Back to subtitle list

How I Met Your Father - First Season Arabic Subtitles

 How I Met Your Father - First Season

Series Info:

Released: 18 Jan 2022
Runtime: N/A
Genre: Comedy, Drama
Director: N/A
Actors: Kim Cattrall, Hilary Duff, Christopher Lowell
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

Sophie and her close-knit group of friends are in the midst of figuring out who they are, what they want out of life, and how to fall in love in the age of dating apps and limitless options.

Jun 17, 2022 18:22:10 moh101 Arabic 4

Release Name:

How.I.Met.Your.Father.S01.1080p.WEBRip.x265-RARBG

Release Info:

ترجمة Disney+ 🔹 الموسم كامل 
Download Subtitles
Jun 16, 2022 22:00:08 43.25KB Download Translate

1 00:00:15,849 --> 00:00:19,269 ‫{\an8}"العام 2050" 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,855 ‫- أيها المنزل، اتصل بابني. ‫- إضاءة الأنوار. 3 00:00:22,480 --> 00:00:25,066 ‫نحن في عام 2050، كيف لا يزال لا يفلح هذا؟ 4 00:00:25,900 --> 00:00:30,613 ‫اتصل بابني، عتّم الأنوار اللعينة. 5 00:00:32,032 --> 00:00:36,286 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا يا عزيزي، تبدو متعبًا. 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,497 ‫- حسنًا، شكرًا على اتصالك. ‫- هل أنت مشغول؟ 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,750 ‫ليس حقًا، انتهيت للتو من الدرس. 8 00:00:42,500 --> 00:00:47,005 ‫جيد، ‫لأنني أريد أن أروي لك قصة لقائي بأبيك. 9 00:00:47,088 --> 00:00:50,842 ‫- أعرف كيف التقيت بأبي. ‫- تعرف الأساسيات.

Jun 16, 2022 22:00:08 42.09KB Download Translate

1 00:00:15,516 --> 00:00:19,145 ‫حسنًا، مشيت إذًا على جسر "بروكلين" ‫وكانت تلك هي ليلة لقائك بأبي. 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,564 ‫ومتى بدأت علاقتكما إذًا؟ 3 00:00:22,148 --> 00:00:24,984 ‫هذه القصة عن الرحلة، وليست عن الوجهة. 4 00:00:25,693 --> 00:00:29,239 ‫سأواعد الكثير من الرجال ‫قبل أن ينتهي بي المطاف مع أبيك. 5 00:00:29,948 --> 00:00:32,659 ‫لا، أنا لا أمانع التحدث عن الوجهة. 6 00:00:33,618 --> 00:00:36,204 ‫أريدك أن تعيش اللحظة الآن، 7 00:00:37,080 --> 00:00:39,207 ‫وهذا ما لم أكن أجيده في الماضي أبدًا. 8 00:00:40,375 --> 00:00:45,421 ‫تراجع وضعي بعد أن مشيت ‫مشية المنتصر على جسر "بروكلين". 9 00:00:45,755 --> 00:00:49,175 ‫قررت أن أعيش مع هاتفي ‫بدلًا من أن أعيش اللحظة.

Jun 16, 2022 22:00:08 43.3KB Download Translate

1 00:00:15,515 --> 00:00:19,853 ‫{\an8}بنيّ، هذه قصة المرة التي حاولت فيها ‫مساعدة شخص آخر 2 00:00:19,936 --> 00:00:24,149 ‫في إصلاح كل مشاكل المواعدة لديه ‫عن طريق سحر التصوير الفوتوغرافي. 3 00:00:24,232 --> 00:00:25,650 ‫أشعر أننا خرجنا عن موضوعنا. 4 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 ‫لقد منحتك الحياة، فامنحني ليلة واحدة. 5 00:00:30,697 --> 00:00:36,578 ‫في عام 2022، كان الحصول ‫على صورة ملف شخصي مثالية أمرًا جللًا. 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,704 ‫{\an8}"اليوم الحاضر" 7 00:00:37,787 --> 00:00:40,123 ‫{\an8}كل صوري فظيعة، انسوا الأمر. 8 00:00:40,206 --> 00:00:43,501 ‫لن أنضم إلى تطبيق "تيندر"، ‫سأموت وحيدًا أو مع "سيد". 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,462 ‫{\an8}ماذا؟ لا يا صاح، أنا و"هانا" نخطط للموت

Jun 16, 2022 22:00:08 48.06KB Download Translate

1 00:00:16,016 --> 00:00:18,435 ‫{\an8}سنّ الـ30 غريب يا بنيّ. 2 00:00:18,518 --> 00:00:20,186 ‫إنه يختلف من شخص لآخر. 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 ‫بعض الأشخاص في الـ30 من عمرهم ‫يُعدون مثالًا للنضج، 4 00:00:23,064 --> 00:00:25,483 ‫بينما الآخرون لا علاقة لهم بالنضج. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,778 ‫كنت أنا من المجموعة الثانية. 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 ‫{\an8}كيف حالكم يا ساقطاتي؟ 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,198 ‫{\an8}"في الوقت الراهن" 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,744 ‫يشرّفني أن أكون إحدى ساقطاتك. 9 00:00:35,827 --> 00:00:36,870 ‫لن أكذب، 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,414 ‫{\an8}هذا الفستان فاضح لكنني لا أهتم.

Jun 16, 2022 22:00:08 39.18KB Download Translate

1 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 ‫{\an8}جميعنا نجهل عيوب أهالينا. 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,104 ‫{\an8}نريد أن نصدق أنهم مثاليون، لكن الحقيقة… 3 00:00:21,187 --> 00:00:24,441 ‫رائع، هل تعترفين أخيرًا بأن لديك عيوبًا؟ 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,277 ‫لا، أنا أتحدّث عن آباء الآخرين. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,488 ‫أنا مثالية، والآن كفّ عن مقاطعتي. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,951 ‫{\an8}رائع، حسنًا، أراك الليلة. 7 00:00:37,579 --> 00:00:38,997 ‫هل هذا "درو"؟ 8 00:00:39,080 --> 00:00:42,375 ‫{\an8}نعم، دعاني إلى سهرة الألعاب مع أصدقائه. 9 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 ‫{\an8}- انظري إلى نفسك. ‫- هل يمكنك التحدث بشكل طبيعي؟ 10 00:00:46,963 --> 00:00:49,466 ‫{\an8}هذه خطوة كبيرة في العلاقة.

Jun 16, 2022 22:00:08 43.27KB Download Translate

1 00:00:15,473 --> 00:00:20,145 ‫{\an8}من الرائع إقامة علاقة جديدة، ‫لكن لكل شخص ماضيه الخاص. 2 00:00:20,228 --> 00:00:21,896 ‫وحين كنت شابة، 3 00:00:21,980 --> 00:00:25,483 ‫كان للتكنولوجيا سبل ‫لإحضار الماضي إلى الحاضر. 4 00:00:25,567 --> 00:00:29,112 ‫{\an8}لذا، بعد أن أخذت هاتف الفتى، استدرت وقلت، 5 00:00:29,195 --> 00:00:31,781 ‫"ليس في حافلتي المدرسية." 6 00:00:37,078 --> 00:00:38,705 ‫{\an8}هذا مضحك جدًا. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}ضحكة مجلجلة ‫تليها قرصة ذراع خفيفة من أجل قصة مملة. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,545 ‫{\an8}أنتما مُعجبان جدًا ببعضكما، صحيح؟ 9 00:00:46,254 --> 00:00:48,798 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- أهلًا!

Jun 16, 2022 22:00:08 43.81KB Download Translate

1 00:00:15,557 --> 00:00:19,978 ‫{\an8}بنيّ، هذه قصة أول فرصة غيرت حياتي 2 00:00:20,061 --> 00:00:21,438 ‫كمصورة فوتوغرافية. 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,607 ‫حسنًا، على الأقل قصص عملك تتضمن جنسًا أقل. 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,111 ‫صحيح، لكن هذه فيها مخدرات. 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,156 ‫{\an8}"اليوم الحالي" 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,367 ‫{\an8}مرحبًا، لا بد أنك "آمبر"، ‫تحدثنا عبر الهاتف. 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,828 ‫{\an8}أنا "صوفي تومبكينز"، ‫جئت لمقابلة "نايومي ريسبيرغ". 8 00:00:38,246 --> 00:00:40,248 ‫{\an8}لا أصدق أنني أقول هذه الكلمات بصوت عال. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,626 ‫{\an8}لطالما اعتبرت السيدة "ريسبيرغ" قدوة. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,504

Jun 16, 2022 22:00:08 41.14KB Download Translate

1 00:00:14,681 --> 00:00:16,683 ‫{\an8}"في الحلقة السابقة..." 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,935 ‫أرسلي أفضل صورة لديك، 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,480 ‫وسأفكر في ضمك إلى برنامجنا "نيو فويسز". 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 ‫عليّ أن ألتقط الصورة المثالية. 5 00:00:26,776 --> 00:00:28,486 ‫{\an8}حين تكون فنانًا مكافحًا، 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,156 ‫{\an8}لا تحظى بكثير من الفرص لإثبات نفسك. 7 00:00:31,239 --> 00:00:34,993 ‫لذا عندما تصادفك فرصة كبيرة، ‫لا يسعك إلا أن تتساءل، 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,953 ‫"هل أنا جيد بما يكفي؟" 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,329 ‫{\an8}أنا لست جيدة بما يكفي. 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,540 ‫{\an8}كل هذه الصور فظيعة.

Jun 16, 2022 22:00:08 41.55KB Download Translate

1 00:00:20,437 --> 00:00:23,898 ‫كما تعلمين، قال "تشرشل" ذات مرة، 2 00:00:23,982 --> 00:00:27,193 ‫"ثمة ثلاثة أعراف فقط في البحرية الملكية." 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,070 ‫طبّقنا حتى الآن اثنين منها. 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,449 ‫كل ما نحتاج إليه الآن هو مشروب الروم. 5 00:00:35,660 --> 00:00:39,289 ‫أو يمكننا إعادة تطبيق العرف الثاني مجددًا؟ 6 00:00:41,416 --> 00:00:42,917 ‫أيها القبطان! 7 00:00:45,336 --> 00:00:46,796 ‫في سريرنا؟ 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 ‫هلا تسمحين لي بتوضيح الأمر؟ 9 00:00:48,798 --> 00:00:50,216 ‫مرفوض! 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,263 ‫لماذا تخبرينني عن خيانة هذا الثنائي

Jun 16, 2022 22:00:08 41.62KB Download Translate

1 00:00:15,932 --> 00:00:20,353 ‫إضافةً إلى ذلك، سيقدّم موكلي ‫المنزل الريفي في الشارع الشرقي الـ63، 2 00:00:20,437 --> 00:00:24,733 ‫العقار المطل على المحيط ‫في "فارهامبتون"، وهذه الزجاجة 3 00:00:24,816 --> 00:00:28,361 ‫من ويسكي "غلين ماكينا" إنتاج عام 1831 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 ‫المُقدر ثمنها بثلاثة ملايين دولار. 5 00:00:31,948 --> 00:00:34,200 ‫كنت أحتفظ بها لمناسبة مميزة. 6 00:00:34,868 --> 00:00:38,038 ‫لكن من دون عزيزتي "بيكي"، ‫لن تكون هناك مناسبة مميزة مجددًا. 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,124 ‫أيها القبطان، لا أريد بيوتك. 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,752 ‫لا أريد سيارتك، لا أريد طائرتك الخاصة. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,422 ‫أنت تعيدين التفكير، ‫رائع! لنشرب نخب الاحتفال.