Back to subtitle list

Into the Badlands - Third Season Indonesian Subtitles

 Into the Badlands - Third Season

Series Info:

Released: 15 Nov 2015
Runtime: 42 min
Genre: Action, Adventure, Drama
Director: N/A
Actors: Daniel Wu, Orla Brady, Emily Beecham, Aramis Knight
Country: USA
Rating: 8.0

Overview:

A mighty warrior and a young boy search for enlightenment in a ruthless territory controlled by feudal barons.

Mar 29, 2020 10:26:11 Dincht Indonesian 122

Release Name:

Into the Badlands Season 03 Complete Web-rip PSArips

Release Info:

Credit to Atonim 
Download Subtitles
Jun 27, 2019 23:13:50 23.66KB Download Translate

1 00:00:15,651 --> 00:00:18,584 Kujanjikan kebebasan pada rakyatku... 2 00:00:18,686 --> 00:00:21,353 dan hanya itu yang akan kuterima. 3 00:00:23,224 --> 00:00:25,624 Kini 6 Baron telah mati. 4 00:00:25,726 --> 00:00:27,760 Hanya Chau yang menolak tunduk. 5 00:00:30,798 --> 00:00:35,601 Pantang menyerah, hingga semua Clipper-nya terbaring mati... 6 00:00:35,703 --> 00:00:37,002 di medan perang. 7 00:00:37,303 --> 00:00:42,303 Visit us at www.dincht.site 8 00:01:36,464 --> 00:01:37,596 Tembak! 9 00:01:49,221 --> 00:01:52,656 Bahkan mimpi punya harga di Badlands. 10 00:01:52,758 --> 00:01:55,893 Dan harga itu, selalu dibayar

Jun 27, 2019 23:13:50 31.62KB Download Translate

1 00:00:07,420 --> 00:00:12,420 Visit us at www.dincht.site 2 00:00:37,160 --> 00:00:38,320 Kita dekat. 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,330 Setelah bertahun-tahun... 4 00:00:43,160 --> 00:00:45,100 Akhirnya, takdirmu di tanganmu. 5 00:00:50,660 --> 00:00:51,700 Pilgrim. 6 00:00:52,610 --> 00:00:53,710 Ini tentang Castor. 7 00:01:07,020 --> 00:01:08,590 Sudah kubilang, aku baik-baik saja. 8 00:01:09,990 --> 00:01:11,290 Lihat aku, Nak. 9 00:01:20,170 --> 00:01:22,740 Pertarungannya terlalu menyulitkanku kali ini, itu saja. 10 00:01:23,170 --> 00:01:24,300 Akuilah,

Jun 27, 2019 23:13:50 33.04KB Download Translate

1 00:00:44,410 --> 00:00:46,050 Setelah serangan terakhir kita, 2 00:00:46,110 --> 00:00:48,210 Sang Janda akan mengganti rute suplainya ke barat. 3 00:00:48,370 --> 00:00:49,730 Kita bisa serang mereka di Broken Rock. 4 00:00:49,790 --> 00:00:51,620 Atau kita bisa membangun pasukan kita... 5 00:00:51,690 --> 00:00:53,160 dan menjauh dari Sang Janda. 6 00:00:53,450 --> 00:00:54,620 Kelinci Besi. 7 00:00:55,760 --> 00:00:56,790 Apa? 8 00:00:57,770 --> 00:00:59,480 Merpati pos baru saja tiba. 9 00:01:00,130 --> 00:01:01,780 Pergi sekarang. 10 00:01:01,800 --> 00:01:03,130 Suruh semua orang

Jun 27, 2019 23:13:50 35.3KB Download Translate

1 00:00:00,031 --> 00:00:02,984 Sebelumnya di AMC Into the Badlands... 2 00:00:03,078 --> 00:00:05,460 Ibu kita dibunuh, tapi bukan olehmu. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,651 Kukira kita saling memahami. 4 00:00:08,761 --> 00:00:11,081 Kita harus tampak meyakinkan jika ingin melewati perbatasan. 5 00:00:11,119 --> 00:00:12,819 Anak ini penting bagi Sang Janda. 6 00:00:12,821 --> 00:00:14,788 Dia harus ke penyembuh di seberang perbatasan. 7 00:00:14,844 --> 00:00:18,443 Kau menawarkanku Benteng?/ Aku menawarkanmu posisi Wakil. 8 00:00:18,497 --> 00:00:20,888 Kau tahu di mana Sunny./ Kembalilah sebagai Regent-ku, 9 00:00:20,936 --> 00:00:22,250 dan akan kubantu mencarinya.

Jun 27, 2019 23:13:50 34.02KB Download Translate

1 00:00:29,080 --> 00:00:30,410 Apa itu? 2 00:00:40,350 --> 00:00:41,520 Siapa kau? 3 00:00:41,920 --> 00:00:43,150 Kau tidak mengenaliku? 4 00:00:46,030 --> 00:00:47,430 Minerva. 5 00:00:51,030 --> 00:00:53,690 Dahulu kala, pendekar-pendekar mulia... 6 00:00:53,770 --> 00:00:55,930 saling menantang demi keagungan. 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,800 Yang terkuat... 8 00:00:57,870 --> 00:00:59,370 adalah Horatio Chau... 9 00:00:59,440 --> 00:01:04,480 yang mengalahkan semua dan menjadi Baron pertama Badlands. 10 00:01:09,550 --> 00:01:10,620 Minerva!

Jun 27, 2019 23:13:50 32.44KB Download Translate

1 00:00:28,710 --> 00:00:30,060 Ini dia. 2 00:00:30,480 --> 00:00:32,470 Ooh, ya. Ayo. Aku suka itu. 3 00:00:35,600 --> 00:00:36,930 Oh, bagus. 4 00:00:37,290 --> 00:00:39,070 Aku merindukan ini. 5 00:00:43,480 --> 00:00:45,680 Hei. Belut jeli. 6 00:00:46,220 --> 00:00:48,080 Hidangan lokal. Lezat. Kau mau? 7 00:00:48,120 --> 00:00:49,340 Tidak. Tidak usah. 8 00:00:50,340 --> 00:00:52,080 Di mana teman penyelundupmu? 9 00:00:52,360 --> 00:00:53,690 Tenang. Kita dekat. 10 00:00:54,910 --> 00:00:57,300 Kuharap kau tidak tersinggung, tapi...

Jun 27, 2019 23:13:50 37.89KB Download Translate

1 00:00:08,390 --> 00:00:10,850 Kita memulai perang dengan kebuntuan, 2 00:00:10,890 --> 00:00:12,660 dan kini kita masih tidak mendekati kemenangan. 3 00:00:12,790 --> 00:00:15,790 Sebenarnya, kita terus mengalahkan Chau, 4 00:00:15,990 --> 00:00:18,300 tapi korban di pihak kita selalu lebih banyak. 5 00:00:18,330 --> 00:00:20,760 Kurasa ini waktunya mundur dan mengkonsolidasi. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,300 Apa kalian selalu seoptimis ini? 7 00:00:23,330 --> 00:00:25,140 Kita harus realistis jika ingin menang. 8 00:00:26,770 --> 00:00:28,810 Itu titik terlemah di garis depan Chau. 9 00:00:28,840 --> 00:00:31,080 Posnya di luar Menstanza. 10

Jun 27, 2019 23:13:50 27.41KB Download Translate

1 00:00:34,800 --> 00:00:36,230 Sudah dimulai. 2 00:00:46,470 --> 00:00:48,300 Jika ingin menggunakan Bakatmu tanpa melukai diri, 3 00:00:48,340 --> 00:00:50,070 kau butuh mencari pemicu. 4 00:00:50,610 --> 00:00:52,270 Ingatan. 5 00:00:53,740 --> 00:00:54,880 Perasaan. 6 00:00:54,910 --> 00:00:56,350 Perasaan apa? 7 00:00:58,450 --> 00:01:01,450 Yang lebih sakit dari pisau. 8 00:01:01,480 --> 00:01:03,490 Aku merasa begitu sejak pemakaman Castor. 9 00:01:11,930 --> 00:01:13,600 Pendatang lagi. 10 00:01:16,700 --> 00:01:18,430

Jun 27, 2019 23:13:50 30.78KB Download Translate

1 00:01:22,150 --> 00:01:24,251 Kau bertempur di perang yang salah, Minerva. 2 00:01:24,987 --> 00:01:26,419 Waktunya pulang. 3 00:01:27,089 --> 00:01:29,250 Ini bukan rumahku. 4 00:01:29,274 --> 00:01:31,610 Dan kau bukan guruku lagi. 5 00:01:32,393 --> 00:01:34,328 Biarkan aku pergi. 6 00:01:35,163 --> 00:01:36,896 Kau boleh pergi... 7 00:01:37,398 --> 00:01:39,219 jika kau bisa melewatiku. 8 00:02:55,107 --> 00:02:56,918 Ka bertarung dengan amarah, Minerva. 9 00:02:58,517 --> 00:02:59,749 Bukan niat. 10 00:03:04,453 --> 00:03:06,248 Itu membuatmu mudah ditebak.

Jun 27, 2019 23:13:50 31.09KB Download Translate

1 00:00:19,424 --> 00:00:21,443 Jadi, kenapa kau membawaku ke sini? 2 00:00:21,538 --> 00:00:23,037 Memberikan yang kau inginkan. 3 00:00:24,211 --> 00:00:25,944 Bakatmu kembali. 4 00:00:27,514 --> 00:00:29,948 Kemampuan fisikmu sudah luar biasa. 5 00:00:31,431 --> 00:00:33,565 Kenapa mencari lebih? 6 00:00:33,593 --> 00:00:36,027 Itu dibutuhkan untuk bertahan di dunia nyata. 7 00:00:36,052 --> 00:00:37,976 Kau pasti tahu jika kau mau menjalaninya. 8 00:00:38,051 --> 00:00:42,723 Jadi kau hanya percaya pada kekuatan yang kau kendalikan sendiri. 9 00:00:43,482 --> 00:00:45,114 Kau mau bantuanku atau tidak? 10

Jun 27, 2019 23:13:50 37.95KB Download Translate

1 00:01:18,270 --> 00:01:19,864 Makanan untuk beberapa hari. 2 00:01:23,609 --> 00:01:26,510 - Cukup untuk perjalanan ke utara. - Ke wilayah gersang? 3 00:01:26,555 --> 00:01:27,988 Di sana tempat Ankara. 4 00:01:28,013 --> 00:01:30,121 Siapa Ankara? 5 00:01:30,149 --> 00:01:34,014 Penyihir. Dia tahu cara menghentikan Pilgrim. 6 00:01:34,086 --> 00:01:35,705 Mari keluar dari sini. 7 00:01:40,960 --> 00:01:43,293 Sudah kuduga kau akan menuntunku padanya. 8 00:01:43,328 --> 00:01:45,729 Biarkan dia pergi, M.K. 9 00:01:45,765 --> 00:01:49,072 Aku akan biarkan Pilgrim mengurusmu nanti.

Jun 27, 2019 23:13:50 34.45KB Download Translate

1 00:02:33,600 --> 00:02:35,433 Mereka menyebutmu Master. 2 00:02:40,707 --> 00:02:43,140 Kau tahu siapa aku? 3 00:02:43,176 --> 00:02:46,511 Aku tahu kau pikir siapa dirimu. Ingin menjadi siapa. 4 00:02:48,832 --> 00:02:50,157 Tapi itu hanya delusi. 5 00:02:50,229 --> 00:02:54,118 Delusi adalah menyebut dirimu Master padahal kau orang sesat. 6 00:02:54,820 --> 00:02:59,078 Menjanjikan keagungan, tapi memberi hukuman dan kendali. 7 00:02:59,166 --> 00:03:03,468 Kau tidak berhak membentuk Bakat, "Master." 8 00:03:03,503 --> 00:03:06,237 Bakatlah yang membentuk kita. 9 00:03:06,273 --> 00:03:08,226 Azra berkata begitu.

Jun 27, 2019 23:13:50 32.11KB Download Translate

1 00:00:05,950 --> 00:00:10,950 Improved & Synced by Dincht Visit us at www.dincht.website 2 00:00:34,150 --> 00:00:39,320 Selamat datang di Razor Ridge, Sanzo. 3 00:00:39,330 --> 00:00:41,300 Aku tidak kenal nama itu. 4 00:00:41,310 --> 00:00:43,340 Kau orang yang sulit ditemukan. 5 00:00:43,350 --> 00:00:46,310 Tapi Ankara tidak pernah memberiku saran buruk. 6 00:00:46,330 --> 00:00:49,890 Dia menawarkan untuk menukar nyawanya dengan nyawamu... 7 00:00:49,900 --> 00:00:51,660 dan nyawa temanmu. 8 00:00:51,670 --> 00:00:53,810 Di mana Bajie? 9 00:00:53,870 --> 00:00:56,750 Terakhir kali aku melihatnya, dia terbaring dalam genangan...

Jun 27, 2019 23:13:50 29.15KB Download Translate

1 00:00:08,970 --> 00:00:11,139 Kau membuatku datang lagi. 2 00:00:11,140 --> 00:00:12,832 Kami sudah mengabulkan permintaanmu. 3 00:00:12,833 --> 00:00:15,293 Simbol Azra ada di dinding... 4 00:00:15,294 --> 00:00:17,719 dan di setiap bendera pos jaga. 5 00:00:17,720 --> 00:00:18,798 Itu bagus. 6 00:00:18,799 --> 00:00:21,508 Tapi aku tidak melihat gandumku. 7 00:00:21,509 --> 00:00:23,802 Sudah kubilang. 8 00:00:23,803 --> 00:00:27,889 Kami akan memenuhi permintaanmu sebisa kemampuan kami. 9 00:00:27,890 --> 00:00:30,219 Dan aku sudah bilang apa yang akan terjadi... 10 00:00:30,220 --> 00:00:32,859

Jun 27, 2019 23:13:50 30.36KB Download Translate

1 00:00:12,187 --> 00:00:13,885 Bawa mereka ke tempat aman. Pergi! 2 00:00:13,909 --> 00:00:15,814 Bawa semua orang ke kemah pengungsi. 3 00:00:15,846 --> 00:00:17,826 Pergi ke terowongan. Cepat! 4 00:00:17,858 --> 00:00:19,598 Tidak kusangka kau pengecut. 5 00:00:23,263 --> 00:00:25,273 Tilda, bawa Henry pergi dari sini. 6 00:00:25,915 --> 00:00:27,447 Pergilah dengan mereka. 7 00:00:29,102 --> 00:00:30,302 Kumohon. 8 00:00:37,362 --> 00:00:38,728 Ini untuk Castor. 9 00:01:36,234 --> 00:01:37,910 Di mana Lydia? Di mana Moon? 10 00:01:40,338 --> 00:01:41,608 Tadi dia di belakangku.

Jun 27, 2019 23:13:50 21.78KB Download Translate

1 00:00:05,510 --> 00:00:06,936 Apa ini? 2 00:00:07,045 --> 00:00:08,247 Buka dan lihatlah. 3 00:00:17,221 --> 00:00:18,592 Ini milik Waldo. 4 00:00:19,892 --> 00:00:22,008 Ya. 5 00:00:22,032 --> 00:00:25,004 Dia meninggalkan itu saat dia pergi. 6 00:00:25,029 --> 00:00:28,553 Aku yakin dia ingin kau memilikinya. 7 00:00:30,102 --> 00:00:31,636 Terima kasih. 8 00:00:31,669 --> 00:00:34,239 Aku penasaran apa pendapat pria tua itu tentang kita kini. 9 00:00:34,273 --> 00:00:36,043 Berniat menuju perang yang mustahil. 10 00:00:36,068 --> 00:00:39,199 Dia pasti menganggap kita bodoh,