45,240 --> 00:19:47,190
Kenapa kau begitu tua?
284
00:19:52,600 --> 00:19:56,520
Aku tidak begitu suka laki-laki
pekerja profesional sepertimu.
285
00:19:56,520 --> 00:19:58,200
Kau akan terlalu melelahkan.
286
00:19:58,200 --> 00:20:01,400
Aku lebih suka suamiku tinggal di rumah dan
mengurus rumah tangga juga.
287
00:20:01,400 --> 00:20:03,930
Karena aku bisa keluar dan mengumpulkan uang
yang cukup untuk kami berdua.
288
00:20:03,930 --> 00:20:08,010
Aku juga tidak terlalu peduli akan
lelaki kaya sepertimu.
289
00:20:09,330 --> 00:20:11,330
Ini, bayangkan saja.
290
00:20:11,330 --> 00:20:14,180
Bayangkan lelaki itu memakai celemek memanggilmu
dan merajuk supaya kau pulang cepat
291
00:20:14,180 --> 00:20:15,920
karena makan malam sudah siap.
292
00:20:16,840 --> 00:20:18,360
Uh, kau sangat menyebalkan.
293
00:20:18,360 --> 00:20:20,820
Aku sempurna untukmu.
294
00:20:21,240 --> 00:20:23,080
Kau sangat hemat dengan uangmu
295
00:20:23,090 --> 00:20:26,000
jadi kau tidak akan menyukai pebisnis
karena kau takut dia akan membuang uangmu.
296
00:20:26,000 --> 00:20:29,520
Kau tidak akan suka pegawai sipil karena mereka
terlalu stabil, dan kau akan bosan.
297
00:20:29,520 --> 00:20:33,230
Kau juga tidak akan suka lelaki berkarir
karena kekhawatiran yang konstan akan promosi.
298
00:20:34,210 --> 00:20:36,100
Kau tidak akan suka guru
karena mereka-tau-semuanya.
299
00:20:36,100 --> 00:20:37,890
Kau tidak akan suka pemusik karena
aku tidak akan suka musik mereka.
300
00:20:37,890 --> 00:20:41,500
Dan kau akan kesal pada seniman
karena cipratan tinta mereka akan ada dimana-mana.
301
00:20:41,500 --> 00:20:45,030
- Aku sempurna untukmu.
- Tapi aku tidak mau menikah.
302
00:20:45,530 --> 00:20:49,510
Aku belum memintamu menikah denganku
tapi aku tetaplah sempurna untukmu.
303
00:20:49,510 --> 00:20:52,140
Sudahlah, itu menggelikan.
304
00:20:54,150 --> 00:20:55,550
Berdiri.
305
00:20:55,560 --> 00:20:57,520
Aku harus berkemas.
306
00:21:00,550 --> 00:21:02,810
Jika kau pindah dari kamar itu
307
00:21:02,810 --> 00:21:05,490
aku akan mencari lelaki lain
yang lebih keren darimu untuk pindah kesini
308
00:21:05,490 --> 00:21:06,720
jadi kau hati-hati saja.
309
00:21:06,720 --> 00:21:09,420
Menemukan lelaki seperti itu tidak akan mudah.
310
00:21:12,580 --> 00:21:13,990
Jae Yeol!
311
00:21:14,970 --> 00:21:16,880
Jangan lakukan itu.
312
00:21:16,880 --> 00:21:18,650
Ugh, berhenti.
313
00:22:43,210 --> 00:22:47,140
- Kau sudah mengemasi semuanya?
- Ya.
314
00:22:48,020 --> 00:22:50,890
Dong Min, kau harus menempel
iklan untuk teman sekamar lain.
315
00:22:50,890 --> 00:22:52,880
Tapi aku ingin minta gadis cantik untuk
menjadi teman sekamar kita selanjutnya.
316
00:22:52,880 --> 00:22:55,670
Dia bilang dia tidak punya ruang di tempatnya,
jadi dia akan tetap menyimpan beberapa barang disini.
317
00:22:56,410 --> 00:22:57,490
Alasan bagus.
318
00:22:57,490 --> 00:23:00,340
Kenapa, kau takut Ji Hye Soo selingkuh?
319
00:23:00,750 --> 00:23:04,920
Biarkan aku mengusahakan Hye Soo sedikit lagi,
dan kau bisa mendapat teman sekamar wanita setelah itu.
320
00:23:06,150 --> 00:23:09,990
Hei, Soo Kwang. Dengarkan ucapan gila
Jae Yeol.
321
00:23:09,990 --> 00:23:14,940
Hei, cuma kau yang bisa mentolerir Hye Soo.
Siapa lagi yang akan bersabar dengan emosinya yang buruk?
322
00:23:14,940 --> 00:23:18,420
Kau, Soo Kwang dan aku tau hal itu, tapi
Hye Soo tidak tau.
323
00:23:18,420 --> 00:23:20,390
Jadi aku akan tetap membiarkan
dia hidup dalam ketidak tahuan itu.
324
00:23:21,720 --> 00:23:23,480
Sebuah rumah anjing.
325
00:23:24,440 --> 00:23:25,700
Cukup.
326
00:23:25,700 --> 00:23:28,250
Tapi kenapa Hye Soo tidak keluar
ketika suaminya mau pergi?
327
00:23:28,260 --> 00:23:30,560
- Apa dia sudah berangkat kerja?
- Kerja? Kerja apanya.
328
00:23:30,570 --> 00:23:34,740
Dia sedang berjalan-jalan seperti mayat hidup
dengan rambutnya yang acak-acakan ketika aku melihatnya tadi.
329
00:23:35,090 --> 00:23:37,270
Pergilah mencarinya ke dalam rumah.
330
00:23:37,270 --> 00:23:39,060
Aku akan menelponnya saja.
331
00:23:39,060 --> 00:23:42,490
Kupikir aku akan pergi sekarang
untuk menghindari macet.
332
00:23:42,490 --> 00:23:46,130
Ya, usahakan perpisahannya
singkat dan manis.
333
00:23:53,950 --> 00:23:55,260
Ayolah.
334
00:24:17,910 --> 00:24:21,190
Kenapa mobil ini diparkir di depan rumah
dan menutup tempat parkir kita?
335
00:24:21,190 --> 00:24:23,170
- Kembalilah kedalam.
- Tunggu.
336
00:24:24,220 --> 00:24:25,930
Lihatlah ini sebelum
kau pergi.
337
00:24:35,970 --> 00:24:39,750
Kupikir aku mulai menyukaimu.
Mau kencan denganku?
338
00:24:39,750 --> 00:24:42,450
Aku tidak akan berselingkuh, aku
hanya akan berkencan denganmu.
339
00:24:43,910 --> 00:24:46,570
- Senang?
- Terima kasih.
340
00:24:46,570 --> 00:24:48,740
Ini semua terima kasih untukmu.
341
00:24:51,590 --> 00:24:53,160
Tapi...
342
00:24:53,160 --> 00:24:57,600
Kau tau pepatah 'Yang lebih mencintai
adalah yang lebih lemah'?
343
00:24:58,570 --> 00:25:00,720
Aku tidak ingin menjadi yang lebih lemah
kali ini.
344
00:25:01,100 --> 00:25:03,640
Apa kau tau aku bisa jadi yang lebih kuat
kali ini?
345
00:25:03,640 --> 00:25:06,430
Kauu tidak menjadi lebih lemah karena
kau lebih cinta.
346
00:25:06,470 --> 00:25:09,580
Kau menjadi lemah karena hatimu tidak bebas.
347
00:25:10,590 --> 00:25:11,870
Kebebasan di hati?
348
00:25:11,870 --> 00:25:14,930
Bukanlah kekhawatiran atas kebutuhan
untuk mendapatkan sebanyak yang kau beri...
349
00:25:15,450 --> 00:25:19,540
Tapi mengetahui bahwa mampu mencintai
sudah cukup untuk bahagia.
350
00:25:19,540 --> 00:25:21,350
Itulah yang dimaksudkan dengan
kebebasan di hati.
351
00:25:26,360 --> 00:25:31,030
Kenapa kau menunggu begitu lama untuk memberitahuku?
Kau benar-benar menyebalkan.
352
00:25:31,060 --> 00:25:32,810
Aku pergi.
353
00:25:55,540 --> 00:25:59,550
Kunci menuju obsesi Jang Jae Yeol tersembunyi
di dalam lukisan di kamar mandinya.
354
00:26:05,980 --> 00:26:08,790
Dia tidak bisa tidur kalau
tidak di kamar mandinya.
355
00:26:31,350 --> 00:26:32,840
[Yang harus dilakukan Jang Jae Yeol
setelah pindah.]
356
00:26:32,870 --> 00:26:37,540
[1. Bertemu Ji Hye Soo setiap Jumat.]
357
00:26:37,860 --> 00:26:39,190
[2. Makan tepat waktu...]
358
00:26:41,890 --> 00:26:46,900
[Tidur di bathtub, bukan di kursi.]
359
00:26:46,900 --> 00:26:51,890
[Ini memalukan untuk diakui, tapi kau pindah...]
360
00:26:51,900 --> 00:26:56,910
[membuatku sedih, dan aku merasa
seperti ingin menangis.]
361
00:26:56,910 --> 00:27:01,960
[Itulah mengapa aku mengatakan ini
lewat pesan singkat.]
362
00:27:01,960 --> 00:27:05,480
[Dah.]
363
00:27:15,340 --> 00:27:16,580
Keluar.
364
00:28:35,080 --> 00:28:37,600
Jang Jae Yeol!
365
00:28:51,830 --> 00:28:54,700
Kenapa kau menyapu sambil memakai baju bagus?
366
00:28:54,700 --> 00:28:56,830
Berhenti dan pergi kerja.
367
00:28:56,830 --> 00:28:59,370
Apa yang kau lakukan disini dan bukannya
pergi kerja beberapa hari ini?
368
00:28:59,370 --> 00:29:00,810
Aku akan pergi.
369
00:29:02,200 --> 00:29:05,280
Tae Yong, kau yakin tidak ada yang salah?
370
00:29:06,570 --> 00:29:08,360
Berhenti menanyaiku hal itu.
371
00:29:12,290 --> 00:29:14,090
Kau mau minum?
372
00:29:15,600 --> 00:29:18,120
Kau mau aku membuatkanmu minuman semangka kesukaanmu?
373
00:29:28,380 --> 00:29:32,810
Bukannya aku tidak suka kau ada disini,
aku hanya mengkhawatirkanmu.
374
00:29:32,810 --> 00:29:34,460
Kau tidak ke kantor berhari-hari
375
00:29:34,460 --> 00:29:36,530
dan kau bahkan tidak bicara atau tidur.
376
00:29:36,530 --> 00:29:39,380
Apa kau menua? Kenapa kau jadi cerewet?
377
00:29:39,800 --> 00:29:42,190
Sudah kubilang aku akan mengurus
urusanku sendiri.
378
00:29:49,950 --> 00:29:52,130
Siapa yang menelepon sepagi ini?
Apakah Jae Yeol?
379
00:30:04,760 --> 00:30:06,730
Apakah telepon dariku...
380
00:30:08,080 --> 00:30:09,580
membuatmu begitu senang?
381
00:30:10,590 --> 00:30:13,060
Tentu saja, aku senang!
382
00:30:16,710 --> 00:30:18,850
Ketika kau keluar dari sini...
383
00:30:23,150 --> 00:30:25,210
bisakah aku tinggal bersama di rumahmu?
384
00:30:25,220 --> 00:30:27,830
Tentu saja!
Kemana lagi kau akan pergi?
385
00:30:27,830 --> 00:30:30,080
Tentu saja kau harus pulang kepadaku.
386
00:30:31,140 --> 00:30:32,760
Jae Bum.
387
00:30:34,450 --> 00:30:37,460
Terima kasih untuk hari ini.
388
00:30:37,460 --> 00:30:40,670
Terima kasih telah menelepon dan bicara padaku.
389
00:30:41,600 --> 00:30:46,110
Ketika kau di rumah,
aku akan sangat sangat baik kepadamu, oke?
390
00:30:51,650 --> 00:30:53,570
Aku sudah tak sabar.
391
00:30:55,490 --> 00:30:58,920
Mendengar ibuku yang semula membenciku,
bilang kalau ia akan baik padaku.
392
00:31:01,070 --> 00:31:03,100
Ketika kau bebas...
393
00:31:04,620 --> 00:31:09,840
biar kita bertiga...
hidup bahagia bersama, oke?
394
00:31:11,310 --> 00:31:15,890
Aku akan membuatkan banyak makanan enak untukmu,
dan melakukan apapun yang kau inginkan.
395
00:31:15,890 --> 00:31:17,270
Oke?
396
00:31:17,270 --> 00:31:19,030
Kita bahkan bisa pergi berlibur bersama.
397
00:31:19,040 --> 00:31:20,130
Oke?
398
00:31:20,600 --> 00:31:22,400
Oke, aku akan memutus teleponnya.
399
00:31:47,970 --> 00:31:49,970
Bu, apa yang salah?
400
00:31:52,500 --> 00:31:54,530
Jae Bum baru saja meneleponku.
401
00:31:55,920 --> 00:31:58,190
Dia bilang dia ada sesi dengan dokter Jo...
402
00:31:58,540 --> 00:32:00,660
dan dia meridukanku setelahnya.
403
00:32:02,820 --> 00:32:04,430
Aku akan membuatkan minuman untukmu.
404
00:32:06,960 --> 00:32:09,330
Aku belum pernah merasa setenang ini
selama sepuluh tahun terakhir.
405
00:32:20,130 --> 00:32:24,410
Sekarang aku hanya punya hari-hari cerah di depan,
bukan begitu, Tae Yong?
406
00:32:25,570 --> 00:32:28,440
Jae Beom mulai terbuka padaku, kan?
407
00:32:33,060 --> 00:32:35,310
Bu, aku pergi.
408
00:32:36,340 --> 00:32:38,070
Tae Yong.
409
00:32:38,520 --> 00:32:40,300
Tinggal dan minumlah sesuatu sebelum kau pergi.
410
00:32:40,300 --> 00:32:41,510
Tae Yong.
411
00:32:47,260 --> 00:32:49,700
Apa?
Kita ada pertemuan nanti.
412
00:32:49,700 --> 00:32:51,530
Kau tidak datang juga hari ini?
413
00:32:51,530 --> 00:32:54,320
Halo?
414
00:32:54,320 --> 00:32:56,830
Dasar kau babi gendut bodoh!
415
00:32:57,720 --> 00:32:59,260
Apa-apaan!
416
00:33:01,490 --> 00:33:02,610
Apa?
417
00:33:02,610 --> 00:33:04,880
Jo Dong Min akan mengetest mu?
418
00:33:04,880 --> 00:33:07,420
Tapi kau bilang dia tidak bisa bilang
apapun karena dia doktermu.
419
00:33:07,420 --> 00:33:10,440
Dia hanya merujuk pada kasusku 14 tahun lalu.
420
00:33:10,440 --> 00:33:14,320
Jika aku menusuk adikku lagi setelah aku bebas...
421
00:33:14,320 --> 00:33:16,590
ceritanya berbeda lagi.
422
00:33:16,590 --> 00:33:18,230
Karena pada saat itu, Jo Dong Min
bukanlah dokterku lagi
423
00:33:18,230 --> 00:33:19,560
melainkan saksiku.
424
00:33:19,560 --> 00:33:22,330
Jadi dia harus bicara bahkan
jika ia tidak mau.
425
00:33:22,330 --> 00:33:27,550
'Jang Jae Bum melakukan aksi berbahaya ini
karena ketidak adilan yang dilakukan adik lelakinya.'
426
00:33:27,550 --> 00:33:29,280
'Jadi maafkan dia akan kejahatan ini.'
427
00:33:31,250 --> 00:33:33,990
Maka aku akan dimaafkan dibawah
keringanan ini.
428
00:33:33,990 --> 00:33:37,690
Dan aku akan menuntut negara sialan ini
atas ketidakadilan mengirimku ke penjara dan mendapatan uang.
429
00:33:37,690 --> 00:33:40,230
Aku juga akan mendapat kesempatan untuk
membalas dendam pada adik kecilku.
430
00:33:40,230 --> 00:33:41,540
Jang Jae Bum.
431
00:33:44,300 --> 00:33:45,860
Dokter Jo meneleponmu.
432
00:33:46,990 --> 00:33:51,690
Aku belum selesai bersih-bersih.
Bisakah kau bilang padanya aku akan menelepon balik nanti?
433
00:33:51,690 --> 00:33:58,080
Dan bilang padanya aku merasa jauh
lebih baik sejak sesi perawatan terakhir.
434
00:33:58,110 --> 00:34:01,130
Kau sudah bilang padanya kalau kau
dibebaskan Jumat depan?
435
00:34:01,770 --> 00:34:04,870
Tidak, kau bisa memberitahu padanya untukku.
Bilang padanya aku keluar Sabtu depan.
436
00:34:05,990 --> 00:34:09,500
- Tapi kau dibebaskan hari Jumat.
- Aku ingin memberi kejutan.
437
00:34:09,540 --> 00:34:11,090
Bajingan.
438
00:34:14,720 --> 00:34:16,540
Merasa lebih baik?
439
00:34:16,540 --> 00:34:20,290
Aku bahkan belum melakukan apapun,
kenapa aku harus merasa baikan?
440
00:34:20,290 --> 00:34:23,310
Itu cukup untuk membuat
anjing jalanan tertawa.
441
00:34:49,610 --> 00:34:52,890
Ya, aku sangat baik.
Itu hanya luka kecil karena benturan.
442
00:34:54,660 --> 00:34:57,180
Tidak, jangan mengkhawatirkanku.
443
00:34:57,190 --> 00:34:59,110
Bagaimana denganmu?
Apa yang kau rasakan?
444
00:34:59,110 --> 00:35:01,350
Kau yakin lenganmu baik-baik saja?
445
00:35:01,350 --> 00:35:04,450
Ya, ini hanya sakit sedikit,
dan aku sudah merawatnya.
446
00:35:05,090 --> 00:35:07,470
Kau yakin kau tidak butuh diperiksa
di rumah sakit?
447
00:35:07,470 --> 00:35:10,500
Kau sudah mengoleskan salep
agar tidak berbekas?
448
00:35:11,220 --> 00:35:13,230
Jangan menglihkan pembicaraan.
449
00:35:13,230 --> 00:35:17,370
Lebih baik tidak ada luka di tubuhmu
ketika kita bertemu nanti.
450
00:35:17,800 --> 00:35:20,280
Dokter Ji, Dokter Lee
mencarimu.
451
00:35:21,650 --> 00:35:23,830
Karena jika kau melakukannya,
aku akan melakukan sesuatu.
452
00:35:23,830 --> 00:35:27,870
Kau sebaiknya melakukan sesuatu
ketika ketika bertemu nanti.
453
00:35:27,870 --> 00:35:29,950
Karena jika tidak,
aku akan melaukan sesuatu padamu.
454
00:35:29,950 --> 00:35:31,380
Kututup.
455
00:35:32,860 --> 00:35:35,210
Siapa itu?
Apakah itu Kang Woo?
456
00:35:35,210 --> 00:35:36,700
Bukan, Ji Hye Soo.
457
00:35:37,890 --> 00:35:40,080
- Kenapa kau bicara dengan Ji Hye Soo?
- Kami berkencan.
458
00:35:40,090 --> 00:35:41,600
Dan ini serius.
459
00:35:45,400 --> 00:35:49,240
Dari yang sudah kukumpulkan sejauh ini,
kupikie ini sepertinya masalah suami istri.
460
00:35:49,680 --> 00:35:55,890
Apakah anak mereka atau teman dekat mereka
tidak tau mereka punya masalah.
461
00:35:55,890 --> 00:35:59,430
Mereka nyaman secara finansial,
dan mereka sepertinya punya hubungan yang baik.
462
00:35:59,920 --> 00:36:03,630
Tidak ada masalah berarti sebelum ini,
dan tidak ada masalah di rumah.
463
00:36:03,630 --> 00:36:07,960
Bukannya tidak ada masalah,
mungkin mereka menutupinya.
464
00:36:07,970 --> 00:36:09,770
Jadi tidak ada yang tahu.
465
00:36:09,770 --> 00:36:13,930
Ya, aku yakin ada alasan yang kuat
mengapa mereka tidak ingin siapapun tau.
466
00:36:17,490 --> 00:36:19,420
Mereka seharusnya disini sebentar lagi.
467
00:36:19,420 --> 00:36:22,310
- Ayo bertemu setelah sesi mereka.
- Baiklah.
468
00:36:39,110 --> 00:36:40,870
Nikmati waktumu.
469
00:36:48,620 --> 00:36:53,690
Suamiku suka transportasi umum, jadi
dia tidak mengemudi.
470
00:36:54,670 --> 00:36:58,830
Dia selalu naik bis bahkan
saat ia keluar untuk minum.
471
00:37:01,170 --> 00:37:03,010
Seperti yang selalu kulakukan...
472
00:37:03,910 --> 00:37:06,840
Aku berjalan melewati pepohonan
di belakang gedung apartemen kamu
473
00:37:06,840 --> 00:37:10,070
jadi aku bisa menunggu suamiku di tempat
pemberhentian bis.
474
00:37:12,190 --> 00:37:16,360
Walaupun suamiku tidak menyukainya karena
dia pikir itu terlalu berbahaya
475
00:37:17,590 --> 00:37:20,220
mengambil jalan setapak diantara pepohonan
itu adalah jalan pintas ke pemberhentian bis.
476
00:37:20,220 --> 00:37:23,330
jadi aku suka mengambil jalan itu.
477
00:37:26,680 --> 00:37:28,300
Tapi...
478
00:37:30,250 --> 00:37:31,920
Tapi...
479
00:37:37,350 --> 00:37:40,220
Istriku tidak pernah datang,
yang mana kupikir itu aneh.
480
00:37:40,670 --> 00:37:42,940
Dia tidak menjawab teleponnya
ketika aku menelepon ke rumah
481
00:37:42,940 --> 00:37:45,200
dan dia juga tidak menjawab
telepon di ponselnya juga.
482
00:37:46,600 --> 00:37:49,730
Lalu perasaan ini terlintas.
483
00:37:50,650 --> 00:37:53,760
Aku mengira-ngira apakah dia mengambil
jalan pintas diantara pepohonan itu
484
00:37:54,580 --> 00:37:57,010
jadi aku berlari kesana secepat yang kubisa.
485
00:38:14,630 --> 00:38:20,260
Aku merasa bodoh karena tidak bisa
menjaga tubuhku sendiri...
486
00:38:22,920 --> 00:38:25,530
dan aku merasa kotor.
487
00:38:26,390 --> 00:38:28,960
Aku merasa kotor.
488
00:38:45,390 --> 00:38:47,300
Aku baik-baik saja.
489
00:38:47,300 --> 00:38:51,500
Selama istriku baik-baik saja,
aku juga akan baik-baik saja..
490
00:38:52,870 --> 00:38:54,940
Yang terjadi tidak baik.
491
00:38:55,850 --> 00:38:57,920
Yang terjadi adalah...
492
00:38:57,920 --> 00:39:01,220
sesuatu yang bisa membuatmu marah
dan menangis.
493
00:39:13,160 --> 00:39:14,880
Sejujurnya...
494
00:39:15,400 --> 00:39:18,160
Aku ingin membunuh bajingan-bajingan itu.
495
00:39:20,980 --> 00:39:24,380
Aku ingin membunuh semua bajingan sialan itu!
496
00:39:25,560 --> 00:39:27,730
Aku akan membunuh mereka.
497
00:39:28,410 --> 00:39:30,330
Aku akan membunuh mereka.
498
00:39:31,910 --> 00:39:33,920
Aku akan membunuh mereka...
499
00:39:34,760 --> 00:39:37,570
Aku akan membunuh mereka.
500
00:39:41,570 --> 00:39:43,940
Aku akan membunuh mereka.
501
00:39:58,580 --> 00:39:59,970
Hei.
502
00:39:59,970 --> 00:40:01,540
Kau tidak pergi?
503
00:40:01,540 --> 00:40:04,070
Sudah kubilang aku tidak akan pergi sampai
kau menelepon Kang Woo.
504
00:40:04,620 --> 00:40:06,680
Kau bilang dia penulis yang bagus.
505
00:40:06,690 --> 00:40:08,630
Jadi kita butuh dia untuk bergabung dengan
perusahaan penerbitan kita.
506
00:40:08,630 --> 00:40:10,240
Sudah kubilang untuk tidak membuatku marah
ketika aku bekerja.
507
00:40:10,240 --> 00:40:12,050
Aku juga tidak ingin membuatmu marah!
508
00:40:14,780 --> 00:40:16,600
Jadi...
509
00:40:18,420 --> 00:40:20,690
telepon saja dia dan aku akan pergi.
510
00:40:25,360 --> 00:40:26,790
Nomor ini...
511
00:40:28,460 --> 00:40:30,160
Ini nomor telepon Han Kang Woo, kan?
512
00:40:31,380 --> 00:40:33,360
Ya atau bukan?
513
00:40:33,360 --> 00:40:35,540
Ya, itu nomornya
514
00:40:37,900 --> 00:40:39,000
[Han Kang Woo]
515
00:40:40,460 --> 00:40:41,990
Ini, ambil.
516
00:40:45,250 --> 00:40:47,070
Kita lihat nanti.
517
00:40:50,600 --> 00:40:53,270
Hei, Kang Woo.
Kau sedang apa?
518
00:41:01,560 --> 00:41:03,070
Aku sedang berjalan-jalan.
519
00:41:03,070 --> 00:41:05,410
Berjalan-jalan dimana?
Aku mendengar suara mobil.
520
00:41:07,440 --> 00:41:11,350
Hei, aku sudah bilang
jangan pergi ke jalan itu.
521
00:41:11,350 --> 00:41:12,810
Sudah kubilang itu berbahaya.
522
00:41:13,250 --> 00:41:15,350
Aku suka jalan di jalan ini.
523
00:41:16,600 --> 00:41:18,890
Aku kadang tidak begitu menyukaimu.
524
00:41:19,840 --> 00:41:22,970
Omong-omong, aku akan memberikan
teleponnya kepada teman penerbitku
525
00:41:22,970 --> 00:41:24,130
dan aku ingin kau bicara padanya.
526
00:41:24,130 --> 00:41:25,610
Kenapa?
527
00:41:28,820 --> 00:41:31,420
Temanku ingin menerbitkan bukumu.
528
00:41:34,470 --> 00:41:36,250
Itu aneh.
529
00:41:36,250 --> 00:41:39,710
Tapi aku terus batuk
seperti dirimu sekarang.
530
00:41:39,710 --> 00:41:42,240
Periksa kembali nomor anda
dan ulangi setelah beberapa saat lagi.
531
00:41:42,250 --> 00:41:44,040
Omong-omong, cukup.
532
00:41:44,040 --> 00:41:46,080
Tapi kubilang satu kali lagi.
533
00:41:46,080 --> 00:41:48,210
Berhenti pergi ke jalan itu, oke?
534
00:41:48,850 --> 00:41:50,500
Aku akan memberikan teleponnya.
535
00:41:50,500 --> 00:41:52,270
Ini.
536
00:41:57,260 --> 00:42:02,630
Nomor yang anda tuju tidak tersedia.
Periksa kembali nomor anda dan coba lagi beberapa saat lagi.
537
00:42:02,630 --> 00:42:05,810
Nomor yang anda tuju tidak tersedia.
538
00:42:07,170 --> 00:42:09,130
Teleponnya terputus.
539
00:42:10,290 --> 00:42:12,590
Dia pasti terlalu malu bicara denganmu.
540
00:42:13,180 --> 00:42:16,460
Biarkan saja, aku akan mencoba
meneleponnya lagi nanti.
541
00:42:19,480 --> 00:42:23,080
Aku tidak tahan lagi.
Keluar dari sini sekarang.
542
00:42:58,870 --> 00:43:02,110
Oke, aku mengerti.
Aku akan ke pertemuannya.
543
00:43:02,800 --> 00:43:04,750
Kau itu lelaki dewasa,
kenapa kau menangis?
544
00:43:04,750 --> 00:43:08,680
Oke.
545
00:43:08,680 --> 00:43:10,300
Dah, Tae Yong..
546
00:43:11,460 --> 00:43:13,290
Apa urusannya?
547
00:43:15,980 --> 00:43:17,110
Kau sedang apa?
548
00:43:17,120 --> 00:43:20,240
So Nyeo bilang dia mau berkencan denganku,
lalu dia menelepon lelaki lain tadi.
549
00:43:20,820 --> 00:43:22,790
Kau mau aku memberinya pelajaran untukmu?
550
00:43:22,790 --> 00:43:25,910
Tidak, aku akan mengakhirinya.
Aku hanya bilang padamu supaya kau tau.
551
00:43:26,880 --> 00:43:28,090
Dah.
552
00:43:28,090 --> 00:43:32,070
Lihatlah dirimu.
Lihatlah bagaimana percaya dirinya dirimu.
553
00:43:44,210 --> 00:43:47,230
- Apa ini?
- Gunakan uangnya untuk pergi ke klub bersama Sam.
554
00:43:47,550 --> 00:43:50,560
Dan kau keluar hari ini.
Besok jangan datang bekerja lagi.
555
00:43:50,560 --> 00:43:52,060
karena kau dipecat.
556
00:43:56,450 --> 00:44:00,140
Apa urusanmu?
Apa urusannya dengan uang itu?
557
00:44:00,710 --> 00:44:03,760
- Apa kau memperlakukanku seperti pengemis?
- Ya, benar sekali.
558
00:44:03,760 --> 00:44:05,230
Brengsek!
559
00:44:08,070 --> 00:44:09,190
Hei...
560
00:44:09,790 --> 00:44:12,440
Saat seseorang mencoba memberimu cinta,
belajarlah menerimanya.
561
00:44:12,440 --> 00:44:15,070
Berterimakasihlah karena ayahmu
memungut sampah ntukmu
562
00:44:15,670 --> 00:44:18,930
dan walaupun ibumu menelantarkanmu,
bersyukurlah atas ayah yang masih kau miliki.
563
00:44:18,930 --> 00:44:21,390
- Berhentilah hidup seperti itu!
- Kenapa kau membicarakan ayah dan ibuku?
564
00:44:21,390 --> 00:44:23,910
Karena kau datangd ari ibu dan ayahmu,
dasar tak tahu terima kasih!
565
00:44:29,520 --> 00:44:31,800
Walaupun ayahku mengusirku karena
Tourette ku...
566
00:44:32,600 --> 00:44:34,780
tapi aku masih meneleponnya
seminggu sekali untuk mengetahui kabarnya
567
00:44:34,780 --> 00:44:36,150
karena aku bersyukur dia
memberikanku hidup.
568
00:44:41,700 --> 00:44:43,320
Aku akan memberimu satu kesempatan lagi.
569
00:44:44,320 --> 00:44:46,710
Apakah kau akan berhenti dengan bocah nakal itu
dan serius denganku atau apa?
570
00:44:49,460 --> 00:44:51,210
Apakah kau akan setia padaku atau tidak?
571
00:44:52,450 --> 00:44:54,010
Kau punya lima detik untuk menjawab.
572
00:44:54,010 --> 00:44:55,560
Satu.
573
00:44:55,560 --> 00:44:56,770
Dua.
574
00:44:56,770 --> 00:44:57,720
Tiga.
575
00:44:58,600 --> 00:45:00,250
- Empat.
- Baiklah.
576
00:45:05,030 --> 00:45:06,760
Aku serius.
577
00:45:08,150 --> 00:45:10,270
Ayo ke klub setelah kerja.
Cepat.
578
00:45:11,970 --> 00:45:13,940
Lap semua meja di lantai dua.
579
00:45:29,080 --> 00:45:30,240
Hei!
580
00:45:32,500 --> 00:45:36,830
Kenapa kau kesini?
Kenapa kau meninggalkan rumah perawatan?
581
00:45:36,830 --> 00:45:39,840
Sudah satu bulan lamanya.
Kami disini untuk bertemu dokter kandungannya.
582
00:45:39,840 --> 00:45:41,160
- Benarkah?
- Ya.
583
00:45:44,480 --> 00:45:47,620
Anakku.
Sangat sehat!
584
00:45:47,730 --> 00:45:50,020
Selamat!
585
00:45:50,470 --> 00:45:53,610
Kau berhasil!
586
00:45:54,920 --> 00:45:59,270
Kau berhasil juga, temanku!
587
00:45:59,270 --> 00:46:00,990
Hei, dia suamiku!
588
00:46:00,990 --> 00:46:03,840
Biarkan aku memeluknya!
589
00:46:03,840 --> 00:46:06,520
Maafkan aku!
590
00:46:06,520 --> 00:46:09,950
Bagaimana bisa kau membuatnya menemui kita?
591
00:46:09,950 --> 00:46:14,200
Aku menunggunya disini selama
tiga hari penuh.
592
00:46:14,200 --> 00:46:17,510
Tekun sekali!
Ayo masuk.
593
00:46:22,650 --> 00:46:28,080
Tidak mungkin kakak beradik itu
melakukan kejahatan.
594
00:46:29,210 --> 00:46:33,250
Ini adalah produk sampingan mengerikan hakim pensiun
yang biasanya keras terhadap kejahatan remaja...
595
00:46:33,250 --> 00:46:39,920
Dan ada jaksa yang membutuhkan sebuah kasus
untuk menaikkan ketenaran.
596
00:46:41,170 --> 00:46:46,320
Saya adalah pengacara publik
yang tak berdaya pada kasus ini.
597
00:46:47,420 --> 00:46:52,800
Ini adalah bukti yang disampaikan oleh jaksa
untuk Pembakaran Rumah Yangsuri dan Kasus Pembunuhan.
598
00:46:52,800 --> 00:46:58,350
Pada pisau ini terdapat sidik jari
Jang Jae Beom dan Jang Jae Yeol.
599
00:46:58,350 --> 00:47:04,470
Dan pada pemantik ini terdapat nama tempat biliar
yang biasa dikunjungi Jang Jae Beom.
600
00:47:04,470 --> 00:47:09,130
Inilah bagaimana Jang Jae Beom dinyatakan bersalah
karena bukti-bukti ini cocok.
601
00:47:09,130 --> 00:47:12,630
Jadi bukankah mungkin jika
Jang Jae Beom adalah pelakunya?
602
00:47:13,780 --> 00:47:16,180
Adakah sidik jari pada pemantik ini?
603
00:47:16,180 --> 00:47:19,680
Tidak ada.
Pemantik itu rusak karena api.
604
00:47:20,780 --> 00:47:24,790
Dan ini adalah mayat ayah tirinya.
605
00:47:24,790 --> 00:47:29,590
Seperti yang terlihat, pisaunya
tidak menusuk terlalu dalam.
606
00:47:29,590 --> 00:47:35,780
Bahkan saat itu tidak ada jaringan
dari paru-paru atau jantung yang ditemukan pada pisau.
607
00:47:35,780 --> 00:47:38,850
Aku tidak begitu mengerti apa yang
anda maksud.
608
00:47:40,030 --> 00:47:44,670
Alasan sebenarnya dari kematiannya bukanlah
luka yang disebabkan oleh pisau itu.
609
00:47:44,670 --> 00:47:48,410
Dia meninggal karena sesak nafas pada kebakaran.
610
00:47:48,880 --> 00:47:51,890
Pembunuh sebenarnya bukanlah orang yang
menusuknya.
611
00:47:51,890 --> 00:47:56,590
Pembunuh sebenarnya adalah orang
yang menyalakan api.
612
00:48:51,510 --> 00:48:55,430
[Tabrakan beruntun di Rute 16, Yangsuri]
[Tunjukkan pada Kang Woo!]
613
00:48:55,720 --> 00:49:01,130
Banyak kecelakaan disekitar rumah Kang Woo.
Kang Woo sering ke jalanan itu.
614
00:49:01,130 --> 00:49:04,640
Jadi aku akan menunjukkan itu semua untuk
meningkatkan kesadarannya.
615
00:49:06,160 --> 00:49:09,290
Kau selalu perhatian pada Kang Woo.
616
00:49:09,290 --> 00:49:13,710
Kau bilang kecelakaanku juga disebabkan
karena aku sedang melihat seseorang yang mirip dengan Kang Woo.
617
00:49:13,710 --> 00:49:15,600
Siapa yang lebih kau sukai?
Aku atau Kang Woo?
618
00:49:15,600 --> 00:49:16,790
Aku lebih suka kau.
619
00:49:16,790 --> 00:49:19,620
Berikan aku 30 menit.
Aku harus menyelesaikan paragraf ini.
620
00:49:19,620 --> 00:49:21,750
Oke.
621
00:49:22,920 --> 00:49:26,130
Jangan pikirkan aku.
Aku akan membaca.
622
00:50:27,970 --> 00:50:30,400
Maafkan aku.
Aku benar-benar hanya butuh 30 menit.
623
00:50:30,400 --> 00:50:33,130
Tak apa.No, it's okay.
Lakukan saja.
624
00:50:43,750 --> 00:50:47,570
Aku tidak pergi karena aku marah.
625
00:50:49,340 --> 00:50:52,340
Besok pagi...
Bukan, pagi ini...
626
00:50:52,340 --> 00:50:54,500
Aku ada shift darurat.
627
00:50:54,500 --> 00:50:56,230
Kau tidak ada shift darurat pada hari Sabtu.
628
00:50:56,230 --> 00:50:58,860
Biasanya tidak.
Tapi hari ini ada.
629
00:50:58,860 --> 00:51:03,500
Pasiennya, yang melewati beberapa tragedi keluarga,
adalah seorang bipolar dan menderita neurosis obsesif kompulsif.
630
00:51:03,500 --> 00:51:09,180
Pasien itu diminta melaukan sesi selama seharian.
Kukira ada banyak hal yang harus dibicarakan.
631
00:51:09,180 --> 00:51:15,870
Tapi jika aku tetap disini, kita akan segera
bercinta dengan penuh gairah.
632
00:51:15,870 --> 00:51:22,560
Kupikir aku tidak akan bisa fokus kepada
si pasien setelahnya.
633
00:51:22,560 --> 00:51:27,060
Aku tidak sekuat dirimu!
Lihatlah betapa kurus tanganku!
634
00:51:29,350 --> 00:51:32,940
Aku tidur saja di ruang telepon.
635
00:51:32,940 --> 00:51:37,320
Aku benar-benar tidak pergi karena marah dengan pekerjaanmu.
Aku pergi agar aku bia bekerja juga!
636
00:51:38,540 --> 00:51:41,640
Ini kali pertama kita bertemu dalam
satu minggu.
637
00:51:41,640 --> 00:51:47,390
Beri aku waktu 30 menit saja...
Tidak, 15 menit!
638
00:51:47,390 --> 00:51:50,130
Bukan begitu caranya menulis.
639
00:51:51,480 --> 00:51:53,290
Aku akan menemuimu minggu depan.
640
00:51:53,500 --> 00:51:58,160
Kau bekerja paling baik pada hari Minggu.
641
00:51:58,160 --> 00:52:01,290
Jadi, minggu depan, oke?
642
00:53:57,990 --> 00:54:02,530
Putusan akhir dibacakan setelah aku dan dokter
yang melakukan otopsi menemukan bahwa ia meninggal karena sesak nafas.
643
00:54:02,530 --> 00:54:08,480
Jadi aku sedang merubah materi pembelaanku
ketika aku mendapatkan telepon keesokan harinya.
644
00:54:08,480 --> 00:54:11,150
Bahwa mayatnya sudah di kremasi.
645
00:54:11,150 --> 00:54:13,670
Pelakunya melakukannya lebih dulu.
646
00:54:13,670 --> 00:54:17,790
Pada sidang akhir, si adik menyalahkan
si kakak...
647
00:54:17,790 --> 00:54:21,250
Dan itulah bagaimana kasusnya ditutup.
648
00:54:21,250 --> 00:54:24,120
Pada insiden tersebut, Jang Jae Beom
membawa keluar adiknya.
649
00:54:24,120 --> 00:54:27,390
Jadi hanya ada satu orang di rumah.
650
00:54:27,390 --> 00:54:29,160
Si ibu.
651
00:54:30,190 --> 00:54:32,750
Kebakaran dimulai setelahnya.
652
00:54:33,850 --> 00:54:37,010
Ibu...
653
00:54:43,970 --> 00:54:45,060
Ya?
654
00:54:46,720 --> 00:54:48,710
Hei!
655
00:54:49,160 --> 00:54:50,860
Duduklah!
656
00:54:52,510 --> 00:54:55,370
Aku tak bisa meneleponmu kemarin
karena aku bekerja larut.
657
00:54:55,370 --> 00:54:58,220
Maaf!
658
00:55:09,990 --> 00:55:12,940
Aku meminjam uang dari penjaga keamanan
untuk membayar taksi,
659
00:55:13,810 --> 00:55:17,240
Pastikan tidak menghilangkan dompetku.
Walaupun didalamnya tidak ada apapun.
660
00:55:18,860 --> 00:55:22,810
Aku bisa saja menggunakan kartuku yang lain.
Jadi, sudah berapa halaman yang kau tulis?
661
00:55:22,810 --> 00:55:26,630
- Lima halaman.
- Kau menulis banyak! Benar?
662
00:55:26,630 --> 00:55:28,800
Ya.
663
00:55:28,800 --> 00:55:29,920
Jadi apa yang kau lakukan sekarang?
664
00:55:29,920 --> 00:55:32,920
Tidak ada.
Aku terjaga sepanjang malam, aku harus tidur.
665
00:55:32,920 --> 00:55:34,390
Bagaimana denganmu?
666
00:55:34,390 --> 00:55:41,300
Aku tidak butuh tidur, tapi karena aku bahkan tidak bisa
bertemu pacarku di hari Sabtu, aku tidur saja.
667
00:55:44,570 --> 00:55:47,840
Benarkah?
Kita tidur bersama saja.
668
00:55:58,530 --> 00:56:00,350
Wow!
669
00:56:56,820 --> 00:56:58,390
Apa yang kau pikirkan?
670
00:56:58,390 --> 00:57:01,380
Jangan membuatku bicara.
Aku terlalu lelah.
671
00:57:04,470 --> 00:57:06,610
Jadi aku memikirkan ini hari ini.
672
00:57:06,610 --> 00:57:10,960
Kupikir kita tidak bisa terus berkencan
jika seperti ini.
673
00:57:14,270 --> 00:57:16,020
Apakah kau mau putus denganku?
674
00:57:16,020 --> 00:57:18,780
Tidak, bukan seperti itu.
675
00:57:20,750 --> 00:57:22,610
Belikan aku obat herbal untuk mengisi
energiku.
676
00:57:24,030 --> 00:57:28,290
Aku akan membelikannya.
Dan...
677
00:57:28,290 --> 00:57:29,450
Ayo menikah.
678
00:57:34,740 --> 00:57:36,850
Kau bilang apa barusan?
679
00:57:39,160 --> 00:57:41,840
Kubilang ayo menikah.
680
00:57:57,350 --> 00:58:02,670
English subtitles by DramaFever
INA trans by Iflashbaek
681
00:58:11,200 --> 00:58:14,030
Apakah kau sungguh ingin menikahiku?
682
00:58:14,030 --> 00:58:17,840
Aku kompulsif agresif,
tapi aku akan meninggalkanmu sendiri karena aku merindukanmu.
683
00:58:17,840 --> 00:58:18,850
Aku suka seperti sekarang ini saja.
684
00:58:18,850 --> 00:58:22,610
Aku akan mencintaimu sedikit saja mulai sekarang.
Jadi kau tidak akan merasa kerepotan.
685
00:58:22,610 --> 00:58:25,500
Jang Jae Yeol benar-benar ingin menikahiku.
686
00:58:25,500 --> 00:58:29,870
Ayo bertemu, hanya kau dan aku.
Jangan beritahu dokter Jo atau ibu.
687
00:58:29,870 --> 00:58:35,860
Setelah insiden dengan ayah tiri,
aku mencoba untuk hidup positif.
688
00:58:35,860 --> 00:58:39,080
Jang Jae Yeol menderita sakit mental.
689
00:58:39,080 --> 00:58:41,900
Hae Soo mungkin akan terluka
kalau kita menundanya lebih lama.
690
00:58:41,900 --> 00:58:45,860
Kau pikir sampai kapan
kita akan menyukai satu sama lain seperti ini?