Back to subtitle list

Higurashi no Naku Koro ni (When They Cry) Arabic Subtitles

 Higurashi no Naku Koro ni (When They Cry)
May 11, 2020 01:48:12 Swirty Arabic 138

Release Name:

Higurashi no Naku Koro ni (When They Cry) WEB-DL

Release Info:

📺 🎞️ SRT ترجمة نتفلكس الأصلية بصيغة    
Download Subtitles
Aug 02, 2019 23:35:14 28.36KB Download Translate

1 00:00:01,543 --> 00:00:04,963 ‫"يونيو 1983"‬ 2 00:00:29,070 --> 00:00:33,992 ‫"اختطاف الروح من قبل الشيطان‬ ‫الفصل الأوّل: البداية"‬ 3 00:02:19,264 --> 00:02:20,140 ‫صباح الخير.‬ 4 00:02:20,598 --> 00:02:21,432 ‫صباح الخير.‬ 5 00:02:22,392 --> 00:02:23,309 ‫سأذهب.‬ 6 00:02:23,726 --> 00:02:24,561 ‫"كيتشي".‬ 7 00:02:25,520 --> 00:02:28,189 ‫اشكر "رينا" على المقبّلات.‬ 8 00:02:28,356 --> 00:02:29,190 ‫حسناً.‬ 9 00:02:32,360 --> 00:02:35,196 ‫لقد مرّ شهر منذ أن انتقلت إلى "هيناميزاوا".‬ 10 00:02:36,364 --> 00:02:39,784 ‫لأوّل مرّة أعرف أنّ الهواء‬

Aug 02, 2019 23:35:14 29.85KB Download Translate

1 00:00:02,377 --> 00:00:03,294 ‫ها هو!‬ 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,548 ‫"ذبح عامل في سدّ (هيناميزاوا)"‬ 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,135 ‫كان هناك حقّاً...‬ 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,197 ‫هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:32,657 --> 00:00:34,117 ‫لقد أفزعتني.‬ 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 ‫قلت إنّ فأساً أو شيئاً ما سيساعدنا.‬ 7 00:00:37,912 --> 00:00:38,747 ‫لذا...‬ 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,416 ‫إنّه كبير.‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,753 ‫لكن حيث أنّ الظلام سيحلّ، لنكمل غداً.‬ 10 00:00:46,921 --> 00:00:47,756 ‫حسناً...‬

Aug 02, 2019 23:35:14 23.54KB Download Translate

1 00:00:02,168 --> 00:00:04,421 ‫ماذا عن الطفل المفقود؟‬ 2 00:00:05,213 --> 00:00:10,427 ‫الطفل أكبر منك بعام ويُدعى "ساتوشي هوجو".‬ 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,054 ‫"ساتوشي"؟‬ 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,016 ‫ما الأمر؟‬ 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,060 ‫لقد كانت "رينا" هنا، صحيح؟‬ 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,063 ‫كانت "رينا"...‬ 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,901 ‫كانت "رينا" هنا في ذلك الوقت بالتأكيد.‬ 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,572 ‫كانت خارج غرفتي...‬ 9 00:00:31,364 --> 00:00:34,367 ‫وسمعت محادثتي مع المحقّق "أويشي".‬ 10 00:02:15,718 --> 00:02:17,303 ‫ما الخطب يا "كيتشي"؟‬

Aug 02, 2019 23:35:14 26.6KB Download Translate

1 00:00:01,501 --> 00:00:06,506 ‫يبدو أنّ شخصاً ما يحاول قتلي.‬ 2 00:00:07,007 --> 00:00:12,512 ‫حينها، قالت إنّني سأواجه‬ ‫نفس مصير "ساتوشي"...‬ 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,264 ‫كن أكثر تحديداً.‬ 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,766 ‫مثل الانتقال.‬ 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,560 ‫انتقال؟‬ 6 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 ‫سأعود في الحال.‬ 7 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 ‫حسناً، لا عليك.‬ 8 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 ‫مساء الخير.‬ 9 00:02:18,012 --> 00:02:19,222 ‫"رينا"...‬ 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,766 ‫لماذا أنت هنا؟‬

Aug 02, 2019 23:35:14 27.92KB Download Translate

1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 ‫"جرف القطن الفصل الأوّل: الغيرة"‬ 2 00:01:59,828 --> 00:02:01,371 ‫لقد... تأخّرت.‬ 3 00:02:03,623 --> 00:02:06,376 ‫مهلاً، اليوم إجازة.‬ 4 00:02:07,502 --> 00:02:10,630 ‫لديك مكالمة من "رينا" يا "كيتشي"!‬ 5 00:02:12,549 --> 00:02:15,510 ‫"كيتشي"! لقد تأخّرت!‬ 6 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‫آسف...‬ 7 00:02:17,345 --> 00:02:19,722 ‫مهلاً، أين "ساتوكو" و"ريكا"؟‬ 8 00:02:20,140 --> 00:02:22,934 ‫سيكون من الأسرع لو التقينا في المدينة.‬ 9 00:02:23,226 --> 00:02:27,188 ‫حسناً. بالمناسبة، لماذا نقيم اجتماع النادي‬ ‫في المدينة؟‬ 10 00:02:27,355 --> 00:02:29,649 ‫ستفهم حين تصل إلى هناك.‬

Aug 02, 2019 23:35:14 30.1KB Download Translate

1 00:00:02,460 --> 00:00:07,257 ‫أنا "شيون سونوزاكي"...‬ 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,801 ‫أخت "ميون" التوأم.‬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,931 ‫"جرف القطن الفصل الثاني: (تاكانو)"‬ 4 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 ‫أحسنتم!‬ 5 00:01:54,989 --> 00:01:57,575 ‫"مايبارا"، خذ استراحة.‬ 6 00:01:57,951 --> 00:01:58,868 ‫حسناً.‬ 7 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‫أنا متعب...‬ 8 00:02:05,625 --> 00:02:07,252 ‫أحسنت يا "كيتشي".‬ 9 00:02:08,378 --> 00:02:11,172 ‫هذا لطف شديد منك. شكراً يا "مي...‬ 10 00:02:11,339 --> 00:02:12,423 ‫أنا "شيون"!‬

Aug 02, 2019 23:35:14 28.29KB Download Translate

1 00:00:07,590 --> 00:00:11,136 ‫ربّما يكون تاه في مكان ما مثلما حدث معي.‬ 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,638 ‫التيهان أمر رائع.‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,599 ‫أريد أن آخذك إلى المنزل!‬ 4 00:00:17,058 --> 00:00:20,854 ‫إنّه كبير، صحيح؟ ربّما يكون قد أُصيب بالخرف؟‬ 5 00:00:21,229 --> 00:00:23,982 ‫رئيس القرية شخص نشيط‬ 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,359 ‫يدرّس الخطّ والكندو‬ 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 ‫ماذا قد يكون حدث إذن؟‬ 8 00:00:28,945 --> 00:00:32,282 ‫هل تقولين إنّها لعنة "أوياشيرو"؟‬ 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,462 ‫غادر رئيس القرية من أجل اجتماع‬ 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 ‫في غرفة اجتماعات الضريح بعد ظهيرة أمس.‬

Aug 02, 2019 23:35:14 25.75KB Download Translate

1 00:00:02,168 --> 00:00:05,922 ‫سأتغيّب عن المدرسة لفترة بدءاً من اليوم.‬ 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,135 ‫هذه الملاحظات المتداولة.‬ 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,514 ‫تحاول الشرطة إيجادهما بأقصى ما لديها.‬ 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 ‫أنا متأكّدة أنّهم سيجدونهما،‬ ‫لذا كن صبوراً، اتّفقنا؟‬ 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,477 ‫"مفقود: (كيتشيرو كيميوشي)، (ريكا فورود)،‬ ‫(ساتوكو هوجو)"‬ 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,480 ‫لن تسأليني، صحيح؟‬ 7 00:00:24,357 --> 00:00:27,610 ‫تعلمين أنّ في تلك الليلة، أنا...‬ 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,156 ‫أتقصد التسلّل لضريح الأدوات الشعائريّة؟‬ 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,909 ‫أظنّ أنّك تعلمين كلّ شيء.‬ 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,163

Aug 02, 2019 23:35:14 28.88KB Download Translate

1 00:00:12,554 --> 00:00:14,639 ‫أيّها المالك!‬ 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,935 ‫لا تنكز كثيراً. الرائحة سيّئة جداً!‬ 3 00:00:19,310 --> 00:00:20,562 ‫أعلم!‬ 4 00:00:23,356 --> 00:00:27,652 ‫اليرقات تخرج... هل ألقى أحد الطعام؟‬ 5 00:00:27,736 --> 00:00:31,197 ‫ما هذا أيّها المالك؟‬ 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,117 ‫هذا!‬ 7 00:00:37,495 --> 00:00:38,913 ‫ما هذا؟‬ 8 00:00:43,043 --> 00:00:48,048 ‫"لعنة القتل الفصل الأوّل: الأخ الأكبر"‬ 9 00:02:19,472 --> 00:02:20,431 ‫"طوكيو"؟‬ 10 00:02:21,975 --> 00:02:26,437 ‫عقد تدريس أبيك انتهى فجأةً.‬

Aug 02, 2019 23:35:14 27.5KB Download Translate

1 00:00:04,295 --> 00:00:07,882 ‫- هل "ساتوكو" غائبة أيضاً اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,387 ‫إنّها مصابة بالبرد منذ فترة.‬ ‫آمل أن تتحسّن صحّتها قريباً.‬ 3 00:00:12,846 --> 00:00:13,763 ‫نعم.‬ 4 00:00:15,557 --> 00:00:21,104 ‫حتّى ذلك الوقت،‬ ‫لم أجد دليلاً بشأن ما حدث لـ"ساتوكو"...‬ 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,607 ‫وما هي الأشياء التي على وشك الحدوث.‬ 6 00:00:25,984 --> 00:00:30,905 ‫"لعنة القتل الفصل الثاني: العلاقة"‬ 7 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ‫ها هي!‬ 8 00:02:05,083 --> 00:02:08,169 ‫- أحسنت يا "مايبارا"!‬ ‫- أنت الأفضل في "اليابان"!‬ 9 00:02:08,294 --> 00:02:10,088 ‫تذكّرا ما فعلته لأجلكما.‬

Aug 02, 2019 23:35:14 16.39KB Download Translate

1 00:00:03,712 --> 00:00:04,629 ‫"ساتوكو"...‬ 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,512 ‫أخي الأكبر.‬ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,062 ‫"ساتوكو"؟‬ 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,069 ‫مهلاً، ما الخطب؟‬ 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,914 ‫- "ساتوكو"!‬ ‫- "ساتوكو"!‬ 6 00:00:47,297 --> 00:00:49,841 ‫"ساتوكو"، هل أنت على ما يُرام؟‬ 7 00:00:51,301 --> 00:00:52,552 ‫لا!‬ 8 00:00:52,719 --> 00:00:54,929 ‫ما خطبك يا "ساتوكو"؟‬ 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,223 ‫ليس المزيد... لا...‬ 10 00:00:57,849 --> 00:00:58,767 ‫لا.‬

Aug 02, 2019 23:35:14 25.48KB Download Translate

1 00:00:25,275 --> 00:00:26,818 ‫الآنسة "تاكانو"!‬ 2 00:00:28,153 --> 00:00:29,112 ‫اتّفقنا؟‬ 3 00:00:31,281 --> 00:00:34,576 ‫هل تمكّنت من دفن الجثّة جيّداً؟‬ 4 00:00:37,996 --> 00:00:42,917 ‫"لعنة القتل الفصل الرابع: العنصر المفقود"‬ 5 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 ‫هل تمكّنت من دفن الجثّة جيّداً؟‬ 6 00:02:20,181 --> 00:02:23,059 ‫ماذا تقولين؟‬ 7 00:02:23,560 --> 00:02:27,313 ‫إذا لم تحفر بعمق حين تدفن جثّةً...‬ 8 00:02:27,564 --> 00:02:31,359 ‫من الشائع أن تأتي الكلاب الضالّة‬ ‫وتنبش مكانها.‬ 9 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 ‫لن تنكر؟‬ 10 00:02:37,740 --> 00:02:38,575 ‫ماذا؟‬

Aug 02, 2019 23:35:14 22.53KB Download Translate

1 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 ‫لم أفعل ذلك؟‬ 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,489 ‫هل كان هذا حلماً؟‬ 3 00:00:36,411 --> 00:00:40,582 ‫إذن هذا يعني أنّه ما زال مع "ساتوكو".‬ 4 00:00:52,927 --> 00:00:53,928 ‫لا بأس.‬ 5 00:00:54,262 --> 00:00:58,767 ‫إذا كان لا يزال حيّاً،‬ ‫فسأكرّر الأمر مهما تطلّب ذلك.‬ 6 00:01:10,737 --> 00:01:14,240 ‫هل من الممكن أن تكون "ساتوشي"؟‬ 7 00:01:18,870 --> 00:01:19,913 ‫حسناً.‬ 8 00:01:23,041 --> 00:01:25,668 ‫هذا لا يعني شيئاً...‬ 9 00:01:26,002 --> 00:01:30,965 ‫"لعنة القتل الفصل الخامس: الاعتذار"‬ 10 00:03:04,017 --> 00:03:06,436 ‫كما توقّعت، لا تُوجد درّاجة.‬

Aug 02, 2019 23:35:14 28.44KB Download Translate

1 00:00:01,668 --> 00:00:05,505 ‫تمّ اعتقال 3 أشخاص‬ ‫لتدخّلهم مع عناصر من الشرطة.‬ 2 00:00:06,214 --> 00:00:09,259 ‫ردود الأفعال ضدّ سدّ "هيناميزاوا"...‬ 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,930 ‫تصاعدت منذ اشتباك الشهر الماضي الدمويّ‬ ‫مع المشاغبين.‬ 4 00:00:14,472 --> 00:00:18,435 ‫تترقّب الشرطة أيّ مشاكل‬ ‫قد تحدث في المستقبل القريب‬ 5 00:00:21,771 --> 00:00:24,441 ‫هل أنت "توشيكي إينوكاي"؟‬ 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,960 ‫"إهدار الوقت الفصل الأوّل: (هيناميزاوا)"‬ 7 00:02:17,137 --> 00:02:18,638 ‫أنا "مامورو أكاساكا".‬ 8 00:02:20,056 --> 00:02:23,893 ‫التقيت بتلك الفتاة الصغيرة‬ ‫بسبب إحدى قضايا الخطف.‬ 9 00:02:26,729 --> 00:02:30,817 ‫منذ 48 ساعةً، ابن وزير التعمير،‬

Aug 02, 2019 23:35:14 24.93KB Download Translate

1 00:00:05,380 --> 00:00:06,881 ‫هل أنت بخير يا صغير؟‬ 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,426 ‫سأحضر لك طبيباً الآن.‬ 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,469 ‫اصمد قليلاً.‬ 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,934 ‫أظنّ أنّك تعلم،‬ ‫لكن لا تخبره بأمور غير ضروريّة.‬ 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,521 ‫نحن لا نريد إيذاءك.‬ 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,408 ‫إنّه ليس من القرية.‬ 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,745 ‫أنا أعتني بالطفل.‬ 8 00:00:37,370 --> 00:00:38,538 ‫فهمت...‬ 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,461 ‫أين المكان الذي يؤلمك؟‬

Aug 02, 2019 23:35:14 28.33KB Download Translate

1 00:00:16,516 --> 00:00:21,521 ‫"عين مفتوحة الفصل الأوّل: الحبّ الأوّل"‬ 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,714 ‫مرحباً بعودتك يا "شيون".‬ 3 00:02:12,715 --> 00:02:14,592 ‫لم أكن بالخارج منذ وقت طويل.‬ 4 00:02:22,934 --> 00:02:23,852 ‫هل أختي بخير؟‬ 5 00:02:24,519 --> 00:02:25,854 ‫أعتقد أنّها كذلك.‬ 6 00:02:26,437 --> 00:02:27,272 ‫نعم.‬ 7 00:02:27,480 --> 00:02:32,152 ‫لم تعد في المنزل الآن وهي في منزل الجدّة‬ ‫في "هيناميزاوا".‬ 8 00:02:32,527 --> 00:02:36,656 ‫نعم، لقد ارتدت المدرسة في نفس الوقت،‬ 9 00:02:36,865 --> 00:02:38,366 ‫وانتقلت هي إلى منزل العائلة.‬ 10 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 ‫أنا و"ميون" توأم متماثل.‬

Aug 02, 2019 23:35:14 26.86KB Download Translate

1 00:00:09,843 --> 00:00:10,802 ‫مرحباً؟‬ 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,512 ‫"شيون"؟ إنّه أنا.‬ 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,680 ‫أختي.‬ 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,891 ‫أين أنت؟ أنت لست بالمنزل؟‬ 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,396 ‫لا. أنا أتّصل من هاتف عموميّ،‬ ‫لذا سأصل قريباً.‬ 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 ‫تلقّيت مكالمةً من "ساتوشي".‬ 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 ‫"ساتوشي"؟‬ 8 00:00:26,026 --> 00:00:30,030 ‫أراد أن يعتذر عمّا حدث البارحة في الفصل.‬ 9 00:00:30,947 --> 00:00:34,242 ‫ظننت أنّه سيكون من الأفضل لو تحدّثت إليه...‬ 10 00:00:34,367 --> 00:00:36,536 ‫لذا قلت إنّني سأعاود الاتّصال‬

Aug 02, 2019 23:35:16 25.96KB Download Translate

1 00:00:01,001 --> 00:00:01,918 ‫"شرطة (أوكينوميا)"‬ 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,087 ‫هل سمعت عن الأمر بالفعل؟‬ 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,260 ‫كنت متأكّداً أنّ "ساتوشي" هو المشتبه به.‬ 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,639 ‫أرجوك أخبرني. من هو المشتبه به الحقيقيّ.‬ 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,350 ‫سمعت أنّه مختلّ.‬ 6 00:00:17,892 --> 00:00:21,354 ‫في الحقيقة، كان الشخص ميّتاً بالفعل...‬ 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,899 ‫حين اتّصلت بنا شرطة المقاطعة.‬ 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 ‫ميّت...‬ 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,695 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 10 00:00:29,529 --> 00:00:33,992 ‫لا نعرف إن كان هذا انتحاراً‬ ‫أم أصبح مضطرباً...‬

Aug 02, 2019 23:35:16 28.1KB Download Translate

1 00:00:06,381 --> 00:00:07,215 ‫"ميون" تتحدّث.‬ 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,929 ‫أفهم ذلك. أرجوك تعامل مع الموقف.‬ 3 00:00:13,471 --> 00:00:17,267 ‫أيضاً، تأكّد أن يظلّ كلّ شيء سرّاً.‬ 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 ‫نعم. أراك لاحقاً.‬ 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,772 ‫ماذا تعنين بـ"يظلّ سرّاً"؟‬ 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,566 ‫هل كنت تسمعين؟‬ 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 ‫لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه.‬ 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,198 ‫هذا ما سمعته بالضبط.‬ 9 00:00:32,907 --> 00:00:36,703 ‫حلّت لعنة "أوياشيرو"‬ ‫على السيّد "توميتاكي" والآنسة "تاكانو".‬ 10 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 ‫هذا مؤسف حقّاً.‬

Aug 02, 2019 23:35:16 24.77KB Download Translate

1 00:00:01,668 --> 00:00:03,878 ‫آسف يا "شيون". ماذا قلت للتوّ؟‬ 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,716 ‫يبدو أنّ الآنسة "تاكانو" والسيّد "توميتاكي"‬ ‫ماتا البارحة.‬ 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,010 ‫حُرقت الآنسة "تاكانو".‬ 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,345 ‫وجرح السيّد "توميتاكي" حلقه.‬ 5 00:00:13,054 --> 00:00:17,434 ‫علمت حين اتّصل أبي بأحد الأقارب.‬ 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,937 ‫لكن لم تكن هناك أخبار عن هذا.‬ 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 ‫بالطبع لن تُذاع هذه الأخبار.‬ 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,900 ‫أينما حدث شيء يتعلّق بلعنة "أوياشيرو"،‬ 9 00:00:25,984 --> 00:00:30,572 ‫سمعت أنّ عائلتي تضغط على الشرطة لإسكاتها.‬ 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,407 ‫مستحيل!‬

Aug 02, 2019 23:35:16 27.36KB Download Translate

1 00:00:04,713 --> 00:00:07,215 ‫"كيتشي". هل تسمع يا "كيتشي"؟‬ 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,551 ‫نعم، أنا أسمع.‬ 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 ‫هل الجدّ "كيميوشي" مفقود حقّاً؟‬ 4 00:00:15,557 --> 00:00:19,269 ‫"كيميوشي"؟ رئيس القرية؟‬ 5 00:00:20,228 --> 00:00:22,147 ‫نعم، هذا ما سمعته.‬ 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,025 ‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 7 00:00:25,316 --> 00:00:28,778 ‫البارحة، أخبرت رئيس القرية‬ ‫بشأن تلك الليلة.‬ 8 00:00:29,070 --> 00:00:29,904 ‫ماذا؟‬ 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,489 ‫هذه غلطتي!‬ 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,950 ‫توقّفي. هذه ليست غلطتك.‬

Aug 02, 2019 23:35:16 28.31KB Download Translate

1 00:00:07,007 --> 00:00:10,260 ‫أتساءل ما المجهود المطلوب...‬ 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,388 ‫ليصبح المرء سعيداً.‬ 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,143 ‫أظنّ أنّ المصائب تسلسليّة.‬ 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,855 ‫بمجرّد أن تبدأ، من الصعب التخلّص منها.‬ 5 00:00:22,564 --> 00:00:26,401 ‫والهرب يتطلّب مجهوداً كبيراً.‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,613 ‫يمكنك أخيراً تحقيق الأمر‬ ‫بعد أن تبذل أقصى ما لديك.‬ 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,952 ‫أظنّ أنّ هذا معنى السعادة.‬ 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,705 ‫لكن رغم ذلك...‬ 9 00:00:39,039 --> 00:00:43,960 ‫أظنّ أنّني لن أتوقّع قبول الجميع لذلك.‬ 10 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 ‫"رينا"!‬

Aug 02, 2019 23:35:16 25.69KB Download Translate

1 00:00:02,627 --> 00:00:03,461 ‫"ريتسوكو".‬ 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,007 ‫كيف حال زوجك في "هيناميزاوا"؟‬ 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 ‫بكم يمكنك ابتزازه في اعتقادك؟‬ 4 00:00:09,509 --> 00:00:10,844 ‫استمع لي.‬ 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,931 ‫سمعت أنّ زوجته السابقة دفعت له‬ ‫الكثير من المال للتسوية،‬ 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,183 ‫كيف ستوقعين به إذن؟‬ 7 00:00:17,767 --> 00:00:21,062 ‫سأستغلّك وأجعله يدفع لتسوية خلافاتي معك.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:42,959 ‫"الكفّارة الفصل الثاني: مكان للعودة"‬ 9 00:02:17,011 --> 00:02:20,431 ‫"حدث طارئ، سأُضطرّ للخروج.‬ ‫لا داعي لتحضير العشاء - والدك"‬ 10 00:02:47,333 --> 00:02:49,836

Aug 02, 2019 23:35:16 30.14KB Download Translate

1 00:00:02,168 --> 00:00:03,712 ‫بحسب أوّل نظرة لنا...‬ 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,506 ‫يبدو أنّ الضحيّة جرح حلقه...‬ 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,926 ‫بأظافره.‬ 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,596 ‫هذه طريقة غريبة للانتحار.‬ 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,932 ‫هل كان تحت تأثير المخدّرات؟‬ 6 00:00:16,307 --> 00:00:20,186 ‫لم أسمع من قبل عن مخدّر يقود متعاطيه‬ ‫إلى جرح حلقه...‬ 7 00:00:20,603 --> 00:00:21,813 ‫حتّى الموت.‬ 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,440 ‫أيّها المحقّق "أويشي"!‬ 9 00:00:24,357 --> 00:00:25,483 ‫ماذا عن هذا اللوح؟‬ 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,821 ‫أظنّ أنّ القاتل كان يمسكه.‬

Aug 02, 2019 23:35:16 30.11KB Download Translate

1 00:00:01,876 --> 00:00:06,172 ‫نعم، اجتمعت مجموعة "سونوزاكي" معاً‬ ‫للبحث عنك.‬ 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,426 ‫هذا يعني أنّ العدوّ لا يهمّه مركزهم، صحيح؟‬ 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,970 ‫لتوضيح الأمور،‬ 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,725 ‫إنّهم يلاحقون دفتر ملاحظات الآنسة "تاكانو"‬ ‫الذي بحوزتك.‬ 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,435 ‫أعتقد ذلك أيضاً.‬ 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,856 ‫إذن، حقيقة لعنة "أوياشيرو" مكتوبة بداخله،‬ 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,860 ‫وستساعد على حلّ‬ ‫سلسلة وفيّات "هيناميزاوا" الغامضة؟‬ 8 00:00:27,027 --> 00:00:28,028 ‫نعم.‬ 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,656 ‫ولإعادة إحياء الاعتقاد الدينيّ‬ ‫بـ"أوياشيرو"،‬

Aug 02, 2019 23:35:16 29.72KB Download Translate

1 00:00:05,922 --> 00:00:06,756 ‫"غرفة العاملين"‬ 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,842 ‫حيث أنّه لا يُوجد جهاز تكييف في هذا الفصل،‬ 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,594 ‫لا يمكننا إغلاق النافذة.‬ 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,433 ‫تستدعي المديرة وكالة الغابات الآن،‬ 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,852 ‫لذا حاولي أن تكوني صبورةً.‬ 6 00:00:19,477 --> 00:00:23,023 ‫أظنّ أنّها رائحة المواد الكيميائيّة‬ ‫التي سوف يستخدمونها،‬ 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,316 ‫لذا سنهتمّ بكلّ شيء.‬ 8 00:00:25,692 --> 00:00:26,735 ‫حسناً.‬ 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,951 ‫مرحباً، هنا مدرسة "هيناميزاوا".‬ 10 00:00:36,369 --> 00:00:39,122 ‫"ريوغو"؟ أين أنت الآن؟‬