Back to subtitle list

House of the Dragon - First Season Arabic Subtitles

 House of the Dragon - First Season

Series Info:

Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Action, Adventure, Drama
Director: N/A
Actors: Milly Alcock, Eve Best, Emily Carey
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

The story of the House Targaryen set 200 years before the events of Game of Thrones (2011).

Oct 24, 2022 08:50:57 MHrbi Arabic 19

Release Name:

House.of.the.Dragon.S01.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.DoVi.HEVC-NTb
House.of.the.Dragon.S01.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.HDR.HEVC-NTb
House.of.the.Dragon.S01.1080p/720p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-NTb
House.of.the.Dragon.S01.2160p.HMAX.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-SMURF
House.of.the.Dragon.S01.1080p.WEB.H264-CAKES
House.of.the.Dragon.S01.720p.WEB.H264-CAKES

Release Info:

الموسم كامل • 𝗢𝗦𝗡 ترجمة 
Download Subtitles
Oct 24, 2022 01:09:14 61.28KB Download Translate

1 00:00:12,276 --> 00:00:16,447 ‫"مع قرب انتهاء القرن الأول من حكم سلالة‬ ‫(تارغاريان)"‬ 2 00:00:16,781 --> 00:00:21,494 ‫"كانت صحة الملك المسن (جيهيريس)‬ ‫في تراجع"‬ 3 00:00:23,871 --> 00:00:28,209 ‫"في تلك الأيام، كانت عائلة (تارغاريان)‬ ‫في أوج قوتها"‬ 4 00:00:28,501 --> 00:00:31,754 ‫"بوجود عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتها"‬ 5 00:00:32,338 --> 00:00:35,466 ‫"ما من قوة في العالم‬ ‫كانت قادرة على التصدي لها"‬ 6 00:00:36,259 --> 00:00:40,721 ‫"حكم الملك (جيهيريس) قرابة الـ٦٠ عاماً‬ ‫في فترة سادها السلام والرخاء"‬ 7 00:00:40,888 --> 00:00:46,269 ‫"لكن مأساة أودت بحياة ابنيه‬ ‫مما أثار الشكوك حول خلافته"‬ 8 00:00:46,936 --> 00:00:53,693 ‫"وعليه في عام ١٠١، دعا الملك المسن‬ ‫"المجلس الأكبر" لاختيار وريث له"‬ 9

Oct 24, 2022 01:09:14 52.8KB Download Translate

1 00:02:11,235 --> 00:02:14,613 ‫كان السير (ريام) قائداً قوياً‬ ‫في الحرس الملكي‬ 2 00:02:16,365 --> 00:02:18,200 ‫لكنه كان مريضاً منذ بعض الوقت‬ 3 00:02:18,534 --> 00:02:23,956 ‫- آمل أنه مات بسلام‬ ‫- نعم، جلالتك، مات بهدوء أثناء نومه‬ 4 00:02:24,540 --> 00:02:27,668 ‫تجهز "الأخوات الصامتات" جثته الآن‬ 5 00:02:27,793 --> 00:02:31,088 ‫خلَفه اللورد القائد السير (هارولد)‬ 6 00:02:31,213 --> 00:02:35,593 ‫يريد الإسراع في تعيين بديل للسير (ريام)‬ ‫في الحرس الملكي‬ 7 00:02:35,718 --> 00:02:37,845 ‫جلالة الملك، أيها السادة‬ 8 00:02:38,429 --> 00:02:41,557 ‫يجب إعادة الحرس الملكي سريعاً‬ ‫إلى نصابه من سبعة‬ 9 00:02:42,808 --> 00:02:46,687 ‫بمساعدة معاون الملك‬ ‫دعوت عدداً من المرشحين إلى البلاط‬

Oct 24, 2022 01:09:14 50.14KB Download Translate

1 00:02:20,775 --> 00:02:23,236 ‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬ 2 00:02:23,736 --> 00:02:27,156 ‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬ 3 00:02:27,406 --> 00:02:29,867 ‫لا! لا، لا أرجوك!‬ 4 00:02:36,791 --> 00:02:39,043 ‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬ 5 00:02:39,418 --> 00:02:43,589 ‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬ 6 00:02:45,508 --> 00:02:48,094 ‫لا! لا!‬ 7 00:03:12,118 --> 00:03:13,494 ‫تنين!‬ 8 00:03:13,911 --> 00:03:15,997 ‫مرحى للأمير (ديمون)!‬ 9 00:03:19,125 --> 00:03:23,129 ‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬ 10 00:03:30,094 --> 00:03:34,015 ‫هنا يا أميري، أنقذني!‬

Oct 24, 2022 01:09:14 44.85KB Download Translate

1 00:01:45,874 --> 00:01:51,171 ‫أسوار (بلاكهيفين) مبنية من حجارة البازلت‬ ‫التي لا يمكن تسلقها‬ 2 00:01:52,763 --> 00:01:58,269 ‫القلعة محاطة بمستنقع عميق جاف‬ 3 00:01:58,435 --> 00:02:03,107 ‫وهي محصنة جيداً‬ ‫ضد أي غزوات من (دورن) في المستقبل‬ 4 00:02:04,400 --> 00:02:12,283 ‫ورغم أن مقعدي أصغر حجماً‬ ‫إلاّ أن موقعه يبعث على البهجة‬ 5 00:02:36,473 --> 00:02:40,769 ‫الإطلالة عبر المستنقعات تبعث على الإلهام‬ 6 00:02:40,894 --> 00:02:44,773 ‫وهذا ما قالته الملكة (أليسان) بنفسها‬ ‫عندما شرفتني أنا وأبي...‬ 7 00:02:44,898 --> 00:02:46,650 ‫أخبرني يا لورد (دونداريون)‬ 8 00:02:47,276 --> 00:02:49,945 ‫هل وجدت جدتي جميلة كما يقولون؟‬ 9 00:02:51,322 --> 00:02:57,494 ‫- كان هذا قبل نصف قرن يا سمو الأميرة‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬

Oct 24, 2022 01:09:14 45.24KB Download Translate

1 00:01:59,113 --> 00:02:01,199 ‫- صباح الخير يا ليدي (ريا)‬ ‫- أهلاً بقريبي‬ 2 00:02:01,824 --> 00:02:03,951 ‫ما طريدة اليوم؟ أرنب؟‬ 3 00:02:04,243 --> 00:02:07,079 ‫- غزال‬ ‫- إنه تحد كبير‬ 4 00:02:07,663 --> 00:02:10,291 ‫- أتريدين رفقة؟‬ ‫- أفضّل الصيد وحدي‬ 5 00:02:12,752 --> 00:02:14,378 ‫بالتوفيق‬ 6 00:03:01,259 --> 00:03:02,635 ‫زوجي‬ 7 00:03:07,723 --> 00:03:09,559 ‫لماذا جئت إلى (فيل)؟‬ 8 00:03:13,729 --> 00:03:17,400 ‫أم أنك جئت أخيراً لتتمم زواجنا؟‬ 9 00:03:19,068 --> 00:03:23,030 ‫خراف (فيل) قد تكون راغبة بهذا‬ ‫حتى إن لم أكن أنا راغبة‬

Oct 24, 2022 01:09:16 60.59KB Download Translate

1 00:02:00,203 --> 00:02:01,621 ‫استمري في التنفس‬ 2 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 ‫وادفعي!‬ 3 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 ‫مرة أخرى‬ 4 00:02:19,597 --> 00:02:20,974 ‫أنا لا...‬ 5 00:02:22,684 --> 00:02:24,060 ‫ادفعي!‬ 6 00:02:27,647 --> 00:02:29,023 ‫الرأس!‬ 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 ‫- ولد يا سمو الأميرة‬ ‫- الشكر لـ"الأم"‬ 8 00:02:50,170 --> 00:02:51,629 ‫دعيني أحمله‬ 9 00:02:59,679 --> 00:03:02,140 ‫- أهو بصحة جيدة؟‬ ‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬ 10 00:03:17,447 --> 00:03:18,823

Oct 24, 2022 01:09:16 39.32KB Download Translate

1 00:02:12,967 --> 00:02:15,303 ‫نجتمع اليوم في معقل البحر‬ 2 00:02:15,428 --> 00:02:19,557 ‫لنسلّم الليدي (لينا فيلاريون)‬ 3 00:02:19,682 --> 00:02:26,439 ‫إلى المياه الأبدية، إلى عالم "ملك الحوريات"‬ 4 00:02:26,564 --> 00:02:30,318 ‫حيث سيحرسها طيلة الزمن الباقي‬ 5 00:02:32,612 --> 00:02:36,198 ‫بينما تنطلق في البحر في رحلتها الأخيرة‬ 6 00:02:36,365 --> 00:02:43,289 ‫تترك الليدي (لينا) ابنتين نقيّتي الدماء‬ ‫على الشاطئ‬ 7 00:02:44,540 --> 00:02:51,922 ‫مع أن أمهما لن تعود من رحلتها‬ 8 00:02:52,048 --> 00:02:55,760 ‫ستبقيان مرتبطتان ببعضهما بالدم‬ 9 00:02:56,886 --> 00:03:02,058 ‫الملح يسري في دماء آل (فيلاريون)‬ 10 00:03:03,559 --> 00:03:07,104 ‫دماؤنا تجري كثيفة‬

Oct 24, 2022 01:09:16 50.84KB Download Translate

1 00:01:49,780 --> 00:01:54,035 ‫"مضت ست سنوات تقريباً‬ ‫منذ رأيت زوجي آخر مرة أيها الحكيم"‬ 2 00:01:54,702 --> 00:01:58,122 ‫يجب أن أعرف، هل سيعيش؟‬ 3 00:01:58,873 --> 00:02:01,167 ‫قاد بحّارته إلى كمين‬ 4 00:02:01,459 --> 00:02:04,712 ‫إلى سفينة جُعلت تبدو كأنها مهجورة‬ 5 00:02:05,213 --> 00:02:08,799 ‫في القتال، جُرح عنقه بخنجر قرصان‬ 6 00:02:09,884 --> 00:02:12,220 ‫ووقع عن متن السفينة في البحر‬ 7 00:02:12,345 --> 00:02:16,015 ‫كان الجرح بالغاً ونزف دماءً كثيرة‬ 8 00:02:16,140 --> 00:02:18,976 ‫لكن الخطر الأكبر‬ ‫كان الحمى التي تلت ذلك‬ 9 00:02:19,227 --> 00:02:22,688 ‫قال حكيم السفينة إنه يحترق من الداخل‬ 10 00:02:35,493 --> 00:02:38,913

Oct 24, 2022 01:09:16 42.63KB Download Translate

1 00:03:11,185 --> 00:03:12,561 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 2 00:03:16,649 --> 00:03:19,193 ‫بأم عينيه يا جلالة الملكة‬ 3 00:03:30,371 --> 00:03:32,707 ‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً‬ 4 00:03:34,625 --> 00:03:36,002 ‫ساعديني في ارتداء ملابسي‬ 5 00:03:51,058 --> 00:03:52,810 ‫من يعرف؟‬ 6 00:03:56,063 --> 00:03:57,606 ‫وصيفتي (تاليا)‬ 7 00:03:58,607 --> 00:04:00,651 ‫وبعض الخدم‬ 8 00:04:05,531 --> 00:04:08,075 ‫رأيته الليلة الماضية‬ 9 00:04:08,451 --> 00:04:09,910 ‫قبل أن...‬ 10 00:04:14,832 --> 00:04:17,334 ‫أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً‬

Oct 24, 2022 01:09:16 44.95KB Download Translate

1 00:00:00,900 --> 00:00:10,900 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:02:29,769 --> 00:02:31,312 ‫ها أنت‬ 3 00:02:41,280 --> 00:02:43,574 ‫"أفعى البحر" سيموت، أليس كذلك؟‬ 4 00:02:47,078 --> 00:02:48,663 ‫- (لوك)‬ ‫- لا يمكنني أن أكون "سيد الأمواج"‬ 5 00:02:50,289 --> 00:02:52,750 ‫كان جدي أعظم بحار في التاريخ‬ 6 00:02:52,917 --> 00:02:56,295 ‫وأنا أصاب بالغثيان‬ ‫حتى قبل أن تغادر السفينة الميناء‬ 7 00:02:56,462 --> 00:02:58,381 ‫سأفسد كل شيء‬ 8 00:02:59,465 --> 00:03:01,050 ‫لا أريد (دريفتمارك)‬ 9 00:03:01,926 --> 00:03:03,469 ‫كان يجب أن يرثها السير (فيموند)‬ 10