Back to subtitle list

Helix - Second Season French Subtitles

 Helix - Second Season

Series Info:

Released: 10 Jan 2014
Runtime: 40 min
Genre: Drama, Horror, Mystery, Sci-Fi, Thriller
Director: N/A
Actors: Billy Campbell, Kyra Zagorsky, Mark Ghanimé, Jordan Hayes
Country: USA, Canada
Rating: 6.8

Overview:

A team of scientists are thrust into a potentially life-or-death situation when they arrive in the Arctic to secretly investigate what could be an outbreak of a strange disease in a secluded international research facility.

Apr 03, 2020 05:03:46 mstoll French 50

Release Name:

Helix S02 720p Bluray/BDRip x264-REWARD

Release Info:

COMPLETE 2nd SEASON (13 ep.) 
Download Subtitles
Jul 14, 2015 19:37:50 29.5KB Download Translate

1 00:00:15,974 --> 00:00:18,318 Dégage ! 2 00:00:24,525 --> 00:00:25,868 Laissez-moi ! 3 00:00:32,324 --> 00:00:34,827 Faites que ça s'arrête ! 4 00:00:45,000 --> 00:00:53,000 Ripped By mstoll 5 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 09h00, temps calme. 6 00:01:19,246 --> 00:01:21,544 Arrivée à l'île de Saint-Germain du sud-est. 7 00:01:21,707 --> 00:01:24,176 Aucun signal ou feu de détresse apparent. 8 00:01:24,334 --> 00:01:26,712 Le contact n'est pas au point de rendez-vous. 9 00:01:26,878 --> 00:01:29,347 Tout indique que l'épidémie est partie d'ici.

Jul 14, 2015 19:37:50 36.73KB Download Translate

1 00:00:08,759 --> 00:00:10,727 JOUR 2 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,118 Où est-elle ? 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Où est-elle ? 4 00:00:46,838 --> 00:00:47,680 J'en sais rien. 5 00:01:07,150 --> 00:01:08,743 - Où est-elle ? - Je sais pas. 6 00:01:18,954 --> 00:01:21,332 J'ai quelque chose pour vous. Poche gauche. 7 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 Ripped By mstoll 8 00:02:28,774 --> 00:02:30,151 Frère Jérôme. 9 00:02:31,568 --> 00:02:32,911 Frère Carson. 10 00:02:39,826 --> 00:02:41,544

Jul 14, 2015 19:37:50 32.59KB Download Translate

1 00:00:08,800 --> 00:00:13,727 Les médecins du CDC sont inquiets. 2 00:00:16,058 --> 00:00:18,402 A propos des disparitions. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 Ont-ils de bonnes raisons d'être inquiets ? 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,779 Ce qui est fait est fait. 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,490 Isaac et Soren ont... 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,871 trouvé leur voie. 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,202 Bien. 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,451 Et Michael ? 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,916 Il tient Anne pour responsable. 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,166 Il a peur qu'elle...

Jul 14, 2015 19:37:50 33.02KB Download Translate

1 00:00:45,000 --> 00:00:53,000 Ripped By mstoll 2 00:01:09,778 --> 00:01:10,825 Travis ? 3 00:01:13,615 --> 00:01:16,585 Je ne t'ai pas vu au petit-déjeuner. Ça va ? 4 00:01:16,743 --> 00:01:19,212 Ça t'a plu, hein, d'être avec lui ? 5 00:01:19,371 --> 00:01:20,543 Toutes les mêmes. 6 00:01:21,373 --> 00:01:23,091 On en a déjà parlé. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,502 Tu disais comprendre. 8 00:01:26,086 --> 00:01:29,340 Ça ne change rien. Je suis la gardienne d'un nouvel être. 9 00:01:31,174 --> 00:01:33,802 La vie qui grandit en moi appartient à tous. 10

Jul 14, 2015 19:37:50 38.14KB Download Translate

1 00:00:05,464 --> 00:00:07,341 TROIS MOIS PLUS TÔT 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,264 Voici le suspect, le Dr Alan Farragut. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,731 Ancien chef du service de virologie du CDC 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,142 et chef de l'équipe d'intervention. 5 00:00:16,308 --> 00:00:19,528 Il est parti dans L'Arctique enquêter sur un virus mortel... 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,733 Le Narvik, je sais. 7 00:00:21,897 --> 00:00:25,151 Vous savez donc qu'après le fiasco Arctic Biosystems, 8 00:00:25,317 --> 00:00:27,194 Farragut a disparu dans la nature. 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,865 C'est la dernière image qu'on a de lui quittant Ilaria

Jul 14, 2015 19:37:50 44.95KB Download Translate

1 00:00:02,586 --> 00:00:06,887 Nous connaissons tous les événements tragiques d 'Arctic Biosystems 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,973 et l'échec de la gestion d'Hiroshi Hatake. 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,894 Mais des cendres a surgi une nouvelle opportunité. 4 00:00:15,057 --> 00:00:16,559 Une découverte scientifique. 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,897 Le Narvik-C. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,356 Contrairement au Dr Hatake, 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,823 la science ne ment pas et ne trouve pas d'excuses. 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,367 On peut faire confiance au nouveau Narvik. 9 00:00:30,239 --> 00:00:34,164 Je recommande donc

Jul 14, 2015 19:37:50 36.63KB Download Translate

1 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Ripped By mstoll 2 00:00:42,292 --> 00:00:44,511 AN DE GRÂCE 1601 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,891 Il était une fois un homme qui pouvait vivre éternellement. 4 00:01:05,023 --> 00:01:07,617 Il tomba amoureux d'une paysanne. 5 00:01:21,832 --> 00:01:23,084 Ils se marièrent. 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,553 Mais son cœur appartenait à un autre. 7 00:01:37,764 --> 00:01:39,732 Il lui donna son titre. 8 00:01:40,225 --> 00:01:42,398 Elle lui donna un bâtard. 9 00:01:50,485 --> 00:01:52,579 Sa souffrance fut insupportable. 10 00:02:03,248 --> 00:02:06,798

Jul 14, 2015 19:37:50 38.79KB Download Translate

1 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 Ripped By mstoll 2 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 JOUR 8 3 00:01:12,614 --> 00:01:16,209 Toute chose vivante doit disparaître, un jour. 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,753 A leur place, 5 00:01:18,245 --> 00:01:21,749 des racines nouvelles poussent, une vie nouvelle commence. 6 00:01:23,875 --> 00:01:27,630 Il reste parfois des éléments impurs. 7 00:01:29,381 --> 00:01:33,557 Certains seraient cachés dans l'abbaye. 8 00:01:40,392 --> 00:01:41,644 On doit les tuer ? 9 00:01:42,603 --> 00:01:43,820 Les purifier. 10

Jul 14, 2015 19:37:50 39.3KB Download Translate

1 00:00:17,059 --> 00:00:18,686 Ça Sera Prêt quand ? 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,069 Quand ça sera prêt. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,656 Faire à manger, ça prend du temps. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,066 J'ai faim. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,610 Tu as toujours faim. 6 00:00:26,193 --> 00:00:27,695 Je m'en fous. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,455 Tu arriveras un jour à faire un truc mangeable ? 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,619 Tu arriveras un jour à être un homme au lieu de geindre ? 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,465 Ça a l'air dégueu. 10

Jul 14, 2015 19:37:50 38.79KB Download Translate

1 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Ripped By mstoll 2 00:00:39,289 --> 00:00:41,542 Vous auriez dû venir me voir en premier. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,924 Anne souffre de délire. 4 00:00:45,087 --> 00:00:47,431 - On ne peut pas la croire. - Vraiment ? 5 00:00:47,589 --> 00:00:50,058 Selon elle, la seule façon de reproduire les pommes, 6 00:00:50,217 --> 00:00:53,016 c'est en utilisant une racine appelée "Mère". 7 00:00:55,931 --> 00:00:57,558 Soyez franche avec moi. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,944 Pourquoi Mère est-elle si importante pour vous ? 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,484 Combien de morts ? Cinquante ?

Jul 14, 2015 19:37:50 32.42KB Download Translate

1 00:00:12,179 --> 00:00:16,400 CENTRE NATIONAL DE RECHERCHE SUR LES PRIMATES DE BETHESDA 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,644 Notre dernier composé. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,404 On a eu peu de temps pour le fabriquer. 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,281 Mais on y est arrivés, je crois. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,283 Laissez-moi en juger. 6 00:00:36,036 --> 00:00:37,754 C'est un pesticide organophosphoré. 7 00:00:37,913 --> 00:00:39,381 Similaire au gaz VX. 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,462 Il tue tout ce qu'il touche. 9 00:00:46,000 --> 00:00:54,000 Ripped By mstoll 10

Jul 14, 2015 19:37:50 36.34KB Download Translate

1 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 Ripped By mstoll 2 00:02:48,794 --> 00:02:50,922 JOUR 12 3 00:02:53,048 --> 00:02:55,221 On peut plus revenir en arrière. 4 00:02:55,384 --> 00:02:56,510 Pourquoi le ferais-tu ? 5 00:02:57,678 --> 00:03:00,352 Qu'est-ce que le monde extérieur t'a apporté ? 6 00:03:01,014 --> 00:03:03,608 Rien, encore moins que ça. 7 00:03:03,767 --> 00:03:07,237 - Je voulais guérir les gens. - C'est ton passé qui parle. 8 00:03:07,396 --> 00:03:09,569 Tu es bien plus que ça, à présent. 9 00:03:10,607 --> 00:03:13,907 Tu t'es débarrassé de tes vêtements comme de ta vie passée. 10

Jul 14, 2015 19:37:50 31.18KB Download Translate

1 00:00:04,296 --> 00:00:07,846 JOUR 13 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,805 Tu m'as tiré dessus. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,265 T'allais faire pareil. 4 00:00:18,185 --> 00:00:19,778 Reste avec moi, Alan. 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 Reste avec moi, Alan. D'accord ? 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,949 Tu as un fils, tu dois t'en tirer. 7 00:00:32,366 --> 00:00:33,709 Pense à ça. 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,298 - Aucun signe de Peter le cinglé. - Il n'est pas si fou. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,216 Il a tiré sur un hélicoptère ! 10 00:00:49,383 --> 00:00:51,306 Pour les empêcher de revenir.