Back to subtitle list

Hometown Cha-Cha-Cha (Seaside Village Cha-Cha-Cha / Gaenmaeul Chachacha / 갯마을 차차차) Arabic Subtitles

 Hometown Cha-Cha-Cha (Seaside Village Cha-Cha-Cha / Gaenmaeul Chachacha / 갯마을 차차차)
Oct 18, 2021 02:25:32 D.LUFFY Arabic 398

Release Name:

갯마을 차차차 ▬ Hometown Cha-Cha-Cha (2021) E01-E16 END - COMPLETE (HDTV - NEXT)

Release Info:

[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀  
Download Subtitles
Oct 17, 2021 18:59:32 102.42KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:53,517 --> 00:00:55,519 ‫"الزم اليمين"‬ 3 00:01:35,350 --> 00:01:36,602 ‫الطابق الـ44.‬ 4 00:01:36,685 --> 00:01:38,687 ‫- الأبواب تُغلق.‬ ‫- مهلًا!‬ 5 00:01:39,772 --> 00:01:41,315 ‫شكرًا لك.‬ 6 00:01:42,691 --> 00:01:44,485 ‫يا للهول، الجو حار، هل يمكنك…‬ 7 00:01:45,152 --> 00:01:47,321 ‫عجبًا، نحن نعيش في نفس الطابق.‬ 8 00:01:47,404 --> 00:01:48,697 ‫نعم.‬ 9 00:01:48,781 --> 00:01:50,282 ‫سُررت بلقائك.‬ 10

Oct 17, 2021 18:59:32 114.76KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:32,171 --> 00:00:34,840 ‫"طلاق بالتراضي،‬ ‫(يونغ غوك تشانغ)، (هوا جيونغ يو)"‬ 3 00:00:37,343 --> 00:00:40,971 ‫جميعنا نمر بلحظات نندم عليها في حياتنا.‬ 4 00:01:10,960 --> 00:01:15,047 ‫"نسخة تجريبية لـ(النهاية والبداية)،‬ ‫ألبوم (أوه يون) الثاني"‬ 5 00:02:04,596 --> 00:02:05,931 ‫ومع ذلك،‬ 6 00:02:06,515 --> 00:02:10,519 ‫لا يمكننا إعادة عقارب الساعة إلى الوراء.‬ 7 00:02:15,816 --> 00:02:18,485 ‫"قبل أسبوعين"‬ 8 00:02:18,569 --> 00:02:21,488 ‫"(تشيونغهو) للغوص"‬ 9 00:02:21,572 --> 00:02:24,116 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬

Oct 17, 2021 18:59:32 106.1KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:08,367 --> 00:00:09,535 ‫أصوات "غونغجين".‬ 3 00:00:23,340 --> 00:00:25,051 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- كان لذيذًا.‬ 4 00:00:25,134 --> 00:00:26,677 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 5 00:00:44,820 --> 00:00:46,113 ‫- تايكون!‬ ‫- واحد.‬ 6 00:00:46,197 --> 00:00:47,948 ‫- تايكوندو!‬ ‫- تايكوندو!‬ 7 00:01:09,220 --> 00:01:12,139 ‫آنسة "هيي جين يون"، هناك طرد لك!‬ 8 00:01:14,558 --> 00:01:17,728 ‫هذا صوت الآنسة "هيي جين يون" من "سول"‬ 9 00:01:17,812 --> 00:01:19,939

Oct 17, 2021 18:59:32 111.7KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:14,170 --> 00:00:15,130 ‫مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان.‬ 3 00:00:18,967 --> 00:00:20,176 ‫مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان.‬ 4 00:00:23,013 --> 00:00:24,306 ‫مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان.‬ 5 00:00:27,058 --> 00:00:28,268 ‫أيتها الآنسة طبيبة الأسنان!‬ 6 00:00:45,452 --> 00:00:46,286 ‫جيد.‬ 7 00:00:48,788 --> 00:00:49,623 ‫جيد.‬ 8 00:00:54,502 --> 00:00:55,462 ‫حسنًا.‬ 9 00:00:56,963 --> 00:00:58,006 ‫"مي سيون".‬ 10 00:01:01,176 --> 00:01:02,052

Oct 17, 2021 18:59:32 102.81KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:57,519 --> 00:00:58,937 ‫أيتها الطبيبة "يون"…‬ 3 00:01:00,063 --> 00:01:00,897 ‫ماذا؟‬ 4 00:01:05,193 --> 00:01:06,486 ‫يا للروعة.‬ 5 00:01:10,741 --> 00:01:14,453 ‫خمنوا ماذا؟ رأيت الطبيبة "يون"‬ ‫تخرج للتو من منزل الزعيم "هونغ".‬ 6 00:01:14,536 --> 00:01:17,706 ‫في الصباح الباكر، مثل هرة صغيرة متسللة.‬ 7 00:01:17,789 --> 00:01:20,292 ‫وأنا الذي ظننت أن "دو سيك" وديع.‬ 8 00:01:20,959 --> 00:01:23,211 ‫لم تعد هناك براءة في العالم.‬ 9 00:01:23,295 --> 00:01:25,088 ‫"نام سوك"، كفّي عن اغتياب الناس.‬ 10

Oct 17, 2021 18:59:32 112.7KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:15,018 --> 00:00:15,894 ‫أيها الزعيم "هونغ".‬ 3 00:00:15,977 --> 00:00:17,103 ‫نعم.‬ 4 00:00:18,063 --> 00:00:19,397 ‫بخصوص‬ 5 00:00:20,565 --> 00:00:22,192 ‫تلك الليلة…‬ 6 00:00:24,402 --> 00:00:26,029 ‫هل أنت متأكد من أن شيئًا لم يحدث؟‬ 7 00:00:28,281 --> 00:00:30,825 ‫نعم، لم يحدث شيء.‬ 8 00:00:32,577 --> 00:00:33,453 ‫حقًا؟‬ 9 00:00:35,413 --> 00:00:36,414 ‫نعم.‬ 10 00:00:45,507 --> 00:00:47,634

Oct 17, 2021 18:59:34 122.78KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,505 --> 00:00:09,758 .أظنّ أن أحدهم يؤجج نار الرومانسية 3 00:00:09,841 --> 00:00:11,092 .هذا جميل بشكل غير ضروري 4 00:00:12,093 --> 00:00:13,345 .إنه جميل حقًا - …أنت - 5 00:00:37,953 --> 00:00:39,287 .كدت أموت للتو 6 00:00:39,371 --> 00:00:40,956 .كان الموت أمامي 7 00:00:41,039 --> 00:00:42,707 ماذا؟ - ماذا؟ - 8 00:00:44,876 --> 00:00:47,962 .كنت أبحث عنك في كل مكان، أخيرًا وجدتك 9 00:00:48,046 --> 00:00:49,464 سيونغ هيون"؟"

Oct 17, 2021 18:59:34 119.57KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:06,527 --> 00:00:09,447 ‫هناك شيء أريد معرفته.‬ 3 00:00:09,530 --> 00:00:10,448 ‫حسنًا.‬ 4 00:00:12,617 --> 00:00:14,535 ‫هل تواعد "هيي جين" أحدًا؟‬ 5 00:00:20,792 --> 00:00:22,377 ‫هل تواعد أحدًا أم لا؟‬ 6 00:00:23,544 --> 00:00:25,088 ‫لا أظنّ ذلك.‬ 7 00:00:27,131 --> 00:00:28,132 ‫هذا جيد.‬ 8 00:00:30,802 --> 00:00:33,221 ‫- لكن لماذا تسألني عن ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 9 00:00:33,304 --> 00:00:35,932 ‫اسألها مباشرةً، لماذا تسألني أنا؟‬ 10

Oct 17, 2021 18:59:34 116.95KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:24,439 --> 00:00:25,440 ‫الآنسة طبيبة الأسنان؟‬ 3 00:00:26,191 --> 00:00:27,901 ‫أُغلقت عيادتك منذ ساعات.‬ 4 00:00:27,984 --> 00:00:29,986 ‫يجب ألّا تبقي في الخارج لوقت متأخر…‬ 5 00:01:27,627 --> 00:01:28,628 ‫المعذرة.‬ 6 00:01:29,546 --> 00:01:30,880 ‫أوقعت هاتفك.‬ 7 00:01:33,800 --> 00:01:35,218 ‫سأتركه هنا.‬ 8 00:01:37,762 --> 00:01:40,181 ‫تابعا ما كنتما تفعلانه.‬ 9 00:01:54,445 --> 00:01:55,822 ‫لم ينكسر.‬ 10 00:01:57,407 --> 00:01:58,283

Oct 17, 2021 18:59:34 111.48KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,713 --> 00:00:08,965 ‫"هيي جين".‬ 3 00:00:09,048 --> 00:00:10,049 ‫نعم.‬ 4 00:00:10,758 --> 00:00:13,761 ‫عندما أعود إلى "غونغجين" هل يمكنك مقابلتي؟‬ 5 00:00:13,844 --> 00:00:14,887 ‫مقابلتك؟‬ 6 00:00:15,805 --> 00:00:17,515 ‫بالطبع يمكنني ذلك.‬ 7 00:00:17,598 --> 00:00:20,017 ‫أتمنى حقًا أن تتمكني من ذلك.‬ 8 00:00:20,101 --> 00:00:21,935 ‫لديّ ما أخبرك به.‬ 9 00:00:22,018 --> 00:00:23,020 ‫ماذا؟‬ 10 00:00:31,445 --> 00:00:32,947

Oct 17, 2021 18:59:34 124.44KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:09,309 --> 00:00:10,310 ‫أنا مُعجبة بك.‬ 3 00:00:16,108 --> 00:00:17,651 ‫لديّ مشاعر تجاهك.‬ 4 00:00:23,323 --> 00:00:26,952 ‫أنا واحدة من أولئك الأشخاص‬ ‫الذين يخططون لكل ثانية من حياتهم‬ 5 00:00:27,661 --> 00:00:30,080 ‫وفقًا لعمر افتراضي من 99 عامًا.‬ 6 00:00:31,457 --> 00:00:34,376 ‫لا أحب أن يتجاوز الناس حدودهم‬ ‫ولا أحب أن أتجاوزها أنا.‬ 7 00:00:35,002 --> 00:00:36,628 ‫وأحب الأحذية الباهظة الثمن.‬ 8 00:00:37,838 --> 00:00:39,798 ‫أظن أنني على النقيض منك تمامًا.‬ 9 00:00:42,926 --> 00:00:45,471 ‫الأمر ذاته بالنسبة لفصيلتي دمنا وشخصيتينا.‬

Oct 17, 2021 18:59:34 136.46KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:26,410 --> 00:00:27,411 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 3 00:00:30,122 --> 00:00:31,123 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 4 00:00:33,667 --> 00:00:35,085 ‫ما هذا؟‬ 5 00:00:35,711 --> 00:00:36,712 ‫افتح فمك.‬ 6 00:00:52,978 --> 00:00:54,229 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 7 00:00:55,313 --> 00:00:56,565 ‫أنا سعيد أيضًا.‬ 8 00:01:52,829 --> 00:01:53,955 ‫"هيي جين".‬ 9 00:01:56,291 --> 00:01:57,292 ‫"هيي جين"؟‬ 10 00:02:14,059 --> 00:02:15,060

Oct 17, 2021 18:59:34 116.7KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,492 --> 00:00:14,162 ‫حسنًا، أوشكت على الانتهاء.‬ 3 00:00:14,746 --> 00:00:16,330 ‫"الحلقة 13"‬ 4 00:00:18,583 --> 00:00:20,168 ‫يا للعجب.‬ 5 00:00:21,377 --> 00:00:25,757 ‫كل هذه أعشاب بحرية؟ هذا كثير جدًا.‬ 6 00:00:25,840 --> 00:00:29,010 ‫مهلًا، لماذا تتمدد الطحالب البحرية كثيرًا؟‬ 7 00:00:29,552 --> 00:00:33,056 ‫لم أكن أعلم‬ ‫أن حزمة واحدة صغيرة ستصبح بهذا الحجم.‬ 8 00:00:33,139 --> 00:00:34,974 ‫إذا كنت تشتهين حساء أعشاب البحر،‬ 9 00:00:35,058 --> 00:00:37,143 ‫يجب أن تشتري حساءً مطبوخًا جاهزًا.‬ 10

Oct 17, 2021 18:59:34 102.45KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:09,167 --> 00:00:11,086 ‫لماذا الأمر صعب جدًا عليك؟‬ 3 00:00:14,715 --> 00:00:15,924 ‫لعلمك،‬ 4 00:00:17,551 --> 00:00:19,219 ‫أنا مُعجبة بك حقًا.‬ 5 00:00:21,679 --> 00:00:23,098 ‫لذا أُريد أن أعرف‬ 6 00:00:25,100 --> 00:00:27,394 ‫ما نوع الحياة التي عشتها‬ 7 00:00:28,645 --> 00:00:30,439 ‫وما يدور في ذهنك.‬ 8 00:00:40,240 --> 00:00:43,535 ‫كنت أحلم باليوم‬ 9 00:00:44,536 --> 00:00:46,580 ‫الذي سأُصبح أنا وأنت فيه عائلة.‬ 10 00:00:57,048 --> 00:00:58,759

Oct 17, 2021 18:59:34 85.69KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:08,140 --> 00:00:10,684 ‫أيها الزعيم "هونغ"، هل اسمك "دو سيك هونغ"؟‬ 3 00:00:10,768 --> 00:00:11,977 ‫ماذا؟ نعم، إنه كذلك.‬ 4 00:00:12,478 --> 00:00:14,730 ‫هل عملت في "واي كيه" لإدارة الأصول؟‬ 5 00:00:20,694 --> 00:00:22,111 ‫هل تعرف "غي هون كيم"؟‬ 6 00:00:24,573 --> 00:00:25,866 ‫أنت تعرف والدي، صحيح؟‬ 7 00:00:27,201 --> 00:00:29,411 ‫"دو سيك هونغ"، أيها الوغد!‬ 8 00:00:32,206 --> 00:00:33,207 ‫الزعيم "هونغ"؟‬ 9 00:00:33,290 --> 00:00:34,542 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 10

Oct 17, 2021 18:59:34 113.49KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:09,681 --> 00:00:12,476 ‫"الحلقة الختامية"‬ 3 00:00:25,822 --> 00:00:26,865 ‫أنت هنا.‬ 4 00:00:34,998 --> 00:00:36,208 ‫قدمي احترامك أولًا.‬ 5 00:01:57,497 --> 00:01:58,874 ‫ما كل هذه الصور؟‬ 6 00:02:01,626 --> 00:02:03,003 ‫منذ فترة،‬ 7 00:02:03,754 --> 00:02:06,631 ‫رأت السيدة "غام ري"‬ ‫طاولة عليها صور في حفل زفاف ابن جارتنا‬ 8 00:02:07,215 --> 00:02:08,383 ‫وقالت لي‬ 9 00:02:09,885 --> 00:02:12,763 ‫إنها تريد شيئًا مشابهًا‬ 10