House of the Dragon - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
The story of the House Targaryen set 200 years before the events of Game of Thrones (2011).
Release Name:
House.of.the.Dragon.S01.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.DoVi.HEVC-NTb House.of.the.Dragon.S01.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.HDR.HEVC-NTb House.of.the.Dragon.S01.1080p/720p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-NTb House.of.the.Dragon.S01.2160p.HMAX.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-SMURF House.of.the.Dragon.S01.1080p.WEB.H264-CAKES House.of.the.Dragon.S01.720p.WEB.H264-CAKES
Release Info:
الموسم كامل • 𝗢𝗦𝗡 ترجمة
Download Subtitles
1 00:00:12,276 --> 00:00:16,447 "مع قرب انتهاء القرن الأول من حكم سلالة (تارغاريان)" 2 00:00:16,781 --> 00:00:21,494 "كانت صحة الملك المسن (جيهيريس) في تراجع" 3 00:00:23,871 --> 00:00:28,209 "في تلك الأيام، كانت عائلة (تارغاريان) في أوج قوتها" 4 00:00:28,501 --> 00:00:31,754 "بوجود عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتها" 5 00:00:32,338 --> 00:00:35,466 "ما من قوة في العالم كانت قادرة على التصدي لها" 6 00:00:36,259 --> 00:00:40,721 "حكم الملك (جيهيريس) قرابة الـ٦٠ عاماً في فترة سادها السلام والرخاء" 7 00:00:40,888 --> 00:00:46,269 "لكن مأساة أودت بحياة ابنيه مما أثار الشكوك حول خلافته" 8 00:00:46,936 --> 00:00:53,693 "وعليه في عام ١٠١، دعا الملك المسن "المجلس الأكبر" لاختيار وريث له" 9
1 00:02:11,235 --> 00:02:14,613 كان السير (ريام) قائداً قوياً في الحرس الملكي 2 00:02:16,365 --> 00:02:18,200 لكنه كان مريضاً منذ بعض الوقت 3 00:02:18,534 --> 00:02:23,956 - آمل أنه مات بسلام - نعم، جلالتك، مات بهدوء أثناء نومه 4 00:02:24,540 --> 00:02:27,668 تجهز "الأخوات الصامتات" جثته الآن 5 00:02:27,793 --> 00:02:31,088 خلَفه اللورد القائد السير (هارولد) 6 00:02:31,213 --> 00:02:35,593 يريد الإسراع في تعيين بديل للسير (ريام) في الحرس الملكي 7 00:02:35,718 --> 00:02:37,845 جلالة الملك، أيها السادة 8 00:02:38,429 --> 00:02:41,557 يجب إعادة الحرس الملكي سريعاً إلى نصابه من سبعة 9 00:02:42,808 --> 00:02:46,687 بمساعدة معاون الملك دعوت عدداً من المرشحين إلى البلاط
1 00:02:20,775 --> 00:02:23,236 آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك 2 00:02:23,736 --> 00:02:27,156 "أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح! 3 00:02:27,406 --> 00:02:29,867 لا! لا، لا أرجوك! 4 00:02:36,791 --> 00:02:39,043 تباً لك أيها الأمير (دريهار)! 5 00:02:39,418 --> 00:02:43,589 تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا 6 00:02:45,508 --> 00:02:48,094 لا! لا! 7 00:03:12,118 --> 00:03:13,494 تنين! 8 00:03:13,911 --> 00:03:15,997 مرحى للأمير (ديمون)! 9 00:03:19,125 --> 00:03:23,129 احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً 10 00:03:30,094 --> 00:03:34,015 هنا يا أميري، أنقذني!
1 00:01:45,874 --> 00:01:51,171 أسوار (بلاكهيفين) مبنية من حجارة البازلت التي لا يمكن تسلقها 2 00:01:52,763 --> 00:01:58,269 القلعة محاطة بمستنقع عميق جاف 3 00:01:58,435 --> 00:02:03,107 وهي محصنة جيداً ضد أي غزوات من (دورن) في المستقبل 4 00:02:04,400 --> 00:02:12,283 ورغم أن مقعدي أصغر حجماً إلاّ أن موقعه يبعث على البهجة 5 00:02:36,473 --> 00:02:40,769 الإطلالة عبر المستنقعات تبعث على الإلهام 6 00:02:40,894 --> 00:02:44,773 وهذا ما قالته الملكة (أليسان) بنفسها عندما شرفتني أنا وأبي... 7 00:02:44,898 --> 00:02:46,650 أخبرني يا لورد (دونداريون) 8 00:02:47,276 --> 00:02:49,945 هل وجدت جدتي جميلة كما يقولون؟ 9 00:02:51,322 --> 00:02:57,494 - كان هذا قبل نصف قرن يا سمو الأميرة - نعم، هذا صحيح
1 00:01:59,113 --> 00:02:01,199 - صباح الخير يا ليدي (ريا) - أهلاً بقريبي 2 00:02:01,824 --> 00:02:03,951 ما طريدة اليوم؟ أرنب؟ 3 00:02:04,243 --> 00:02:07,079 - غزال - إنه تحد كبير 4 00:02:07,663 --> 00:02:10,291 - أتريدين رفقة؟ - أفضّل الصيد وحدي 5 00:02:12,752 --> 00:02:14,378 بالتوفيق 6 00:03:01,259 --> 00:03:02,635 زوجي 7 00:03:07,723 --> 00:03:09,559 لماذا جئت إلى (فيل)؟ 8 00:03:13,729 --> 00:03:17,400 أم أنك جئت أخيراً لتتمم زواجنا؟ 9 00:03:19,068 --> 00:03:23,030 خراف (فيل) قد تكون راغبة بهذا حتى إن لم أكن أنا راغبة
1 00:02:00,203 --> 00:02:01,621 استمري في التنفس 2 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 وادفعي! 3 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 مرة أخرى 4 00:02:19,597 --> 00:02:20,974 أنا لا... 5 00:02:22,684 --> 00:02:24,060 ادفعي! 6 00:02:27,647 --> 00:02:29,023 الرأس! 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 - ولد يا سمو الأميرة - الشكر لـ"الأم" 8 00:02:50,170 --> 00:02:51,629 دعيني أحمله 9 00:02:59,679 --> 00:03:02,140 - أهو بصحة جيدة؟ - ويفيض حيوية يا سمو الأميرة 10 00:03:17,447 --> 00:03:18,823
1 00:02:12,967 --> 00:02:15,303 نجتمع اليوم في معقل البحر 2 00:02:15,428 --> 00:02:19,557 لنسلّم الليدي (لينا فيلاريون) 3 00:02:19,682 --> 00:02:26,439 إلى المياه الأبدية، إلى عالم "ملك الحوريات" 4 00:02:26,564 --> 00:02:30,318 حيث سيحرسها طيلة الزمن الباقي 5 00:02:32,612 --> 00:02:36,198 بينما تنطلق في البحر في رحلتها الأخيرة 6 00:02:36,365 --> 00:02:43,289 تترك الليدي (لينا) ابنتين نقيّتي الدماء على الشاطئ 7 00:02:44,540 --> 00:02:51,922 مع أن أمهما لن تعود من رحلتها 8 00:02:52,048 --> 00:02:55,760 ستبقيان مرتبطتان ببعضهما بالدم 9 00:02:56,886 --> 00:03:02,058 الملح يسري في دماء آل (فيلاريون) 10 00:03:03,559 --> 00:03:07,104 دماؤنا تجري كثيفة
1 00:01:49,780 --> 00:01:54,035 "مضت ست سنوات تقريباً منذ رأيت زوجي آخر مرة أيها الحكيم" 2 00:01:54,702 --> 00:01:58,122 يجب أن أعرف، هل سيعيش؟ 3 00:01:58,873 --> 00:02:01,167 قاد بحّارته إلى كمين 4 00:02:01,459 --> 00:02:04,712 إلى سفينة جُعلت تبدو كأنها مهجورة 5 00:02:05,213 --> 00:02:08,799 في القتال، جُرح عنقه بخنجر قرصان 6 00:02:09,884 --> 00:02:12,220 ووقع عن متن السفينة في البحر 7 00:02:12,345 --> 00:02:16,015 كان الجرح بالغاً ونزف دماءً كثيرة 8 00:02:16,140 --> 00:02:18,976 لكن الخطر الأكبر كان الحمى التي تلت ذلك 9 00:02:19,227 --> 00:02:22,688 قال حكيم السفينة إنه يحترق من الداخل 10 00:02:35,493 --> 00:02:38,913
1 00:03:11,185 --> 00:03:12,561 هل أنت متأكدة؟ 2 00:03:16,649 --> 00:03:19,193 بأم عينيه يا جلالة الملكة 3 00:03:30,371 --> 00:03:32,707 ابقي هنا ولا تخبري أحداً 4 00:03:34,625 --> 00:03:36,002 ساعديني في ارتداء ملابسي 5 00:03:51,058 --> 00:03:52,810 من يعرف؟ 6 00:03:56,063 --> 00:03:57,606 وصيفتي (تاليا) 7 00:03:58,607 --> 00:04:00,651 وبعض الخدم 8 00:04:05,531 --> 00:04:08,075 رأيته الليلة الماضية 9 00:04:08,451 --> 00:04:09,910 قبل أن... 10 00:04:14,832 --> 00:04:17,334 أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً
1 00:00:00,900 --> 00:00:10,900 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:02:29,769 --> 00:02:31,312 ها أنت 3 00:02:41,280 --> 00:02:43,574 "أفعى البحر" سيموت، أليس كذلك؟ 4 00:02:47,078 --> 00:02:48,663 - (لوك) - لا يمكنني أن أكون "سيد الأمواج" 5 00:02:50,289 --> 00:02:52,750 كان جدي أعظم بحار في التاريخ 6 00:02:52,917 --> 00:02:56,295 وأنا أصاب بالغثيان حتى قبل أن تغادر السفينة الميناء 7 00:02:56,462 --> 00:02:58,381 سأفسد كل شيء 8 00:02:59,465 --> 00:03:01,050 لا أريد (دريفتمارك) 9 00:03:01,926 --> 00:03:03,469 كان يجب أن يرثها السير (فيموند) 10