Back to subtitle list

Hellsing Ultimate French Subtitles

 Hellsing Ultimate
Oct 19, 2022 10:21:48 SoftPower French 7

Release Name:

Hellsing.Ultimate.OAV.SUBFRENCH.1080p.BluRay.x264-KAZETV
Hellsing.Ultimate.OAV.SUBFRENCH.720p.BluRay.x264-KAZETV

Release Info:

Rip Blu-ray zone B Benelux 
Download Subtitles
Oct 17, 2022 22:54:22 30.58KB Download Translate

1 00:00:14,640 --> 00:00:17,893 Où, mais où te caches-tu ? 2 00:00:18,769 --> 00:00:23,816 Chère petite nièce... Ma chère petite nièce... 3 00:00:24,525 --> 00:00:27,236 Ma tendre Fräulein... 4 00:00:28,029 --> 00:00:31,866 Héritière de l'Ordre des chevaliers protestants, la fondation Hellsing. 5 00:00:32,241 --> 00:00:37,955 La dernière fille de la lignée, Integra Fairbrook Wingates Hellsing. 6 00:00:38,831 --> 00:00:41,876 Tu ne me comprends pas, Integra. 7 00:00:43,002 --> 00:00:49,008 J'ai attendu 20 ans que mon frère, ton père, passe de vie à trépas. 8 00:00:49,175 --> 00:00:53,471 Mais son testament fait de toi son successeur 9 00:00:53,638 --> 00:00:57,933 et de moi un simple intendant.

Oct 17, 2022 22:54:22 31.45KB Download Translate

1 00:00:02,128 --> 00:00:04,839 Car la chair est comme un pré 2 00:00:05,006 --> 00:00:08,092 et la gloire des hommes comme une fleur des prés. 3 00:00:08,259 --> 00:00:10,886 Le pré flétrit, ses fleurs fanent, 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,515 mais la Parole de Dieu est éternelle. 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,949 Suis-je vaincu ? 6 00:00:34,327 --> 00:00:37,413 Parfaitement. Tu es vaincu. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,751 Les cauchemars ont une fin. 8 00:00:42,084 --> 00:00:44,420 Ton château, tes terres, sont dévastés. 9 00:00:44,587 --> 00:00:46,922 Tes fidèles serviteurs sont morts.

Oct 17, 2022 22:54:22 39.44KB Download Translate

1 00:00:04,797 --> 00:00:05,923 Madame, 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 afin de regarnir les rangs de notre fondation, 3 00:00:09,176 --> 00:00:12,179 j'ai décidé de faire appel à des mercenaires. 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,391 Des mercenaires ? Sont-ils fiables ? 5 00:00:15,600 --> 00:00:18,060 - Seul l'argent les intéresse. - C'est vrai, 6 00:00:18,269 --> 00:00:22,273 mais ceux-ci sont de véritables professionnels. 7 00:00:22,982 --> 00:00:25,818 S'ils ont un contrat et sont payés correctement, 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,446 les "Wild Geese" tiennent promesse. 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,039

Oct 17, 2022 22:54:22 38.84KB Download Translate

1 00:00:48,799 --> 00:00:50,801 Sa bouche arborait en permanence 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,845 ce rictus abject. 3 00:00:56,766 --> 00:01:01,270 Un sourire effrayant qui lui déformait la joue. 4 00:01:15,701 --> 00:01:21,457 Il ne ressemblait en rien aux autres officiers nazis. 5 00:01:23,626 --> 00:01:29,507 Et pourtant, à l'époque, en 1941, vous tous, 6 00:01:29,965 --> 00:01:35,596 les responsables du Vatican en Europe, avez collaboré avec lui. 7 00:01:36,597 --> 00:01:39,016 Nous y avons été contraints. 8 00:01:39,183 --> 00:01:42,853 Ses ordres émanaient directement du Führer. 9 00:01:43,979 --> 00:01:45,940 Naturellement.

Oct 17, 2022 22:54:22 29.81KB Download Translate

1 00:00:04,839 --> 00:00:06,507 Alucard... 2 00:00:07,174 --> 00:00:10,553 Réveille-toi, Alucard... 3 00:00:18,144 --> 00:00:20,021 Qui es-tu ? 4 00:00:22,231 --> 00:00:27,111 Je suis l'esprit de ton Jackal et je ponctue tout d'un "Willis". 5 00:00:35,202 --> 00:00:37,288 Mais arrête ça - Willis ! 6 00:00:38,873 --> 00:00:42,668 Écoute-moi ! Je t'en prie - Willis ! 7 00:00:45,463 --> 00:00:48,716 Quel est cet endroit ? Je m'en vais d'ici. 8 00:00:49,634 --> 00:00:53,971 C'est mon espace. L'espace Willis - Willis. 9 00:00:54,263 --> 00:00:57,224 Et tu y resteras à tout jamais - Willis,

Oct 17, 2022 22:54:22 29.55KB Download Translate

1 00:00:15,266 --> 00:00:18,436 C'est donc ici que je vivrai dorénavant. 2 00:00:19,645 --> 00:00:20,688 M. le professeur, 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,941 pour quelle raison suis-je ici ? 4 00:00:24,984 --> 00:00:27,987 Pourquoi mes parents ne viennent pas me chercher ? 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,532 C'est parce que je suis un enfant "naturel" ? 6 00:00:38,247 --> 00:00:42,001 Je n'ai pas besoin d'amis. Je n'ai pas besoin de copains. 7 00:00:42,168 --> 00:00:43,919 Ni de papa, ni de maman. 8 00:00:45,004 --> 00:00:46,922 Je deviendrai un grand homme. 9 00:00:47,465 --> 00:00:52,887 Je deviendrai un homme respecté de tous, sans exception.

Oct 17, 2022 22:54:22 27.06KB Download Translate

1 00:00:17,226 --> 00:00:20,437 Qu'y a-t-il ? Pourquoi pleures-tu ? 2 00:00:21,063 --> 00:00:26,527 Les autres, à l'école, m'ont dit que j'étais "le fils d'un assassin" 3 00:00:26,693 --> 00:00:31,240 et que je venais d'une famille "qui fait la guerre pour de l'argent". 4 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 C'est vrai. Ils ont raison. 5 00:00:36,203 --> 00:00:40,082 Nous sommes mercenaires depuis huit générations. 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,920 Depuis le grand-père du grand-père du grand-père de ton grand-père. 7 00:00:45,671 --> 00:00:49,383 Ton papa est mort en Colombie, tu le sais bien. 8 00:00:49,841 --> 00:00:54,137 Il a tout fait pour que tu ne manques de rien à ta naissance. 9 00:00:54,471 --> 00:00:57,266

Oct 17, 2022 22:54:22 28KB Download Translate

1 00:00:21,606 --> 00:00:24,442 Mon... Dieu... 2 00:00:30,698 --> 00:00:33,159 Un... un ange... 3 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Des anges ! 4 00:01:15,034 --> 00:01:17,745 Des anges... 5 00:01:19,580 --> 00:01:21,832 C'est exact ! 6 00:01:22,500 --> 00:01:25,753 Nous sommes les substituts de l'Ange de la mort ! 7 00:01:25,920 --> 00:01:29,715 Venus pour rendre le verdict de votre procès en religion ! 8 00:01:41,811 --> 00:01:46,232 La Grande-Bretagne et les monstres sont reconnus coupables 9 00:01:46,816 --> 00:01:49,694 et condamnés à mort ! 10

Oct 17, 2022 22:54:22 34.63KB Download Translate

1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Le Zeppelin 3, 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,107 l'Arthur Seyss-Inquart, a été abattu ! 3 00:00:24,025 --> 00:00:25,109 Plus de signal ! 4 00:00:25,651 --> 00:00:28,821 Bulle d'air en expansion ! On perd de la portance... 5 00:00:52,511 --> 00:00:55,806 Le Zeppelin 2, l'Alfred Rosenberg, est en flammes ! 6 00:00:55,973 --> 00:00:57,725 Sans nouvelle des troupes au sol ! 7 00:00:58,142 --> 00:01:01,771 Le 7e peloton a disparu du radar ! Plus de contact ! 8 00:01:01,937 --> 00:01:03,189 Ils ont été éliminés ? 9 00:01:03,356 --> 00:01:05,858 - Éliminés ? - Mais que se passe-t-il là-bas ?

Oct 17, 2022 22:54:22 44.98KB Download Translate

1 00:00:16,517 --> 00:00:18,811 Elles savent entrer en scène, 2 00:00:19,061 --> 00:00:22,273 ma maîtresse... et ma servante. 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,110 Quoi qu'il en soit, c'en est fini de vous tous. 4 00:00:26,444 --> 00:00:29,614 Bon, où en est le score ? 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,372 On approche du grand final ! 6 00:00:38,831 --> 00:00:41,417 C'est le tour d'Hellsing ! 7 00:01:12,907 --> 00:01:15,159 Depuis tout ce temps... 8 00:01:15,951 --> 00:01:20,247 Viens-tu m'apporter la mort ? Nous apporter la mort ? 9 00:01:29,423 --> 00:01:31,384 Meurt-on toujours en souriant ? 10 00:01:32,593 --> 00:01:36,806