pingbot.me
Back to subtitle list

Hometown Cha-Cha-Cha (Seaside Village Cha-Cha-Cha / Gaenmaeul Chachacha / 갯마을 차차차) Arabic Subtitles

 Hometown Cha-Cha-Cha (Seaside Village Cha-Cha-Cha / Gaenmaeul Chachacha / 갯마을 차차차)
Sep 13, 2021 06:06:45 D.LUFFY Arabic 26

Release Name:

Hometown.Cha.Cha.Cha.E01.210828.1080p-NEXT
Hometown.Cha.Cha.Cha.E02.210829.1080p-NEXT
Hometown.Cha.Cha.Cha.E03.210904.1080p-NEXT
Hometown.Cha.Cha.Cha.E04.210905.1080p-NEXT
Hometown.Cha.Cha.Cha.E05.210911.1080p-NEXT
Hometown.Cha.Cha.Cha.E06.210912.1080p-NEXT

Release Info:

[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀ 
Download Subtitles
Sep 12, 2021 22:58:28 102.42KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:53,517 --> 00:00:55,519 ‫"الزم اليمين"‬ 3 00:01:35,350 --> 00:01:36,602 ‫الطابق الـ44.‬ 4 00:01:36,685 --> 00:01:38,687 ‫- الأبواب تُغلق.‬ ‫- مهلًا!‬ 5 00:01:39,772 --> 00:01:41,315 ‫شكرًا لك.‬ 6 00:01:42,691 --> 00:01:44,485 ‫يا للهول، الجو حار، هل يمكنك…‬ 7 00:01:45,152 --> 00:01:47,321 ‫عجبًا، نحن نعيش في نفس الطابق.‬ 8 00:01:47,404 --> 00:01:48,697 ‫نعم.‬ 9 00:01:48,781 --> 00:01:50,282 ‫سُررت بلقائك.‬ 10

Sep 12, 2021 22:58:28 114.76KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:32,171 --> 00:00:34,840 ‫"طلاق بالتراضي،‬ ‫(يونغ غوك تشانغ)، (هوا جيونغ يو)"‬ 3 00:00:37,343 --> 00:00:40,971 ‫جميعنا نمر بلحظات نندم عليها في حياتنا.‬ 4 00:01:10,960 --> 00:01:15,047 ‫"نسخة تجريبية لـ(النهاية والبداية)،‬ ‫ألبوم (أوه يون) الثاني"‬ 5 00:02:04,596 --> 00:02:05,931 ‫ومع ذلك،‬ 6 00:02:06,515 --> 00:02:10,519 ‫لا يمكننا إعادة عقارب الساعة إلى الوراء.‬ 7 00:02:15,816 --> 00:02:18,485 ‫"قبل أسبوعين"‬ 8 00:02:18,569 --> 00:02:21,488 ‫"(تشيونغهو) للغوص"‬ 9 00:02:21,572 --> 00:02:24,116 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬

Sep 12, 2021 22:58:28 106.1KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:08,367 --> 00:00:09,535 ‫أصوات "غونغجين".‬ 3 00:00:23,340 --> 00:00:25,051 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- كان لذيذًا.‬ 4 00:00:25,134 --> 00:00:26,677 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 5 00:00:44,820 --> 00:00:46,113 ‫- تايكون!‬ ‫- واحد.‬ 6 00:00:46,197 --> 00:00:47,948 ‫- تايكوندو!‬ ‫- تايكوندو!‬ 7 00:01:09,220 --> 00:01:12,139 ‫آنسة "هيي جين يون"، هناك طرد لك!‬ 8 00:01:14,558 --> 00:01:17,728 ‫هذا صوت الآنسة "هيي جين يون" من "سول"‬ 9 00:01:17,812 --> 00:01:19,939

Sep 12, 2021 22:58:28 111.7KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:14,170 --> 00:00:15,130 ‫مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان.‬ 3 00:00:18,967 --> 00:00:20,176 ‫مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان.‬ 4 00:00:23,013 --> 00:00:24,306 ‫مرحبًا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان.‬ 5 00:00:27,058 --> 00:00:28,268 ‫أيتها الآنسة طبيبة الأسنان!‬ 6 00:00:45,452 --> 00:00:46,286 ‫جيد.‬ 7 00:00:48,788 --> 00:00:49,623 ‫جيد.‬ 8 00:00:54,502 --> 00:00:55,462 ‫حسنًا.‬ 9 00:00:56,963 --> 00:00:58,006 ‫"مي سيون".‬ 10 00:01:01,176 --> 00:01:02,052

Sep 12, 2021 22:58:28 102.81KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:57,519 --> 00:00:58,937 ‫أيتها الطبيبة "يون"…‬ 3 00:01:00,063 --> 00:01:00,897 ‫ماذا؟‬ 4 00:01:05,193 --> 00:01:06,486 ‫يا للروعة.‬ 5 00:01:10,741 --> 00:01:14,453 ‫خمنوا ماذا؟ رأيت الطبيبة "يون"‬ ‫تخرج للتو من منزل الزعيم "هونغ".‬ 6 00:01:14,536 --> 00:01:17,706 ‫في الصباح الباكر، مثل هرة صغيرة متسللة.‬ 7 00:01:17,789 --> 00:01:20,292 ‫وأنا الذي ظننت أن "دو سيك" وديع.‬ 8 00:01:20,959 --> 00:01:23,211 ‫لم تعد هناك براءة في العالم.‬ 9 00:01:23,295 --> 00:01:25,088 ‫"نام سوك"، كفّي عن اغتياب الناس.‬ 10

Sep 12, 2021 22:58:28 112.7KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:15,018 --> 00:00:15,894 ‫أيها الزعيم "هونغ".‬ 3 00:00:15,977 --> 00:00:17,103 ‫نعم.‬ 4 00:00:18,063 --> 00:00:19,397 ‫بخصوص‬ 5 00:00:20,565 --> 00:00:22,192 ‫تلك الليلة…‬ 6 00:00:24,402 --> 00:00:26,029 ‫هل أنت متأكد من أن شيئًا لم يحدث؟‬ 7 00:00:28,281 --> 00:00:30,825 ‫نعم، لم يحدث شيء.‬ 8 00:00:32,577 --> 00:00:33,453 ‫حقًا؟‬ 9 00:00:35,413 --> 00:00:36,414 ‫نعم.‬ 10 00:00:45,507 --> 00:00:47,634