Back to subtitle list

Home - First Season Arabic Subtitles

 Home - First Season
Apr 21, 2020 00:27:54 abdelnabi Arabic 173

Release Name:

Home.2020.S01.WEB-DL.x264-ION10
Home.2020.S01.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TOMMY
Home.2020.S01.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TOMMY

Release Info:

By: Mohamed Abdelnabi | Original WEB Subtitles 
Download Subtitles
Apr 20, 2020 13:45:34 45.99KB Download Translate

1 00:00:13,805 --> 00:00:18,352 في "السويد"، عندما نتكلم عن البيت عموماً، 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,063 نستخدم كلمة "هيم". 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 لكن بيتك اسمه "هيما". 4 00:00:24,066 --> 00:00:25,734 إنه بيتك الخاص. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,905 نسمي هذا المكان "ناتورهوس" 6 00:00:29,988 --> 00:00:30,989 "(ناتورهوس)(السويد)" 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,825 لأنني بنيت بيتي داخل صوبة زراعية. 8 00:00:35,744 --> 00:00:38,372 لذلك أتمتع بمناخ متوسطي في "السويد". 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,376 كأن "إيطاليا" موجودة حول المنزل. 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,546 نبعد الطبيعة أحياناً عندما نبني بيتاً.

Apr 20, 2020 13:45:34 50.73KB Download Translate

1 00:00:06,965 --> 00:00:10,761 "(شيكاغو)، (إلينوي)" 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,391 بصفتي فناناً... 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 عندما أفكر في مفهوم "البيت"... 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,108 فإنني أرى أنه أقل ارتباطاً بالمنزل. 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,739 وأكثر ارتباطاً بالحي الذي أعيش فيه. 6 00:00:33,325 --> 00:00:35,077 في جنوب "شيكاغو"... 7 00:00:36,078 --> 00:00:39,915 حيث يقول الناس عادةً إنه مكان عنيف، 8 00:00:39,998 --> 00:00:42,251 أو إنه مكان لا جمال فيه، 9 00:00:43,168 --> 00:00:46,338 أنا محاط بالجمال دائماً. 10 00:00:47,256 --> 00:00:51,134 المشكلة هي أن الكاميرات لا تلتقطالأشياء الجميلة.

Apr 20, 2020 13:45:34 43.62KB Download Translate

1 00:00:14,223 --> 00:00:17,809 يمكنك أن تزرع منزلاً في 4 سنوات. 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,730 ولكي تفعل ذلك، 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,566 لكي تزرعه، فإنك بحاجة إلى ضوء الشمس، 4 00:00:24,650 --> 00:00:27,653 ومياه الأمطار، ولا شيء غير ذلك. 5 00:00:30,948 --> 00:00:35,118 في يوم اكتمال بناء بيت مثل "شارما سبرنغز"، 6 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 قبل ذلك اليوم بـ5 سنوات... 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,626 لم يكن الخيزران الذي بُني به موجوداً. 8 00:00:45,629 --> 00:00:49,132 وإذا كان بإمكانك أن تبني قلاعاً من العشب، 9 00:00:49,967 --> 00:00:51,385 فماذا يمكنك أن تفعل غير ذلك؟ 10 00:01:22,499 --> 00:01:27,713 "بيت (إلورا هاردي)(بالي)، (إندونيسيا)"

Apr 20, 2020 13:45:34 43.42KB Download Translate

1 00:00:10,594 --> 00:00:13,597 الناس في "هونغ كونغ" معتادونعلى العيش في مساحات صغيرة. 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 لكنني تعلمت أن أتأقلم. 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 المدينة تتغير دائماً. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,650 وأنا أتغير دائماً. 5 00:00:26,443 --> 00:00:27,736 لذلك جعلت بيتي... 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,406 يتغير أيضاً. 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,788 أدعو بيتي "دومستك ترانسفورمر". 8 00:00:38,163 --> 00:00:41,708 مساحته الحقيقية 32 متراً مربعاً. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 لكنه في نظري، 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,920 لا حدود له.

Apr 20, 2020 13:45:34 41.15KB Download Translate

1 00:01:35,846 --> 00:01:40,058 سألت "لولا" الصغيرة بدهشة:"ماذا كنتما تفعلان في بيت (ويندي)؟" 2 00:01:41,059 --> 00:01:44,563 فأجابها "بيتر" و"لوتا" بالقصة كلها،ولم يعد العم "بلو" غاضباً 3 00:01:44,646 --> 00:01:47,357 لأن الطفلين أحضرا شيئاً لطيفاً لـ"ويندي". 4 00:01:47,441 --> 00:01:48,942 "إن كان يمكنكما التفرقةبين الشمال واليمين" 5 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 "أطفال الغابة" 6 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 قال لهما: "فسآخذكما لدوامة الخيل صباحاً." 7 00:01:52,029 --> 00:01:54,740 و"بيتر" و"لوتا" صارا يعرفانشمالهما من يمينهما جيداً. 8 00:02:00,037 --> 00:02:06,126 "بيت (ذا سوت) - ولاية (مين)" 9 00:02:22,184 --> 00:02:27,356 "(سبروس هيد)، ولاية (مين)" 10 00:02:27,898 --> 00:02:31,485 شعور المشي في بيت "ذا سوت" لا مثيل له.

Apr 20, 2020 13:45:34 35.85KB Download Translate

1 00:00:10,761 --> 00:00:16,058 عندما يبني بشر المباني،تكون المباني إنسانية. 2 00:00:17,351 --> 00:00:22,439 صرنا نرى في عالم اليومتحولاً سريعاً جداً، 3 00:00:22,523 --> 00:00:25,317 إذ تحلّ الصناعة الآلية محل اليدوية. 4 00:00:28,111 --> 00:00:32,366 لكنني أومن بأنه ثمة قيمةفي الصناعة اليدوية. 5 00:00:33,617 --> 00:00:37,621 يوجد ذكاء وحساسية... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 في أيدي أولئك الحرفيين. 7 00:00:43,502 --> 00:00:49,508 كل واحدة من هذه الأوعية صنعها شخص. 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 مع أنها تبدو متطابقة،فقد صنعها أشخاص عديدون. 9 00:00:54,304 --> 00:01:00,185 بيتي دليل على أنه يجب الاحتفاءبالمهارات اليدوية. 10 00:01:34,595 --> 00:01:39,349 عندما تدخل "بيت الجدار"،فإن أول ما ستلاحظه...

Apr 20, 2020 13:45:34 44.44KB Download Translate

1 00:00:12,763 --> 00:00:18,560 يريدنا المجتمع كلنا أن نصبحوحدات إنتاجية قصوى قدر الإمكان. 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,229 وليحدث ذلك، فإنهم يريدوننا أن نركز 3 00:00:20,312 --> 00:00:24,233 على إتقان شيء واحد لدرجة عالية. 4 00:00:25,734 --> 00:00:30,822 لكنني أعتقد أن هذا يقيّد خبرتكبكل ما يمكن أن يقدمه العالم. 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,245 أنا محام وكاتب. 6 00:00:36,328 --> 00:00:39,164 وأكسب عيشي من صنع الأشياء. 7 00:00:39,998 --> 00:00:42,751 انجذبت إلى كتابة الخيال العلمي 8 00:00:42,835 --> 00:00:47,589 لأنني أتمكن من إعادة اختراع العالم بأسرهدون أن أكون متخصصاً. 9 00:00:48,465 --> 00:00:50,676 ولذلك أردت بناء بيت 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,054 بإمكانه أن يولّد إحساس التأمّل بفعالية،

Apr 20, 2020 13:45:34 39.17KB Download Translate

1 00:00:06,465 --> 00:00:10,260 "(ماليبو)، (كاليفورنيا)" 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,311 نشأتي في "ماليبو" 3 00:00:19,394 --> 00:00:24,566 علمتني أن أتعامل مع البيئة باحترام كبير. 4 00:00:25,984 --> 00:00:29,363 عندما تنظر إلى المحيط لا ترى نهاية له. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,823 وعندما تنظر إلى الغابة لا ترى نهاية لها. 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 بسبب ضخامة مواردنا. 7 00:00:35,911 --> 00:00:39,706 لكننا نعرف أن ذلك محض سراب. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,672 لذلك لطالما ركزت في أعمالي المعمارية 9 00:00:46,755 --> 00:00:52,219 على إعادة استخدام الموارد والمواد 10 00:00:52,761 --> 00:00:57,850 للحفاظ على تلك الأشياءوإعادة تطويعها في بيوتي.

Apr 20, 2020 13:45:34 48.75KB Download Translate

1 00:00:18,519 --> 00:00:20,145 بصراحة، 2 00:00:20,562 --> 00:00:24,191 أحمد الله على الحياة التي وهبني إياها... 3 00:00:25,442 --> 00:00:29,821 حتى إن لم أكن مقتدراً مادياً. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,909 لكن علينا تقبّل واقعنا. 5 00:00:38,622 --> 00:00:44,419 حلمي أن أمنح عائلتي حياة أخرى، 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,756 وأن أوفر لهم بيتاً مناسباً... 7 00:00:48,590 --> 00:00:51,385 ليمرحوا فيه ويشعروا بالسعادة. 8 00:00:53,762 --> 00:00:56,431 وللمرة الـ1 في حياتي، 9 00:00:57,391 --> 00:01:00,894 يبدو أن ذلك الحلم يمكن أن يتحقق. 10 00:01:03,564 --> 00:01:06,316 ما كنت لأتخيل أبداً

Brought To You By AbdelNabi.txt

This subtitle extracted and brought to you by :
Mohamed Abdelnabi

Facebook
https://www.facebook.com/abdelnabi355

Mail
[email protected]