Back to subtitle list

Hi Bye, Mama! (Hello, Mother / Haibai, Mama! / 하이바이, 마마!) Arabic Subtitles

Series Info:

Released: 22 Feb 2020
Runtime: N/A
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Ko Bo-Gyeol
Country: South Korea
Rating: 8.2

Overview:

It's the story of a mother who died and begins a 49-day long project of reincarnation, and a husband who has barely begun to live a new life after overcoming the pain of losing his wife.

Apr 25, 2020 21:59:07 asheq-torrent Arabic 591

Release Name:

Hi Bye Mama S01 (2020) Complete 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264 - FelicityForNow

Release Info:

█▐ كـــامـــل الــحــلــقــات █▐ - Netflix - ترجمة  
Download Subtitles
Apr 25, 2020 16:15:16 77.54KB
View more View less
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:48,381
‫"(غانغ هوا) و(يو ري)، العمر 24"‬

3
00:00:50,258 --> 00:00:53,219
‫رباه، كفاك، انتظر!‬

4
00:00:53,595 --> 00:00:55,930
‫أخبرتك، لن أذهب!‬

5
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
‫لن أذهب أيها الأحمق المجنون!‬

6
00:00:59,100 --> 00:01:01,144
‫اقترب موعد الامتحانات،‬
‫ورغم ذلك تريد مشاهدة كرة القدم؟‬

7
00:01:01,227 --> 00:01:03,813
‫لا بد أنك جُننت، وتبدو مثل ذبابة‬
‫أيضًا الآن.‬

8
00:01:04,897 --> 00:01:05,982
‫مهلًا!‬

9
00:01:07,484 --> 00:01:09,527
‫قالت "هيون جيونغ" إنها ستحضر صديقة لها.‬

10
00:01:09,611 --> 00:01:10,987

Apr 25, 2020 16:15:16 70.88KB
View more View less
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:59,642 --> 00:01:01,436
‫هذا غير ممكن على الإطلاق.‬

3
00:01:01,936 --> 00:01:04,105
‫لماذا قد أربي طفلتك؟‬

4
00:01:07,650 --> 00:01:10,236
‫على "غانغ هوا" أن يعمل،‬

5
00:01:10,320 --> 00:01:12,989
‫ولا يمكن لوالديه مجالسة الطفلة‬
‫وهما في "الولايات المتحدة".‬

6
00:01:13,698 --> 00:01:15,116
‫لا تقف في صفه.‬

7
00:01:16,993 --> 00:01:19,287
‫تعايش مع الواقع الذي لديك فحسب.‬

8
00:01:19,370 --> 00:01:21,998
‫هناك مراكز وجليسات لرعاية الأطفال.‬

9
00:01:23,374 --> 00:01:25,293
‫كفّ عن التذمر وتولّ رعاية ابنتك.‬

10
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
‫ماذا الآن؟‬

Apr 25, 2020 16:15:16 70.8KB
View more View less
1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:22,499 --> 00:01:23,792
‫هل تحتاجان أي شيء آخر؟‬

3
00:01:23,875 --> 00:01:25,460
‫- هل لنا ببعض الصلصة؟‬
‫- حسنًا.‬

4
00:01:25,543 --> 00:01:27,420
‫إنه مخادع، وليس زوجًا.‬

5
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
‫كل كلمة قالها حين كنا نتواعد كانت كذبة.‬

6
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
‫قال إن مشرفه أخبره‬

7
00:01:31,132 --> 00:01:33,134
‫أنه إن بالغ في حسن معاملته لزوجته،‬
‫فسيفقد السيطرة.‬

8
00:01:33,343 --> 00:01:34,886
‫لذا فإنه يقول إنه لا يستطيع منحي حريتي.‬

9
00:01:35,720 --> 00:01:38,056
‫كيف يمكنه أن يكون عنيدًا‬
‫بسبب شيء تافه كهذا؟‬

10

Apr 25, 2020 16:15:16 85.83KB
View more View less
1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:44,961
‫اندلع حريق مجهول المصدر‬

3
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
‫في مبنى في العاصمة "سول"‬

4
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
‫في حوالي الـ4 من فجر اليوم،‬
‫مما أسفر عن مقتل 19 شخصًا‬

5
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
‫وإصابة 30 آخرين.‬

6
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
‫وقد أحرقت النار المتجر في الحال...‬

7
00:00:54,095 --> 00:00:55,054
‫حريق مرةً أخرى؟‬

8
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
‫وملأته بأبخرة كثيفة سامة.‬

9
00:00:56,723 --> 00:00:59,517
‫- رباه، مات العديد من الناس.‬
‫- اندلع الحريق أولًا من الطابق 13‬

10
00:00:59,601 --> 00:01:01,728

Apr 25, 2020 16:15:16 73.08KB
View more View less
1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:04,772 --> 00:01:08,568
‫المحطة الحالية هي جامعة "دونغسونغ".‬

3
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
‫يمكنكم الخروج من جهة اليمين.‬

4
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
‫المحطة الحالية هي جامعة "دونغسونغ".‬

5
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
‫جامعة "دونغسونغ".‬

6
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
‫يمكنكم الخروج من جهة اليمين.‬

7
00:01:29,672 --> 00:01:30,715
‫حقيبتك...‬

8
00:01:31,007 --> 00:01:33,009
‫مهلًا! المعذرة!‬

9
00:01:37,722 --> 00:01:40,517
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

10
00:01:43,353 --> 00:01:44,687
‫- "مين جيونغ".‬
‫- مرحبًا.‬

Apr 25, 2020 16:15:16 81.25KB
View more View less
1
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
‫"تشا يو ري"‬

3
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
‫أتظنين أنك تمتلكين هذا المكان؟‬

4
00:01:14,407 --> 00:01:16,159
‫كفّي عن البكاء!‬

5
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
‫رباه، لا يمكنني النوم.‬

6
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
‫كفّي عن البكاء وعرّفي عن نفسك‬

7
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
‫إن كنت جديدة هنا.‬

8
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
‫إنها تبدو خائفة ومرتاعة.‬

9
00:01:27,212 --> 00:01:31,341
‫لا يمكنك استيعاب الأمر‬
‫وأنت مذعورة هكذا، أليس كذلك؟‬

10
00:01:33,468 --> 00:01:36,805
‫ليس هذا فحسب، إنها تظن‬

Apr 25, 2020 16:15:16 92.35KB
View more View less
1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
‫"عام 2013"‬

3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
‫- أريد الذهاب إلى "هونغ كونغ"!‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
‫أنت تفكر في التسوق وحسب، أليس كذلك؟‬

5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
‫ماذا عن "آيسلندا"؟‬

6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
‫بدا الشفق القطبي رائعًا على التلفاز.‬

7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
‫- الشفق القطبي...‬
‫- "آيسلندا" جيدة، أو ربما "الهيمالايا".‬

9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
‫"الهيمالايا"؟ لا تكن تافهًا.‬

10

Apr 25, 2020 16:15:16 85.61KB
View more View less
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
‫"عام 2016"‬

3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
‫تفضل.‬

4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
‫أيها الدكتور "غيي"،‬
‫ورد هذا من قسم الموارد البشرية.‬

5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
‫- قسم الموارد البشرية؟‬
‫- هل تقدمت بطلب لهم؟‬

6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
‫لا.‬

7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
‫من قسم الموارد البشرية...‬

8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
‫"نتائج شقق الموظفين الصيفية‬
‫في مشفى (دونغسونغ) الجامعي 2016،‬

9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
‫المتقدمون المختارون هم‬
‫(غيي غيون سانغ) و(تشو غانغ هوا)‬


Apr 25, 2020 16:15:16 65.1KB
View more View less
1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
‫يمكنه أن يعمل كطبيب طوال حياته،‬

3
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
‫ولكنه لن يعتاد أبدًا على موت المرضى.‬

4
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
‫إلى جانب ذلك، كان يعالج هذا‬
‫المريض لفترة طويلة.‬

5
00:00:50,759 --> 00:00:52,761
‫لا بد أن "غانغ هوا" يمر بوقت عصيب.‬

6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
‫لم يستطع "غيون سانغ" التحدث إليه حتى.‬

7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
‫"يانغسيو 12"‬

8
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
‫"يو ري"‬

9
00:01:40,892 --> 00:01:44,771
‫عزيزي، ستتسبّب بإحداث عدة بالوعات‬
‫على هذا المعدل، انظر إلى الأمام.‬

10
00:01:48,149 --> 00:01:49,484

Apr 25, 2020 16:15:16 87.49KB
View more View less
1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
‫"أوه مين جيونغ"‬

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,757
‫- هل ستتقدمين لدخول كلية التمريض؟‬
‫- نعم.‬

4
00:00:48,840 --> 00:00:52,093
‫ولكن مع درجاتك هذه،‬
‫سيصعب عليك دخول تلك الكلية.‬

5
00:00:52,761 --> 00:00:54,387
‫سوف أدرس بكل جد‬

6
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
‫من الآن فصاعدًا.‬

7
00:00:58,266 --> 00:00:59,184
‫تستقيلين؟‬

8
00:00:59,601 --> 00:01:00,435
‫لماذا؟‬

9
00:01:00,977 --> 00:01:04,230
‫بعد أن نتزوج،‬
‫سيتوجب عليّ العناية بـ"سيو وو"،‬

10

Apr 25, 2020 16:15:16 72.91KB
View more View less
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
‫- ماذا تريدين أن نفعل؟‬
‫- أن نسدي بعضنا صنيعًا.‬

3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
‫قد لا يتسنى لنا قضاء أي وقت مع بعضنا‬
‫حالما تُولد الطفلة.‬

4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
‫يجب أن نستمتع بأيامنا كشخصين حديثي الزواج‬
‫قبل أن تنتهي.‬

5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
‫لم أكن أمزح، أخبرني وحسب،‬
‫وسأفعل ما تشاء من أجلك.‬

6
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

7
00:01:01,644 --> 00:01:04,897
‫حسنًا إذًا، بما أنها فرصة نادرة...‬

8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
‫يجب أن أفكر مليًا بالأمر.‬

9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
‫أقلّيني في يوم ممطر.‬

Apr 25, 2020 16:15:16 70.51KB
View more View less
1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:47,881
‫"عام 2013"‬

3
00:00:49,674 --> 00:00:50,675
‫إنها لذيذة للغاية.‬

4
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
‫كيف يمكنك أكلها؟ أليست حارة جدًا؟‬

5
00:00:53,845 --> 00:00:56,097
‫إنها كذلك، ولهذا فهي لذيذة.‬

6
00:00:56,264 --> 00:00:58,224
‫- أتود البعض منها؟‬
‫- لا.‬

7
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
‫مهلًا.‬

8
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
‫إنها مادة الكابسايسين!‬

9
00:01:10,236 --> 00:01:11,780
‫إنها ليست للبشر.‬

10
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
‫أعلم أنها ستتسبب لي بالإسهال.‬

Apr 25, 2020 16:15:16 76.03KB
View more View less
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,668 --> 00:00:45,211
‫أنت، انهض!‬

3
00:00:45,295 --> 00:00:47,672
‫هل تعرف كم الساعة؟ هيا، انهض.‬

4
00:00:47,756 --> 00:00:50,884
‫- لا...‬
‫- تأخرت بالفعل! هيا.‬

5
00:00:50,967 --> 00:00:52,218
‫أسرع، مهلًا!‬

6
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
‫مهلًا! الحساء ينسكب...‬

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,931
‫طابت ليلتك...‬

8
00:00:57,015 --> 00:00:59,601
‫- "طابت ليلتك"؟ هيا، انهض.‬
‫- قليلًا بعد...‬

9
00:01:09,694 --> 00:01:13,031
‫هذا مضحك جدًا، رباه.‬

10
00:01:13,114 --> 00:01:16,743

Apr 25, 2020 16:15:18 71.69KB
View more View less
1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:44,252
‫عمّ تتحدثين؟‬

3
00:00:44,794 --> 00:00:47,422
‫لا يمكنك الذهاب، ستلدين بعد غد.‬

4
00:00:47,505 --> 00:00:49,424
‫رباه، لا بأس يا أمي.‬

5
00:00:49,507 --> 00:00:51,134
‫لن يقتلني ذلك.‬

6
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
‫أعلم أنه عمل، لكنك توشكين...‬

7
00:00:53,636 --> 00:00:57,599
‫حسنًا، سأنهي العمل بسرعة‬
‫وسأعود مباشرةً إلى المنزل.‬

8
00:00:58,099 --> 00:00:59,017
‫رباه.‬

9
00:00:59,601 --> 00:01:02,395
‫لا مجال لإيقافها.‬

10
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
‫رباه، الساعة 1:45 الآن.‬

Apr 25, 2020 16:15:18 62.95KB
View more View less
1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
‫الـ19 من ديسمبر.‬

3
00:00:49,340 --> 00:00:50,967
‫عزيزتي "يول مو".‬

4
00:01:02,312 --> 00:01:04,022
‫هل ركلتني يا "يول مو"؟‬

5
00:01:11,362 --> 00:01:13,990
‫أنت تركلين كثيرًا اليوم مجددًا.‬

6
00:01:14,074 --> 00:01:16,701
‫أظن أنك قد تصبحين لاعبة كرة قدم.‬

7
00:01:17,702 --> 00:01:19,329
‫سيكون من الصعب أن تكوني رياضية.‬

8
00:01:19,871 --> 00:01:22,707
‫لا، يمكنك أن تفعلي أي شيء تريدينه.‬

9
00:01:23,875 --> 00:01:27,170
‫نضجت بشكل جيد لمدة 10 أشهر.‬

10
00:01:27,879 --> 00:01:30,423
‫عندما تخرجين إلى العالم،‬


Apr 25, 2020 16:15:18 74.73KB
View more View less
1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:47,881 --> 00:00:49,466
‫يجب أن تتوقف يا "غانغ هوا".‬

3
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
‫لقد فعلت ما يكفي.‬

4
00:00:54,345 --> 00:00:55,305
‫هذا يكفي.‬

5
00:00:56,723 --> 00:00:57,640
‫ماذا؟‬

6
00:01:02,187 --> 00:01:03,229
‫لن...‬

7
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
‫أستعيد مكانتي.‬

8
00:01:09,027 --> 00:01:10,195
‫لا، لا أستطيع.‬

9
00:01:11,488 --> 00:01:14,532
‫ماذا تعنين بأنك‬
‫لا تستطيعين استعادة مكانتك؟‬

10
00:01:21,831 --> 00:01:23,124
‫لم يسبق لي‬