Back to subtitle list

Hit-Monkey - First Season Arabic Subtitles

 Hit-Monkey - First Season

Series Info:

Released: 17 Nov 2021
Runtime: N/A
Genre: Animation, Action, Adventure
Director: N/A
Actors: Jason Sudeikis, Olivia Munn, Ally Maki
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

It tells the tale of a wronged Japanese snow monkey, mentored by the ghost of an American assassin, as he cuts a wide swath through the Tokyo underworld.

Nov 07, 2022 20:48:57 Ammar_Schwarzenegger Arabic 8

Release Name:

Marvels.Hit-Monkey.S01.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x265-NTb[rartv]

Release Info:

(( ترجمة أصلية )) 
Download Subtitles
Nov 06, 2022 20:52:22 24.49KB Download Translate

1 00:00:19,892 --> 00:00:20,812 ‫هيا! 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,190 ‫- هيا! ‫- الآن! 3 00:00:22,274 --> 00:00:23,862 ‫انخفضوا! تحركوا! 4 00:00:24,488 --> 00:00:26,535 ‫هيا! تحرّكوا! 5 00:00:28,916 --> 00:00:30,253 ‫تحرّك! إنه قادم! 6 00:00:30,336 --> 00:00:32,633 ‫ما كان ذلك؟ 7 00:00:32,718 --> 00:00:34,597 ‫- سنغادر! ‫- مهلًا! 8 00:00:34,681 --> 00:00:36,018 ‫أخرجوني من هنا! 9 00:00:37,898 --> 00:00:39,485 ‫هيا! 10 00:00:39,568 --> 00:00:40,821

Nov 06, 2022 20:52:22 34.22KB Download Translate

1 00:00:25,608 --> 00:00:26,903 ‫أين البقية؟ 2 00:00:26,987 --> 00:00:29,911 ‫لم يكن هناك أحد آخر يا سيدي، ‫كان الناجي الوحيد. 3 00:00:29,996 --> 00:00:32,753 ‫كان هناك 24 من نخبة الجنود على ذلك الجبل! 4 00:00:32,837 --> 00:00:35,385 ‫أهذا القذر المصاب هو كل ما تبقى؟ 5 00:00:38,185 --> 00:00:41,026 ‫القرد. 6 00:00:45,497 --> 00:00:46,875 ‫ماذا يعني ذلك؟ 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,340 ‫لا أعرف، يقول ذلك منذ أن وجدناه. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,554 ‫نظن أن هذا هو ما هاجمه، قرد. 9 00:00:51,638 --> 00:00:53,351 ‫القردة لا تستخدم الأسلحة! 10 00:00:53,434 --> 00:00:55,398 ‫القردة لا تستخدم الأدوات حتى!

Nov 06, 2022 20:52:22 38.86KB Download Translate

1 00:00:43,710 --> 00:00:46,051 ‫مشاهدة الرأس ينفجر أمر رائع بالتأكيد. 2 00:00:46,134 --> 00:00:48,224 ‫لكن المحترفين حقًا يستهدفون العمود الفقري. 3 00:00:48,308 --> 00:00:49,729 ‫ذلك ما يُبقي الجسم متماسكًا. 4 00:00:49,812 --> 00:00:50,774 ‫إن أصبت ذلك الحبل، 5 00:00:50,857 --> 00:00:52,696 ‫فالأمر أشبه بقطع خيوط دمية متحركة. 6 00:00:52,780 --> 00:00:54,828 ‫يرتخي الجسم فحسب. 7 00:00:55,538 --> 00:00:57,252 ‫بحقك، ماذا نفعل هنا؟ 8 00:00:57,336 --> 00:00:58,632 ‫توقّف عن أحلام اليقظة، 9 00:00:58,715 --> 00:01:00,596 ‫هيا نكتشف من استأجر "كاتو". 10 00:01:02,769 --> 00:01:04,441 ‫ألا تريد أن تقتل بعد الآن؟

Nov 06, 2022 20:52:22 36.6KB Download Translate

1 00:00:22,063 --> 00:00:24,905 ‫حسنًا، هذا هو العنوان. 2 00:00:24,989 --> 00:00:26,995 ‫أعني، كنت أتوقع مركزًا للتسوق، 3 00:00:27,078 --> 00:00:28,458 ‫ربما مكتب منزلي. 4 00:00:28,541 --> 00:00:31,801 ‫تلك هي الأماكن التي عادةً ‫ما تجد فيها رجلًا اسمه "المحاسب". 5 00:00:31,885 --> 00:00:34,936 ‫لكن لا، أظن أننا سنقتحم سجنًا اليوم. 6 00:00:35,020 --> 00:00:37,151 ‫ولن نتمكن حتى من القيام بكل الأمور الممتعة 7 00:00:37,234 --> 00:00:39,283 ‫التي تقود عادةً إلى السجن. 8 00:00:39,366 --> 00:00:43,212 ‫ماذا نسمي هذا حتى؟ ربما "شوشانك المعاكس"؟ 9 00:00:43,797 --> 00:00:45,468 ‫لم يحولوه إلى فيلم قط. 10 00:00:45,552 --> 00:00:47,182 ‫ربما لأنها فكرة غبية.

Nov 06, 2022 20:52:22 32.33KB Download Translate

1 00:00:17,225 --> 00:00:18,731 ‫"مطعم (فرونتير) لشرائح اللحم" 2 00:00:18,815 --> 00:00:20,069 ‫هذا لا يُحتمل! 3 00:00:20,697 --> 00:00:22,956 ‫هذا القرد خطر! 4 00:00:23,040 --> 00:00:24,963 ‫"الرجل الحكيم" 5 00:00:25,048 --> 00:00:28,478 ‫أدخل ابن أخي المسكين المستشفى مرتين. 6 00:00:28,561 --> 00:00:29,565 ‫انظروا إليه. 7 00:00:29,648 --> 00:00:33,580 ‫كان زير نساء حقيقيًا ‫والآن أصبح عديم الفائدة! 8 00:00:34,752 --> 00:00:35,588 ‫اصمت يا "مانزو"! 9 00:00:35,671 --> 00:00:37,638 ‫يجب أن نتحد معًا. 10 00:00:37,721 --> 00:00:40,273 ‫ونحمي أنفسنا من هذا التهديد الجديد.

Nov 06, 2022 20:52:22 37.17KB Download Translate

1 00:00:43,251 --> 00:00:44,256 ‫يا إلهي. 2 00:01:17,416 --> 00:01:20,389 ‫"وجبة القطط" 3 00:01:24,115 --> 00:01:27,884 ‫تستمر الحرب بين حملتي "يوكوهاما" و"أوزو" 4 00:01:27,968 --> 00:01:31,442 ‫مع قيام حملة "يوكوهاما" ‫باتهام المستشار "أوزو" علنًا 5 00:01:31,527 --> 00:01:34,625 ‫بأنه على صلة باغتيال "كين تاكاهارا". 6 00:01:35,462 --> 00:01:37,178 ‫مهلًا! كنت أشاهد ذلك. 7 00:01:37,263 --> 00:01:39,942 ‫تعرف، لا أذكّر آخر يوم عطلة لي. 8 00:01:40,905 --> 00:01:42,287 ‫يا إلهي. 9 00:01:42,370 --> 00:01:45,427 ‫كيف ننتقل من قتل الناس ‫إلى الظهور في إعلان للزبادي؟ 10 00:01:45,511 --> 00:01:47,354

Nov 06, 2022 20:52:22 28.3KB Download Translate

1 00:00:22,439 --> 00:00:24,236 ‫صباح الخير! 2 00:00:25,783 --> 00:00:26,786 ‫"حديقة حيوانات (طوكيو)" 3 00:00:26,870 --> 00:00:28,124 ‫من يريد تناول الفطور؟ 4 00:00:29,462 --> 00:00:31,385 ‫مرحبًا. 5 00:00:31,469 --> 00:00:32,598 ‫من يشعر بالجوع؟ 6 00:00:37,447 --> 00:00:38,701 ‫مرحبًا. 7 00:00:44,136 --> 00:00:46,143 ‫"منطقة القرود، قرد المكاك الياباني" 8 00:00:46,227 --> 00:00:49,195 ‫صباح الخير أيها الجنود! حان وقت الإفطار… 9 00:01:15,909 --> 00:01:18,375 ‫"الفصل السابع، (قرد سايونارا)" 10 00:01:18,960 --> 00:01:21,720 ‫{\an8}اسمع، القائمة سخيفة، اتفقنا؟

Nov 06, 2022 20:52:22 20.06KB Download Translate

1 00:00:37,412 --> 00:00:40,004 ‫"إنها انتقلت إلى هنا بعد مغادرتك مباشرةً." 2 00:00:40,589 --> 00:00:42,511 ‫{\an8}"ماذا حدث لجثث قبيلتي؟" 3 00:00:42,595 --> 00:00:46,859 ‫"أكلتها، ونشرت رفاتها عبر الوادي." 4 00:00:48,655 --> 00:00:50,495 ‫"مكانك ليس معها." 5 00:00:50,579 --> 00:00:52,460 ‫"إنها قردة بسيطة." 6 00:00:57,266 --> 00:00:59,064 ‫"كما أن رائحة الموت تفوح منك." 7 00:00:59,147 --> 00:01:01,948 ‫"وتسير كالأحمق." 8 00:01:13,902 --> 00:01:16,954 ‫"يبدو أن القزم ضل طريقه من البرك." 9 00:01:17,037 --> 00:01:18,333 ‫"بحقك." 10 00:01:18,417 --> 00:01:20,423 ‫"أحاول جمع الطعام لقبيلتي وحسب."

Nov 06, 2022 20:52:22 29.27KB Download Translate

1 00:00:19,310 --> 00:00:23,450 ‫النظام والتقاليد والقيم. 2 00:00:24,871 --> 00:00:28,592 ‫لا تنسوا أن تصوّتوا غدًا يا أصدقائي! 3 00:00:28,675 --> 00:00:31,643 ‫مستقبل "اليابان" يعتمد على ذلك! 4 00:00:34,863 --> 00:00:36,326 ‫أوقفوا ذلك القرد! 5 00:00:44,437 --> 00:00:46,653 ‫القرد يتجه نحو حديقة "يويوغي". 6 00:00:46,736 --> 00:00:47,656 ‫أرسلوا الدعم. 7 00:00:53,927 --> 00:00:55,976 ‫هل أصبحت زيّ هالوين الآن؟ 8 00:00:57,147 --> 00:00:58,484 ‫لأصدقك القول، 9 00:00:58,568 --> 00:00:59,655 ‫"برايس" القديم… 10 00:00:59,738 --> 00:01:02,079 ‫كان ليشعر بالغيرة من هذه اللحظة.

Nov 06, 2022 20:52:22 29.13KB Download Translate

1 00:00:21,521 --> 00:00:24,322 ‫"النهاية: الجزء الثاني" 2 00:00:26,497 --> 00:00:29,968 ‫حسنًا، كل ما علينا فعله هو التواصل ‫مع قسم شرطة "طوكيو" بأكمله، 3 00:00:30,053 --> 00:00:32,979 ‫والاستخبارات اليابانية، ‫وبعض رجال القوات الخاصة. 4 00:00:33,565 --> 00:00:35,405 ‫صحيح، من دون قتل أي منهم، أجل. 5 00:00:35,489 --> 00:00:39,043 ‫ثم علينا أن نشق طريقنا عبر اثنين ‫من الأبطال الخارقين اليابانيين المجانين. 6 00:00:39,796 --> 00:00:41,385 ‫لا، أعرف، ليسا من أعدائنا، أجل. 7 00:00:41,469 --> 00:00:43,309 ‫ثم علينا الوصول إلى قمة المبنى الأطول 8 00:00:43,392 --> 00:00:45,441 ‫والأكثر تحصينًا في "طوكيو". 9 00:00:45,526 --> 00:00:48,913 ‫ربما ستواجه "ليدي بولز آي" ‫مجددًا، والتي هزمتك بالفعل.