Back to subtitle list

Hotel Del Luna (Hotel Delluna / 호텔 델루나) Arabic Subtitles

 Hotel Del Luna (Hotel Delluna / 호텔 델루나)

Series Info:

Released: 13 Jul 2019
Runtime: 80 min
Genre: Drama, Fantasy, Horror, Mystery, Romance
Director: N/A
Actors: Iu, Jin-gu Yeo, Jeong-geun Sin, Hae-Sun Bae
Country: South Korea
Rating: 8.4

Overview:

Jang Man Wol is the CEO of Hotel del Luna. The hotel is situated in downtown in Seoul and has a very old appearance. She made a big error many years ago and, because of this, she has been ...

Mar 24, 2020 05:18:43 Adnan.sa Arabic 168

Release Name:

Hotel Del Luna | 호텔 델루나 | S01 NETFLIX

Release Info:

𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 - 𝐖𝐈𝐓𝐇𝐎𝐔𝐓 𝐄𝐃𝐈𝐓 
Download Subtitles
Mar 17, 2020 05:32:50 65.58KB Download Translate

1 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 ‫حالفك الحظ.‬ 2 00:03:03,057 --> 00:03:05,184 ‫هذا هو المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكنك أن تحظي فيه بمشروب.‬ 3 00:03:05,935 --> 00:03:07,270 ‫هل أنت من "موزو"؟‬ 4 00:03:08,104 --> 00:03:11,065 ‫لا تبدين مثل أهل "غيوران" تمامًا.‬ 5 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 ‫هل أنت من "مالغال"؟‬ 6 00:03:14,193 --> 00:03:18,156 ‫رباه، أرى أن بحوزتك سيفًا، فهل أنت محاربة؟‬ 7 00:03:21,910 --> 00:03:23,620 ‫مذاق النبيذ مريع،‬ 8 00:03:23,703 --> 00:03:25,455 ‫وأنت تثرثرين كثيرًا.‬ 9 00:03:37,842 --> 00:03:39,302 ‫هل مات أحدهم؟‬ 10 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 ‫أم أنك قتلت أحدًا؟‬

Mar 17, 2020 05:32:50 70.28KB Download Translate

1 00:01:11,488 --> 00:01:15,033 ‫منحتك الفرصة للهرب، لكنك تخليت عن ذلك.‬ 2 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 ‫إن هربت الآن،‬ 3 00:01:21,039 --> 00:01:22,290 ‫سأقتلك.‬ 4 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 ‫هل قتلت للتو العجوز الذي هاجمك؟‬ 5 00:02:03,623 --> 00:02:04,624 ‫ما هذا؟‬ 6 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 7 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 ‫إن بقايا الشبح الناقم تحترق.‬ 8 00:02:16,219 --> 00:02:17,929 ‫هل كان من الأشباح؟‬ 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,640 ‫سبق وأخبرتك أن بعضها تشبه البشر.‬ 10 00:02:20,765 --> 00:02:23,351 ‫لكنك أخبرتني أنها ليست خطرة.‬

Mar 17, 2020 05:32:50 64.09KB Download Translate

1 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 ‫هل أنت على قيد الحياة؟‬ 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,469 ‫أم هل أنت ميتة؟‬ 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 ‫أنا فقط...‬ 4 00:00:58,058 --> 00:00:59,100 ‫هنا.‬ 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,480 ‫لست على قيد الحياة‬ 6 00:01:04,938 --> 00:01:07,108 ‫ولست ميتة.‬ 7 00:01:08,276 --> 00:01:09,319 ‫أنا عالقة وحسب.‬ 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 ‫أنا محتجزة في منطقة زمنية‬ 9 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 ‫لا عودة منها إطلاقًا.‬ 10 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 ‫هيا بنا!‬

Mar 17, 2020 05:32:50 71.32KB Download Translate

1 00:00:42,667 --> 00:00:44,669 ‫متأكد من أن لديك أيضًا‬ ‫أشياء تفتقدينها من الأيام الخوالي،‬ 2 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 ‫أشياء لا يمكنك العودة إليها.‬ 3 00:00:49,382 --> 00:00:50,759 ‫أظن أنني رأيت ذلك.‬ 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 ‫أخبرتك أنني رأيتك في حلم.‬ 5 00:00:56,181 --> 00:00:57,015 ‫في حلم؟‬ 6 00:00:57,098 --> 00:00:58,641 ‫كنت تبتسمين‬ 7 00:00:58,725 --> 00:00:59,934 ‫تحت شجرة ضخمة.‬ 8 00:01:01,144 --> 00:01:02,729 ‫عندما قال أحدهم إنه سيبني لك منزلًا،‬ 9 00:01:02,812 --> 00:01:04,647 ‫تفوهت بعبارات قاسية كما تفعلين الآن،‬ 10 00:01:05,147 --> 00:01:06,483 ‫لكنك كنت سعيدة.‬

Mar 17, 2020 05:32:52 68.96KB Download Translate

1 00:00:59,184 --> 00:01:00,226 ‫"تشان سونغ"!‬ 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,565 ‫لا يجب أن تنظر.‬ 3 00:01:07,609 --> 00:01:09,069 ‫لا تدعها تسمع أنفاسك.‬ 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 ‫لكنني أسمع...‬ 5 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 ‫لا تصغ إلى ذلك.‬ 6 00:01:19,537 --> 00:01:20,538 ‫ما المسألة؟‬ 7 00:02:10,547 --> 00:02:11,923 ‫إنها نزيلة في هذه الغرفة.‬ 8 00:02:13,424 --> 00:02:14,843 ‫ستغضب إن رأيتها.‬ 9 00:02:17,512 --> 00:02:19,222 ‫لا تستدر.‬ 10 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 ‫اخرج من هنا حالما يُفتح الباب.‬

Mar 17, 2020 05:32:52 91.16KB Download Translate

1 00:01:00,602 --> 00:01:01,853 ‫"تشان سونغ".‬ 2 00:01:02,353 --> 00:01:03,688 ‫عندما تودّعني،‬ 3 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 ‫لا تشعر بالوحدة.‬ 4 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 ‫آمل أن تستمر في النجاح وتعتني بي‬ 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,281 ‫ثم...‬ 6 00:01:14,157 --> 00:01:15,408 ‫قم بتوديعي.‬ 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,494 ‫هذا ما تريده "ماغو".‬ 8 00:01:22,499 --> 00:01:23,625 ‫ماذا تفعل؟‬ 9 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 ‫ماذا؟‬ 10 00:01:29,547 --> 00:01:30,840 ‫هل تريدني أن أذهب في الحال؟‬

Mar 17, 2020 05:32:52 77.32KB Download Translate

1 00:00:57,515 --> 00:00:59,517 ‫ما الذي تفعله في الخارج هنا أيها الزعيم؟‬ 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,063 ‫لهذا المكان أجمل إطلالة لمشاهدة القمر.‬ 3 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 ‫الأميرة "سونغ هوا" هنا لمقابلتك.‬ 4 00:02:03,081 --> 00:02:04,290 ‫لماذا تغادرين؟‬ 5 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 ‫ألم تأتي إلى القلعة لرؤيتي؟‬ 6 00:02:07,502 --> 00:02:08,502 ‫لا.‬ 7 00:02:09,461 --> 00:02:10,672 ‫أتيت لأسرق.‬ 8 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 ‫رجل أخرق هو من يحرس الليلة،‬ 9 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 ‫لذا ظننتها ليلة ملائمة للسرقة.‬ 10 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 ‫ظننتني تمكنت من الالتقاء بشخص‬ ‫كنت مشتاقًا له.‬

Mar 17, 2020 05:32:52 67.89KB Download Translate

1 00:02:09,670 --> 00:02:10,713 ‫أنت يا "تشيونغ ميونغ"؟‬ 2 00:02:29,649 --> 00:02:31,359 ‫تبدين سعيدة،‬ 3 00:02:32,986 --> 00:02:34,028 ‫أيتها الأميرة "سونغ هوا".‬ 4 00:02:47,500 --> 00:02:48,793 ‫"البدر"‬ 5 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 6 00:02:55,884 --> 00:02:57,176 ‫لماذا في رأيك؟‬ 7 00:02:58,595 --> 00:03:01,139 ‫هل تظنين أنني جئت لأهنئك على زواجك؟‬ 8 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 ‫ما كان عليّ أن أرحمك حينها.‬ 9 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 ‫الابتسامة التي علت وجهك سابقًا‬ 10 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 ‫كانت جميلة جدًا.‬

Mar 17, 2020 05:32:52 81.92KB Download Translate

1 00:00:56,014 --> 00:00:59,893 ‫وليس من الجميل أن نتشارك العذاب.‬ 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,022 ‫لا أجد سوى العذاب.‬ 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,110 ‫الوداع...‬ 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,279 ‫يا "تشان سونغ".‬ 5 00:01:16,242 --> 00:01:17,535 ‫لقد ذهبت.‬ 6 00:01:51,402 --> 00:01:52,403 ‫مهلًا.‬ 7 00:01:53,780 --> 00:01:54,989 ‫هل يمكنك رؤية ذلك؟‬ 8 00:01:57,784 --> 00:01:58,827 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 9 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 ‫هيا بنا.‬ 10 00:02:02,413 --> 00:02:04,457 ‫لم أعرف بوجود مكان كهذا في "ميونغ دونغ".‬

Mar 17, 2020 05:32:52 84.76KB Download Translate

1 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 ‫أنت تعرفين ما هذا، أليس كذلك؟‬ 2 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 ‫يبدو كدواء.‬ 3 00:00:48,548 --> 00:00:50,800 ‫لماذا أعطتني "ماغو" هذا فجأةً؟‬ ‫ظننت أن الأمر كان غريبًا.‬ 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 ‫أنت التي طلبت منها أن تعطيني إياه، صحيح؟‬ 5 00:00:54,179 --> 00:00:56,139 ‫فكّر بالطريقة التي تشاء.‬ 6 00:00:58,308 --> 00:00:59,684 ‫"تشان سونغ".‬ 7 00:01:00,643 --> 00:01:02,270 ‫سأصلي من أجل سلامتك.‬ 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,108 ‫لا.‬ 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,198 ‫سأتعرض للخطر كي أجعلك تشعرين بعدم الراحة.‬ 10 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 ‫ماذا؟‬

Mar 17, 2020 05:32:52 80.63KB Download Translate

1 00:02:07,418 --> 00:02:08,502 ‫هل كان...‬ 2 00:02:09,711 --> 00:02:10,713 ‫"غو تشيونغ ميونغ"‬ 3 00:02:13,091 --> 00:02:14,717 ‫هناك لمقابلتها؟‬ 4 00:02:16,761 --> 00:02:18,972 ‫تعال إلى هنا يا "تشان سونغ"!‬ 5 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 ‫هذا مُرسل إليك.‬ 6 00:02:24,102 --> 00:02:25,019 ‫"فندق (ديل لونا)"‬ 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,646 ‫إنه من "مان وول".‬ 8 00:02:26,729 --> 00:02:27,856 ‫- هل هو من "جانغ مان وول"؟‬ ‫- أجل.‬ 9 00:02:33,570 --> 00:02:35,530 ‫"شكرًا لك"‬ 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 ‫"شكرًا لك"؟‬

Mar 17, 2020 05:32:52 77.69KB Download Translate

1 00:00:45,962 --> 00:00:48,131 ‫ماذا عن الشخص الذي ساعدك حتى تزهر؟‬ 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 ‫ماذا إن خسرته؟‬ 3 00:00:55,096 --> 00:00:58,099 ‫"مان وول"، أيتها المغرورة الساذجة.‬ 4 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 ‫هل قلت إنك لست خائفة‬ ‫من رؤية الأزهار تتساقط؟‬ 5 00:01:03,396 --> 00:01:04,438 ‫لا.‬ 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 ‫ستبدأ أزهارك بالتساقط‬ 7 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 ‫عندما تصبحين خائفة.‬ 8 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 ‫لم أرك منذ زمن يا "تشان سونغ".‬ 9 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 ‫هل تنتظرين مني أن أقول،‬ ‫"لماذا تفعلين هذا بي؟‬ 10 00:01:34,135 --> 00:01:35,512

Mar 17, 2020 05:32:52 78.96KB Download Translate

1 00:00:48,381 --> 00:00:50,633 ‫رباه، هل تشعرين بالنعاس إلى هذه الدرجة؟‬ 2 00:01:01,895 --> 00:01:03,688 ‫- أهي تلك المتدربة؟‬ ‫- نعم.‬ 3 00:01:03,813 --> 00:01:06,441 ‫على "يو نا" أن تنجز واجباتها المدرسية،‬ 4 00:01:06,900 --> 00:01:09,402 ‫وكنت أوقظها لأنها قالت لي‬ ‫إنها كانت تشعر بالنعاس.‬ 5 00:01:14,741 --> 00:01:15,825 ‫"هيون جونغ".‬ 6 00:01:16,409 --> 00:01:17,535 ‫هل تعرف "يو نا"‬ 7 00:01:17,744 --> 00:01:21,581 ‫أنك تخطط للمغادرة‬ ‫مع شقيقتك الصغرى بعد وفاتها؟‬ 8 00:01:22,499 --> 00:01:25,001 ‫لا، إنها لا تعرف ذلك بعد.‬ 9 00:01:25,168 --> 00:01:28,421 ‫لم أقل لها سوى إنني بانتظارها.‬ 10

Mar 17, 2020 05:32:52 69.25KB Download Translate

1 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 ‫توقّف.‬ 2 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 ‫ماذا تفعل؟‬ 3 00:01:07,859 --> 00:01:09,986 ‫هذه ممتلكات الرجال الذين أُعدموا.‬ 4 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 ‫أُمرنا بالاحتفاظ بالمفيد منها وحرق الباقي.‬ 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 ‫لا تحرق ممتلكات الموتى.‬ 6 00:01:30,673 --> 00:01:31,841 ‫أريدك أن تجمعها كلها.‬ 7 00:01:58,743 --> 00:02:00,703 ‫قدّما هذه الأشياء إلى الناجين‬ 8 00:02:00,787 --> 00:02:03,081 ‫حتى يستطيعوا إقامة جنازة لائقة.‬ 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 ‫انتظرا.‬ 10 00:02:20,723 --> 00:02:22,183 ‫سأقتلك.‬

Mar 17, 2020 05:32:52 85.39KB Download Translate

1 00:00:45,670 --> 00:00:48,298 ‫لو كنت أعرف أن الآنسة "جانغ"‬ ‫لن ترجع أبدًا إلى هنا،‬ 2 00:00:48,798 --> 00:00:51,342 ‫لودّعتها على الأقل.‬ 3 00:00:52,343 --> 00:00:55,680 ‫من الجيد أنها استطاعت الرحيل بعد أن تخلّصت‬ 4 00:00:57,098 --> 00:00:58,433 ‫من سخطها العميق والقديم.‬ 5 00:00:59,517 --> 00:01:02,312 ‫فلنتذكر أن نودّع بعضنا البعض قبل أن نرحل.‬ 6 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 ‫لا ترحلوا دون قول أي شيء، أنا جاد.‬ 7 00:01:05,272 --> 00:01:06,316 ‫عدني.‬ 8 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 ‫وأنت أيضًا.‬ 9 00:01:16,868 --> 00:01:20,747 ‫ولكن ماذا سيحلّ بهذا الفندق في رأيكما؟‬ 10 00:01:20,830 --> 00:01:23,792 ‫كالعادة، لا يعطينا حاصد الأرواح‬

Mar 17, 2020 05:32:52 91.35KB Download Translate

1 00:01:14,199 --> 00:01:15,992 ‫إنها طفلة صغيرة.‬ 2 00:01:23,166 --> 00:01:24,626 ‫يبدو أن والديها‬ 3 00:01:24,709 --> 00:01:28,296 ‫قد عبرا بالفعل نهر "سامدو".‬ 4 00:01:28,838 --> 00:01:33,885 ‫كيف نجحت هذه الفتاة الصغيرة‬ ‫في البقاء على قيد الحياة كل هذا الوقت؟‬ 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,470 ‫أتيت لأخذها،‬ 6 00:01:35,678 --> 00:01:38,348 ‫لكنني مندهش أيضًا لرؤية أنها‬ ‫كانت لا تزال حية.‬ 7 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 ‫تلك الصغيرة تحاول جاهدة‬ ‫أن تبقى على قيد الحياة.‬ 8 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 ‫لم لا تتنحى جانبًا وتختبئ؟‬ 9 00:01:45,021 --> 00:01:48,274 ‫لكنها لن تتمكن من البقاء حية لوقت طويل.‬ 10