Back to subtitle list

Heartless City (Cruel City / Moojungdoshi / 무정도시) French Subtitles

 Heartless City (Cruel City / Moojungdoshi / 무정도시)

Series Info:

Released: 27 May 2013
Runtime: 60 min
Genre: Action, Crime, Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Kyung-ho Jung
Country: South Korea
Rating: 8.3

Overview:

Revolves around several different characters in a world of drugs and murder..

Apr 07, 2020 03:34:50 bafota French 103

Release Name:

Heartless.City.720p-lk
Heartless City (720p)

Release Info:

Version Viki avec corrections et mise en forme (bafota). 
Download Subtitles
Jul 30, 2019 22:44:06 50.88KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:53.59,0:00:57.09,TV,,0000,0000,0000,,Cette distinction est offerte à\NMin Hong Gi, chef de la police. Dialogue: 0,0:00:57.19,0:01:00.35,TV,,0000,0000,0000,,C'est pour récompenser sa réussite\Ndans l'avancement de la police, Dialogue: 0,0:01:00.45,0:01:05.89,TV,,0000,0000,0000,,et sa contribution au maintien de la paix\Net de l'ordre dans la société. Dialogue: 0,0:01:12.55,0:01:14.23,TEXTE,,0000,0000,0000,,Numéro inconnu Dialogue: 0,0:01:14.33,0:01:16.00,DIAL,,0000,0000,0000,,Arrêtez la voiture. Dialogue: 0,0:01:18.29,0:01:21.09,DIAL,,0000,0000,0000,,Oui, c'est moi. Comment ça c'est passé ? Dialogue: 0,0:01:21.19,0:01:25.49,DIAL,,0000,0000,0000,,Aujourd'hui, La Balance va faire un marché avec les Chinois. Dialogue: 0,0:01:27.09,0:01:28.89,DIAL,,0000,0000,0000,,Où ? Dialogue: 0,0:01:30.59,0:01:34.99,DIAL,,0000,0000,0000,,Je... je fais ça pour la dernière fois. Dialogue: 0,0:01:35.09,0:01:39.15,DIAL,,0000,0000,0000,,Quoi qu'il en soit, je pense qu'ils me suspectent. Dialogue: 0,0:01:40.12,0:01:41.91,DIAL,,0000,0000,0000,,Je comprends. Dialogue: 0,0:01:44.39,0:01:46.69,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ne peux plus continuer comme ça. Dialogue: 0,0:01:46.79,0:01:50.29,DIAL,,0000,0000,0000,,Je comprends. Où est-ce que ça se passe ? Dialogue: 0,0:01:53.19,0:01:57.39,TV,,0000,0000,0000,,On m'a informé que La Balance\Nallait faire un marché avec les Chinois. Dialogue: 0,0:02:12.99,0:02:16.29,DIAL,,0000,0000,0000,,Hé, il y a une entrée, deux escaliers et deux ascenseurs. Dialogue: 0,0:02:16.39,0:02:18.88,DIAL,,0000,0000,0000,,Bougez vite cette voiture de là ! Dialogue: 0,0:02:27.29,0:02:28.09,DIAL,,0000,0000,0000,,Je suis désolé.

Jul 30, 2019 22:44:06 41.13KB Download Translate

1 00:00:53,593 --> 00:00:57,093 Cette distinction est offerte à Min Hong Gi, chef de la police. 2 00:00:57,193 --> 00:01:00,353 C'est pour récompenser sa réussite dans l'avancement de la police, 3 00:01:00,453 --> 00:01:05,893 et sa contribution au maintien de la paix et de l'ordre dans la société. 4 00:01:12,553 --> 00:01:14,233 [Numéro inconnu] 5 00:01:14,333 --> 00:01:16,003 Arrêtez la voiture. 6 00:01:18,293 --> 00:01:21,093 Oui, c'est moi. Comment ça c'est passé ? 7 00:01:21,193 --> 00:01:25,493 Aujourd'hui, La Balance va faire un marché avec les Chinois. 8 00:01:27,093 --> 00:01:28,893 Où ? 9 00:01:30,593 --> 00:01:34,993 Je... je fais ça pour la dernière fois. 10

Jul 30, 2019 22:44:06 67.78KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:20.38,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par The Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:30.93,0:00:34.74,TV,,0000,0000,0000,,Où est Kim La Came ? OÙ EST-IL ? Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:05.39,TV,,0000,0000,0000,,Qui c'était ? Dialogue: 0,0:01:05.53,0:01:09.03,TV,,0000,0000,0000,,Qui l'a emmené ? Qui a sorti Kim Chung Sub ? Dialogue: 0,0:01:09.13,0:01:11.27,TV,,0000,0000,0000,,Le Fils du Docteur ! Dialogue: 0,0:01:11.37,0:01:13.00,TV,,0000,0000,0000,,Quoi ? Dialogue: 0,0:01:13.67,0:01:17.68,TV,,0000,0000,0000,,La Came l'a appelé le Fils du Docteur. Dialogue: 0,0:01:17.78,0:01:20.80,TV,,0000,0000,0000,,Le Fils du Docteur ? C'est qui ça ? Dialogue: 0,0:01:20.90,0:01:25.70,TV,,0000,0000,0000,,Je ne sais vraiment rien ! Dialogue: 0,0:01:37.29,0:01:40.05,TV,,0000,0000,0000,,Pourquoi a-t-il emmené Kim Chung Sub avec lui ? Dialogue: 0,0:01:40.77,0:01:44.76,TV,,0000,0000,0000,,La Balance. Son but est la Balance. Dialogue: 0,0:01:48.28,0:01:50.43,TV,,0000,0000,0000,,Il n'est pas d'une organisation différente. Dialogue: 0,0:01:51.45,0:01:52.90,TV,,0000,0000,0000,,Hé ! Dialogue: 0,0:01:53.00,0:01:57.40,TV,,0000,0000,0000,,Il est en guerre contre la Balance. Dialogue: 0,0:02:00.65,0:02:02.37,TV,,0000,0000,0000,,C'est un coup d'état. Dialogue: 0,0:02:05.92,0:02:10.79,TV,,0000,0000,0000,,Doc ! Je ne sais vraiment rien ! Dialogue: 0,0:02:11.93,0:02:14.63,TV,,0000,0000,0000,,Tu le sais que je ne peux pas mentir.

Jul 30, 2019 22:44:06 55.06KB Download Translate

1 00:00:14,062 --> 00:00:20,382 Les sous-titres vous sont offerts par The Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:30,933 --> 00:00:34,744 Où est Kim La Came ? OÙ EST-IL ? 3 00:01:04,137 --> 00:01:05,397 Qui c'était ? 4 00:01:05,537 --> 00:01:09,037 Qui l'a emmené ? Qui a sorti Kim Chung Sub ? 5 00:01:09,137 --> 00:01:11,277 Le Fils du Docteur ! 6 00:01:11,377 --> 00:01:13,007 Quoi ? 7 00:01:13,678 --> 00:01:17,688 La Came l'a appelé le Fils du Docteur. 8 00:01:17,788 --> 00:01:20,808 Le Fils du Docteur ? C'est qui ça ? 9 00:01:20,908 --> 00:01:25,709 Je ne sais vraiment rien ! 10 00:01:37,290 --> 00:01:40,050 Pourquoi a-t-il emmené Kim Chung Sub avec lui ?

Jul 30, 2019 22:44:06 43.71KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.35,0:00:19.78,TV,,0000,0000,0000,,La raison de la création de l'USE est Dialogue: 0,0:00:19.88,0:00:23.94,TV,,0000,0000,0000,,La Balance.\NNous sommes ici pour attraper La Balance. Dialogue: 0,0:00:28.52,0:00:31.26,TV,,0000,0000,0000,,Tu le sais, n'est-ce pas ? Je suis mort si je ne tue pas. Dialogue: 0,0:00:31.36,0:00:32.44,TV,,0000,0000,0000,,Je dois mettre fin à tout ça. Dialogue: 0,0:00:32.54,0:00:34.54,TV,,0000,0000,0000,,Ces rues... Dialogue: 0,0:00:37.01,0:00:38.78,TV,,0000,0000,0000,,Conquérons-les toutes. Dialogue: 0,0:00:42.53,0:00:48.53,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par The Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:01:00.78,0:01:02.07,TV,,0000,0000,0000,,Où est-il ? Hyung-nim La Balance. Dialogue: 0,0:01:02.17,0:01:03.93,TV,,0000,0000,0000,,Hyung-nim La Came pourrait le savoir. Dialogue: 0,0:01:04.03,0:01:06.85,TV,,0000,0000,0000,,Qui l'a emmené ? Qui a sorti Kim Chung Sub ? Dialogue: 0,0:01:06.95,0:01:09.25,TV,,0000,0000,0000,,Le Fils du Docteur ! Dialogue: 0,0:01:10.32,0:01:14.87,TV,,0000,0000,0000,,Ce gars est actuellement en guerre contre La Balance. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:15.88,TV,,0000,0000,0000,,C'est un coup d'état. Dialogue: 0,0:01:15.98,0:01:17.59,TV,,0000,0000,0000,,Doc ! Dialogue: 0,0:01:18.41,0:01:20.25,TV,,0000,0000,0000,,Épargne-moi ! Dialogue: 0,0:01:24.32,0:01:26.44,TV,,0000,0000,0000,,Derrière La Balance, il y a Busan. Dialogue: 0,0:01:26.54,0:01:31.09,TV,,0000,0000,0000,,À partir de maintenant, nous devons écarter La Balance,\Net négocier directement avec Busan..

Jul 30, 2019 22:44:06 35.66KB Download Translate

1 00:00:16,353 --> 00:00:19,783 La raison de la création de l'USE est 2 00:00:19,883 --> 00:00:23,942 La Balance. Nous sommes ici pour attraper La Balance. 3 00:00:28,521 --> 00:00:31,261 Tu le sais, n'est-ce pas ? Je suis mort si je ne tue pas. 4 00:00:31,361 --> 00:00:32,441 Je dois mettre fin à tout ça. 5 00:00:32,541 --> 00:00:34,541 Ces rues... 6 00:00:37,011 --> 00:00:38,781 Conquérons-les toutes. 7 00:00:42,531 --> 00:00:48,530 Les sous-titres vous sont offerts par The Gangpaes sur Viki (& bafota) 8 00:01:00,789 --> 00:01:02,079 Où est-il ? Hyung-nim La Balance. 9 00:01:02,179 --> 00:01:03,939 Hyung-nim La Came pourrait le savoir. 10 00:01:04,039 --> 00:01:06,858 Qui l'a emmené ? Qui a sorti Kim Chung Sub ?

Jul 30, 2019 22:44:06 52.46KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.88,0:00:15.97,DIAL,,0000,0000,0000,,Le Fils du Docteur ? Dialogue: 0,0:00:16.83,0:00:20.30,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous êtes le Fils du Docteur ? Dialogue: 0,0:00:21.91,0:00:22.49,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu es qui toi ? Dialogue: 0,0:00:22.59,0:00:26.64,DIAL,,0000,0000,0000,,Répondez-moi ! Ne bougez pas ! Dialogue: 0,0:00:26.74,0:00:30.38,DIAL,,0000,0000,0000,,Je suis l'inspectrice Lee Kyung Mi\Ndes quartiers généraux de l'USE. Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:36.74,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous êtes en état d'arrestation\Npour possession et trafic de drogue. Dialogue: 0,0:00:39.37,0:00:46.17,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:48.21,0:00:50.73,DIAL,,0000,0000,0000,,Oppa Shi Hyun ? Dialogue: 0,0:00:56.36,0:01:02.57,TV,,0000,0000,0000,,Laissez-moi partir ! Ahjussi, je ne veux vraiment pas y aller ! Dialogue: 0,0:01:02.67,0:01:06.70,TV,,0000,0000,0000,,Pourquoi faites-vous ça, Ahjussi ? Dialogue: 0,0:01:08.93,0:01:12.70,TV,,0000,0000,0000,,Tu es Shi Hyun, pas vrai ? Enchantée. Dialogue: 0,0:01:29.39,0:01:32.05,TV,,0000,0000,0000,,Tu vas vraiment partir ? Dialogue: 0,0:01:34.81,0:01:37.05,TV,,0000,0000,0000,,Tu veux venir avec moi ? Dialogue: 0,0:01:42.27,0:01:44.19,TV,,0000,0000,0000,,J'y vais ! Dialogue: 0,0:01:56.77,0:01:58.63,TV,,0000,0000,0000,,Oh ? Shi Hyun ! Dialogue: 0,0:01:58.73,0:02:00.99,TV,,0000,0000,0000,,Tatie ! Dialogue: 0,0:02:01.09,0:02:04.19,TV,,0000,0000,0000,,Ça faisait longtemps !

Jul 30, 2019 22:44:06 43.08KB Download Translate

1 00:00:13,888 --> 00:00:15,978 Le Fils du Docteur ? 2 00:00:16,838 --> 00:00:20,308 Vous êtes le Fils du Docteur ? 3 00:00:21,918 --> 00:00:22,498 Tu es qui toi ? 4 00:00:22,598 --> 00:00:26,649 Répondez-moi ! Ne bougez pas ! 5 00:00:26,749 --> 00:00:30,389 Je suis l'inspectrice Lee Kyung Mi des quartiers généraux de l'USE. 6 00:00:30,489 --> 00:00:36,740 Vous êtes en état d'arrestation pour possession et trafic de drogue. 7 00:00:39,370 --> 00:00:46,171 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 8 00:00:48,211 --> 00:00:50,731 Oppa Shi Hyun ? 9 00:00:56,362 --> 00:01:02,572 Laissez-moi partir ! Ahjussi, je ne veux vraiment pas y aller ! 10 00:01:02,672 --> 00:01:06,703

Jul 30, 2019 22:44:06 50.59KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.51,0:00:16.13,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:26.16,0:00:28.22,TV,,0000,0000,0000,,Ne bougez pas ! Dialogue: 0,0:00:32.51,0:00:34.37,TV,,0000,0000,0000,,Oppa Shi Hyun... Dialogue: 0,0:00:34.47,0:00:35.79,TV,,0000,0000,0000,,Kyung Mi... Dialogue: 0,0:00:35.89,0:00:40.89,TV,,0000,0000,0000,,Oppa, tu ne peux pas être le Docteur... Dialogue: 0,0:00:51.11,0:00:53.85,TV,,0000,0000,0000,,Réveille-toi, Kyung Mi ! Dialogue: 0,0:00:53.95,0:00:57.37,TV,,0000,0000,0000,,Kyung Mi, non ! Kyung Mi ! Dialogue: 0,0:00:57.47,0:01:01.21,TV,,0000,0000,0000,,Kyung Mi, je te le promets. Dialogue: 0,0:01:01.31,0:01:03.38,TV,,0000,0000,0000,,Kyung Mi ! Dialogue: 0,0:01:03.48,0:01:06.60,TV,,0000,0000,0000,,Je vais définitivement attraper\Nle Fils du Docteur de mes propres mains. Dialogue: 0,0:01:06.70,0:01:10.80,TV,,0000,0000,0000,,La personne qui a tué Unni, le Fils du Docteur. Dialogue: 0,0:01:10.90,0:01:13.55,TV,,0000,0000,0000,,Je vais l'attraper. Je suis une officière de police maintenant. Dialogue: 0,0:01:13.65,0:01:17.72,TV,,0000,0000,0000,,Tu... vas devenir un agent infiltré. Dialogue: 0,0:01:17.82,0:01:22.75,TV,,0000,0000,0000,,La seule personne qui pourrait nous aider\Nà trouver le Fils du Docteur est actuellement incarcérée. Dialogue: 0,0:01:22.85,0:01:27.05,TV,,0000,0000,0000,,Tu seras envoyée dans la même prison que Lee Jin Sook, Dialogue: 0,0:01:27.15,0:01:29.65,TV,,0000,0000,0000,,et tu devras te rapprocher d'elle. Dialogue: 0,0:01:37.31,0:01:40.25,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi avez-vous envoyé Kyung Mi là-bas ?

Jul 30, 2019 22:44:06 41.23KB Download Translate

1 00:00:13,515 --> 00:00:16,135 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:26,166 --> 00:00:28,226 Ne bougez pas ! 3 00:00:32,516 --> 00:00:34,377 Oppa Shi Hyun... 4 00:00:34,477 --> 00:00:35,797 Kyung Mi... 5 00:00:35,897 --> 00:00:40,897 Oppa, tu ne peux pas être le Docteur... 6 00:00:51,118 --> 00:00:53,859 Réveille-toi, Kyung Mi ! 7 00:00:53,959 --> 00:00:57,379 Kyung Mi, non ! Kyung Mi ! 8 00:00:57,479 --> 00:01:01,219 Kyung Mi, je te le promets. 9 00:01:01,319 --> 00:01:03,380 Kyung Mi ! 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,600 Je vais définitivement attraper le Fils du Docteur de mes propres mains.

Jul 30, 2019 22:44:06 50.37KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:14.20,0:00:21.20,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:23.90,0:00:26.42,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu es le Fils du Docteur ? Dialogue: 0,0:00:27.40,0:00:29.34,DIAL,,0000,0000,0000,,Réponds-moi ! Dialogue: 0,0:00:30.60,0:00:34.95,DIAL,,0000,0000,0000,,Retourne-toi ! Dialogue: 0,0:01:01.51,0:01:03.64,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne vas pas l'achever ? Dialogue: 0,0:01:03.74,0:01:07.20,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est suffisant, que j'ai déjà tué un flic. Dialogue: 0,0:01:08.51,0:01:09.41,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu es sérieux ? Dialogue: 0,0:01:09.51,0:01:11.38,DIAL,,0000,0000,0000,,Je suis sérieux. Dialogue: 0,0:01:37.71,0:01:41.59,DIAL,,0000,0000,0000,,J'aurais vraiment dû le tuer... Je le regrette maintenant. Dialogue: 0,0:01:45.91,0:01:48.35,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu as perdu ton "anonymat". Dialogue: 0,0:01:50.51,0:01:52.63,TV,,0000,0000,0000,,Retourne-toi ! Dialogue: 0,0:02:06.71,0:02:09.28,DIAL,,0000,0000,0000,,Comment as-tu su où me trouver ? Dialogue: 0,0:02:09.38,0:02:13.58,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu sais bien, j'ai un ami dans l'unité spéciale. Dialogue: 0,0:02:34.92,0:02:37.22,TEXTE,,0000,0000,0000,,Salle d'urgence Dialogue: 0,0:02:40.22,0:02:43.27,DIAL,,0000,0000,0000,,Contactez le département de radiologie\Net planifiez une IRM et un scanner dès que possible. Dialogue: 0,0:02:43.37,0:02:44.34,DIAL,,0000,0000,0000,,Je vous prie de partir. Dialogue: 0,0:02:44.44,0:02:50.20,DIAL,,0000,0000,0000,,- Oui...\N- Ji Hyung Min ! Ji Hyung Min ! Savez-vous où vous êtes ?

Jul 30, 2019 22:44:06 40.47KB Download Translate

1 00:00:14,207 --> 00:00:21,208 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:23,908 --> 00:00:26,428 Tu es le Fils du Docteur ? 3 00:00:27,409 --> 00:00:29,349 Réponds-moi ! 4 00:00:30,609 --> 00:00:34,959 Retourne-toi ! 5 00:01:01,512 --> 00:01:03,642 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne vas pas l'achever ? 6 00:01:03,742 --> 00:01:07,202 C'est suffisant, que j'ai déjà tué un flic. 7 00:01:08,512 --> 00:01:09,413 Tu es sérieux ? 8 00:01:09,513 --> 00:01:11,383 Je suis sérieux. 9 00:01:37,715 --> 00:01:41,596 J'aurais vraiment dû le tuer... Je le regrette maintenant. 10 00:01:45,916 --> 00:01:48,357 Tu as perdu ton "anonymat".

Jul 30, 2019 22:44:06 61.61KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:18.02,0:00:20.00,TV,,0000,0000,0000,,Tu es le Fils du Docteur ? Dialogue: 0,0:00:20.10,0:00:24.10,TV,,0000,0000,0000,,Pourquoi laisses-tu des traces de ton passage avec imprudence ? Dialogue: 0,0:00:25.22,0:00:29.33,TV,,0000,0000,0000,,Je dois révéler que je n'ai pas tué Gyung Mi. Dialogue: 0,0:00:30.82,0:00:32.88,TV,,0000,0000,0000,,Je révélerai tout. Dialogue: 0,0:00:36.92,0:00:39.13,TV,,0000,0000,0000,,Félicitations pour ta sortie. Dialogue: 0,0:00:39.23,0:00:42.63,TV,,0000,0000,0000,,Quitte ce business. Dialogue: 0,0:00:42.73,0:00:48.44,TV,,0000,0000,0000,,C'est difficile pour moi de te voir vivre de cette manière. Dialogue: 0,0:00:48.54,0:00:51.26,TV,,0000,0000,0000,,Il y a quelqu'un qui veut ma tête. Dialogue: 0,0:00:52.92,0:00:56.46,TV,,0000,0000,0000,,Ne devrais-je pas attraper ce fumier et le tuer ? Dialogue: 0,0:00:57.82,0:01:01.49,TV,,0000,0000,0000,,Qui vous a ordonné de tuer Lee Jin Sook ? Dialogue: 0,0:01:04.42,0:01:07.07,TV,,0000,0000,0000,,Allez immédiatement supprimer tous les enregistrements des caméras de surveillance. Dialogue: 0,0:01:07.17,0:01:08.56,TV,,0000,0000,0000,,Je suis Ji Hyung Min de l'USE. Dialogue: 0,0:01:08.66,0:01:10.68,TV,,0000,0000,0000,,Que faites-vous ? Dialogue: 0,0:01:17.42,0:01:19.27,TV,,0000,0000,0000,,Stop. Dialogue: 0,0:01:37.92,0:01:39.67,DIAL,,0000,0000,0000,,C'était qui ? Dialogue: 0,0:01:41.92,0:01:44.02,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui t'a engagée ? Dialogue: 0,0:01:44.12,0:01:49.92,DIAL,,0000,0000,0000,,Si j'enquête à nouveau sur cette affaire,\Nque penses-tu qu'il t'arrivera ?

Jul 30, 2019 22:44:06 49.43KB Download Translate

1 00:00:18,023 --> 00:00:20,003 Tu es le Fils du Docteur ? 2 00:00:20,103 --> 00:00:24,103 Pourquoi laisses-tu des traces de ton passage avec imprudence ? 3 00:00:25,223 --> 00:00:29,333 Je dois révéler que je n'ai pas tué Gyung Mi. 4 00:00:30,822 --> 00:00:32,882 Je révélerai tout. 5 00:00:36,923 --> 00:00:39,133 Félicitations pour ta sortie. 6 00:00:39,233 --> 00:00:42,632 Quitte ce business. 7 00:00:42,732 --> 00:00:48,443 C'est difficile pour moi de te voir vivre de cette manière. 8 00:00:48,543 --> 00:00:51,262 Il y a quelqu'un qui veut ma tête. 9 00:00:52,922 --> 00:00:56,463 Ne devrais-je pas attraper ce fumier et le tuer ? 10 00:00:57,823 --> 00:01:01,492 Qui vous a ordonné de tuer Lee Jin Sook ?

Jul 30, 2019 22:44:06 45.9KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:18.96,0:00:25.88,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:50.36,0:00:52.06,DIAL,,0000,0000,0000,,Devrait-on prendre un autre verre ? Dialogue: 0,0:00:52.16,0:00:54.98,DIAL,,0000,0000,0000,,Oublie ça. C'en est assez. Dialogue: 0,0:01:00.88,0:01:02.68,DIAL,,0000,0000,0000,,Je t’appellerai demain. Dialogue: 0,0:01:06.58,0:01:08.60,DIAL,,0000,0000,0000,,Je vous ai réservé une chambre. Dialogue: 0,0:01:09.64,0:01:11.56,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous pouvez y aller ensemble. Dialogue: 0,0:01:13.98,0:01:15.90,DIAL,,0000,0000,0000,,Non, c'est bon. Dialogue: 0,0:01:31.22,0:01:32.38,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que tu fais ? Dialogue: 0,0:01:32.48,0:01:34.04,DIAL,,0000,0000,0000,,Quoi ? Dialogue: 0,0:01:34.14,0:01:35.90,DIAL,,0000,0000,0000,,Donne-moi la clé et rentre chez toi. Dialogue: 0,0:01:36.92,0:01:41.70,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu m'as dit de devenir la protégée de Lee Jin Sook.\NC'est le premier devoir qu'elle m'a donné. Dialogue: 0,0:01:50.99,0:01:52.79,DIAL,,0000,0000,0000,,Arrête ça ! Dialogue: 0,0:01:52.89,0:01:55.28,DIAL,,0000,0000,0000,,- Arrêter quoi ?\N- Ce que tu es en train de faire. Dialogue: 0,0:01:55.38,0:01:57.17,DIAL,,0000,0000,0000,,De quoi tu parles, tout à coup ? Dialogue: 0,0:01:57.27,0:01:59.15,DIAL,,0000,0000,0000,,Ji Hyung Min. Dialogue: 0,0:02:05.25,0:02:07.89,DIAL,,0000,0000,0000,,Je vais faire les choses Dialogue: 0,0:02:07.99,0:02:09.93,DIAL,,0000,0000,0000,,comme je le veux.

Jul 30, 2019 22:44:06 36.38KB Download Translate

1 00:00:18,969 --> 00:00:25,888 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:50,366 --> 00:00:52,065 Devrait-on prendre un autre verre ? 3 00:00:52,165 --> 00:00:54,986 Oublie ça. C'en est assez. 4 00:01:00,884 --> 00:01:02,684 Je t’appellerai demain. 5 00:01:06,584 --> 00:01:08,604 Je vous ai réservé une chambre. 6 00:01:09,644 --> 00:01:11,563 Vous pouvez y aller ensemble. 7 00:01:13,983 --> 00:01:15,903 Non, c'est bon. 8 00:01:31,221 --> 00:01:32,381 Qu'est-ce que tu fais ? 9 00:01:32,481 --> 00:01:34,042 Quoi ? 10 00:01:34,142 --> 00:01:35,901 Donne-moi la clé et rentre chez toi.

Jul 30, 2019 22:44:06 63.01KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.65,0:00:19.55,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:26.70,0:00:29.54,TV,,0000,0000,0000,,Je ne sais pas si tu me croiras, Dialogue: 0,0:00:29.64,0:00:36.57,TV,,0000,0000,0000,,mais à cause de notre relation par le passé,\Nje ne pensais pas à te tuer. Dialogue: 0,0:00:36.67,0:00:40.53,TV,,0000,0000,0000,,Ce moi innocent est devenu comme ça Dialogue: 0,0:00:40.63,0:00:44.18,TV,,0000,0000,0000,,à cause de toi. Dialogue: 0,0:00:55.23,0:00:57.03,DIAL,,0000,0000,0000,,Shi Hyun. Dialogue: 0,0:00:58.67,0:01:01.79,DIAL,,0000,0000,0000,,J'ai une dernière faveur à te demander. Dialogue: 0,0:01:01.89,0:01:05.53,DIAL,,0000,0000,0000,,Ne résiste pas. Sinon ça sera plus douloureux. Dialogue: 0,0:01:47.34,0:01:50.36,DIAL,,0000,0000,0000,,Hyungnim, c'est la police. Dialogue: 0,0:01:52.78,0:01:55.26,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu utilises même la police maintenant ? Dialogue: 0,0:01:55.36,0:02:00.55,DIAL,,0000,0000,0000,,Malheureusement, nous en avons terminé pour aujourd'hui, mais la prochaine fois, tu es mort. Dialogue: 0,0:02:12.64,0:02:14.56,DIAL,,0000,0000,0000,,Soo ! Dialogue: 0,0:02:15.70,0:02:18.01,DIAL,,0000,0000,0000,,Soo ! Dialogue: 0,0:02:18.06,0:02:22.08,DIAL,,0000,0000,0000,,Kim Hyun Soo ! Soo ! Dialogue: 0,0:02:23.89,0:02:28.23,DIAL,,0000,0000,0000,,Enfoiré... Pourquoi tu es venu ici ?\NC'est tellement embarrassant. Dialogue: 0,0:02:30.10,0:02:33.30,DIAL,,0000,0000,0000,,Allons-y. Dialogue: 0,0:02:43.70,0:02:45.66,DIAL,,0000,0000,0000,,Chef d'équipe !

Jul 30, 2019 22:44:06 50.68KB Download Translate

1 00:00:13,650 --> 00:00:19,550 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:26,709 --> 00:00:29,549 Je ne sais pas si tu me croiras, 3 00:00:29,649 --> 00:00:36,578 mais à cause de notre relation par le passé, je ne pensais pas à te tuer. 4 00:00:36,678 --> 00:00:40,537 Ce moi innocent est devenu comme ça 5 00:00:40,637 --> 00:00:44,187 à cause de toi. 6 00:00:55,236 --> 00:00:57,036 Shi Hyun. 7 00:00:58,676 --> 00:01:01,795 J'ai une dernière faveur à te demander. 8 00:01:01,895 --> 00:01:05,535 Ne résiste pas. Sinon ça sera plus douloureux. 9 00:01:47,341 --> 00:01:50,360 Hyungnim, c'est la police. 10 00:01:52,780 --> 00:01:55,260 Tu utilises même la police maintenant ?

Jul 30, 2019 22:44:06 45.79KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.64,0:00:19.63,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:50.92,0:00:52.22,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous êtes là. Dialogue: 0,0:00:52.32,0:00:55.48,DIAL,,0000,0000,0000,,"Vous ne devriez pas venir vers moi imprudemment." Dialogue: 0,0:00:59.69,0:01:03.00,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous n'aviez pas dit que je ne devais pas venir\Nvers vous aussi imprudemment ? Dialogue: 0,0:01:03.71,0:01:06.80,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est ouvert ! Ouvert ! Dialogue: 0,0:01:06.90,0:01:10.66,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est ouvert, ouvert. Votre côté est complètement ouvert. Dialogue: 0,0:01:10.76,0:01:14.09,DIAL,,0000,0000,0000,,Je pensais que je ne devais pas venir à vos côtés ? Dialogue: 0,0:01:15.14,0:01:18.83,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est ouvert. Dialogue: 0,0:02:02.27,0:02:05.50,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ne suis absolument pas ivre. Dialogue: 0,0:04:39.13,0:04:40.54,DIAL,,0000,0000,0000,,Est-ce que tu dormais ? Dialogue: 0,0:04:40.64,0:04:42.69,DIAL,,0000,0000,0000,,Non... Non pas encore. Dialogue: 0,0:04:46.22,0:04:47.61,DIAL,,0000,0000,0000,,Est-ce qu'un homme est passé ? Dialogue: 0,0:04:47.71,0:04:49.72,DIAL,,0000,0000,0000,,Aaaah... non ! Dialogue: 0,0:05:01.29,0:05:04.68,DIAL,,0000,0000,0000,,Bien qu'il y ait des traces qu'un homme soit venu. Dialogue: 0,0:05:04.78,0:05:07.75,DIAL,,0000,0000,0000,,Non... C'est que... Dialogue: 0,0:05:09.73,0:05:13.02,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu es fatiguée. Je n'aurais pas dû venir ici.\NRepose-toi. Dialogue: 0,0:05:15.88,0:05:17.85,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que c'est que ça ?

Jul 30, 2019 22:44:06 36.53KB Download Translate

1 00:00:13,646 --> 00:00:19,636 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:50,923 --> 00:00:52,223 Vous êtes là. 3 00:00:52,323 --> 00:00:55,482 "Vous ne devriez pas venir vers moi imprudemment." 4 00:00:59,692 --> 00:01:03,002 Vous n'aviez pas dit que je ne devais pas venir vers vous aussi imprudemment ? 5 00:01:03,711 --> 00:01:06,801 C'est ouvert ! Ouvert ! 6 00:01:06,901 --> 00:01:10,661 C'est ouvert, ouvert. Votre côté est complètement ouvert. 7 00:01:10,761 --> 00:01:14,090 Je pensais que je ne devais pas venir à vos côtés ? 8 00:01:15,140 --> 00:01:18,830 C'est ouvert. 9 00:02:02,276 --> 00:02:05,505 Je ne suis absolument pas ivre. 10 00:04:39,130 --> 00:04:40,540 Est-ce que tu dormais ?

Jul 30, 2019 22:44:06 58KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:21.42,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ne voulais vraiment pas en arriver là, mais... Dialogue: 0,0:00:22.78,0:00:24.56,DIAL,,0000,0000,0000,,je suis désolé. Dialogue: 0,0:00:28.30,0:00:30.04,DIAL,,0000,0000,0000,,Jette ton arme ! Dialogue: 0,0:00:31.58,0:00:34.04,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ne le dirai pas deux fois. Jette ton arme ! Dialogue: 0,0:00:43.29,0:00:50.37,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:01:07.22,0:01:09.09,DIAL,,0000,0000,0000,,Je suis policier. Dialogue: 0,0:01:11.41,0:01:13.21,TEXTE,,0000,0000,0000,,Carte de police : Moon Duk Bae Dialogue: 0,0:01:13.31,0:01:16.79,DIAL,,0000,0000,0000,,À la section d'enquête criminelle des stupéfiants\Nde la région de Busan, Dialogue: 0,0:01:16.89,0:01:19.39,DIAL,,0000,0000,0000,,je suis le lieutenant de police Moon Duk Bae. Dialogue: 0,0:01:32.87,0:01:36.83,TV,,0000,0000,0000,,Oh, alors tu es le fils du docteur. Dialogue: 0,0:01:36.93,0:01:38.97,TV,,0000,0000,0000,,Fils du docteur ! Dialogue: 0,0:01:39.07,0:01:41.93,TV,,0000,0000,0000,,Je sais que tu es complètement seul. Dialogue: 0,0:01:42.03,0:01:46.87,TV,,0000,0000,0000,,Ce que tu peux croire dans ce monde, c'est ça et ça. Dialogue: 0,0:01:46.97,0:01:49.85,TV,,0000,0000,0000,,Essaie de me poignarder ! Dialogue: 0,0:01:54.27,0:01:56.85,TV,,0000,0000,0000,,- La porte !\N- Balance le sac. Dialogue: 0,0:02:01.21,0:02:03.25,TV,,0000,0000,0000,,À plus tard ! Dialogue: 0,0:02:06.43,0:02:09.83,TV,,0000,0000,0000,,Hé ! Hé ! Attrape-le !

Jul 30, 2019 22:44:06 46.14KB Download Translate

1 00:00:17,007 --> 00:00:21,428 Je ne voulais vraiment pas en arriver là, mais... 2 00:00:22,788 --> 00:00:24,568 je suis désolé. 3 00:00:28,308 --> 00:00:30,049 Jette ton arme ! 4 00:00:31,589 --> 00:00:34,049 Je ne le dirai pas deux fois. Jette ton arme ! 5 00:00:43,290 --> 00:00:50,371 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 6 00:01:07,222 --> 00:01:09,092 Je suis policier. 7 00:01:11,413 --> 00:01:13,213 [ Carte de police : Moon Duk Bae ] 8 00:01:13,313 --> 00:01:16,793 À la section d'enquête criminelle des stupéfiants de la région de Busan, 9 00:01:16,893 --> 00:01:19,393 je suis le lieutenant de police Moon Duk Bae. 10 00:01:32,875 --> 00:01:36,835 Oh, alors tu es le fils du docteur.

Jul 30, 2019 22:44:06 55.66KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:14.11,0:00:18.21,DIAL,,0000,0000,0000,,Alors puis-je vous poser une question ? Dialogue: 0,0:00:20.55,0:00:25.01,DIAL,,0000,0000,0000,,Par hasard, connaissez-vous le Fils du Docteur ? Dialogue: 0,0:00:30.47,0:00:32.09,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ne le connais pas. Dialogue: 0,0:00:34.43,0:00:37.89,DIAL,,0000,0000,0000,,Il est très connu dans le milieu. Dialogue: 0,0:00:39.89,0:00:43.45,DIAL,,0000,0000,0000,,On dirait que mon gangster ajusshi n'est pas au même niveau. Dialogue: 0,0:00:45.19,0:00:47.63,DIAL,,0000,0000,0000,,Je dois trouver cette personne. Dialogue: 0,0:00:49.69,0:00:52.01,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi recherchez-vous cette personne ? Dialogue: 0,0:00:53.69,0:00:55.95,DIAL,,0000,0000,0000,,Je dois absolument le rencontrer. Dialogue: 0,0:00:59.29,0:01:02.69,DIAL,,0000,0000,0000,,Je dois le rencontrer pour lui poser une question. Dialogue: 0,0:01:02.79,0:01:04.33,DIAL,,0000,0000,0000,,Quel genre, Dialogue: 0,0:01:06.01,0:01:07.43,DIAL,,0000,0000,0000,,de question ? Dialogue: 0,0:01:08.23,0:01:09.95,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est que... Dialogue: 0,0:01:11.11,0:01:15.51,DIAL,,0000,0000,0000,,Je lui poserai directement la question quand le rencontrerai. Dialogue: 0,0:01:46.10,0:01:48.62,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi n'avez-vous rien dit, depuis tout à l'heure ? Dialogue: 0,0:01:52.79,0:01:56.83,DIAL,,0000,0000,0000,,Excusez-moi...Ça vous dirait de prendre un verre avec moi ? Dialogue: 0,0:02:00.73,0:02:02.87,DIAL,,0000,0000,0000,,Devrais-je partir ? Dialogue: 0,0:02:02.97,0:02:04.81,DIAL,,0000,0000,0000,,Je vais descendre de la voiture !

Jul 30, 2019 22:44:06 44.44KB Download Translate

1 00:00:14,113 --> 00:00:18,213 Alors puis-je vous poser une question ? 2 00:00:20,553 --> 00:00:25,013 Par hasard, connaissez-vous le Fils du Docteur ? 3 00:00:30,473 --> 00:00:32,093 Je ne le connais pas. 4 00:00:34,433 --> 00:00:37,893 Il est très connu dans le milieu. 5 00:00:39,893 --> 00:00:43,453 On dirait que mon gangster ajusshi n'est pas au même niveau. 6 00:00:45,193 --> 00:00:47,633 Je dois trouver cette personne. 7 00:00:49,693 --> 00:00:52,013 Pourquoi recherchez-vous cette personne ? 8 00:00:53,693 --> 00:00:55,953 Je dois absolument le rencontrer. 9 00:00:59,293 --> 00:01:02,693 Je dois le rencontrer pour lui poser une question. 10 00:01:02,793 --> 00:01:04,333 Quel genre,

Jul 30, 2019 22:44:06 57.96KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.21,0:00:19.67,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:48.76,0:00:52.81,TV,,0000,0000,0000,,Par hasard, connaissez-vous le Fils du Docteur ? Dialogue: 0,0:01:00.87,0:01:03.38,TV,,0000,0000,0000,,Ma sauveuse. Elle m'a sauvé la vie quand Soo a essayé de me tuer en prison. Dialogue: 0,0:01:14.67,0:01:16.22,DIAL,,0000,0000,0000,,Oui. Dialogue: 0,0:01:16.32,0:01:20.01,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est sûr que la personne qui est morte est le Fils du Docteur. Dialogue: 0,0:01:20.11,0:01:22.54,DIAL,,0000,0000,0000,,La Balance l'a assuré. Dialogue: 0,0:01:22.64,0:01:24.66,DIAL,,0000,0000,0000,,Je comprends. Dialogue: 0,0:01:53.78,0:01:56.03,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui est-ce ? Dialogue: 0,0:01:56.13,0:01:58.20,TV,,0000,0000,0000,,C'est moi. Dialogue: 0,0:01:58.30,0:02:01.35,DIAL,,0000,0000,0000,,Shi... Shi Hyun ? Dialogue: 0,0:02:03.18,0:02:07.61,DIAL,,0000,0000,0000,,Safari a tué le Directeur Jo. Dialogue: 0,0:02:07.71,0:02:09.44,DIAL,,0000,0000,0000,,La Balance. Dialogue: 0,0:02:09.54,0:02:11.66,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu as gagné. Dialogue: 0,0:02:11.76,0:02:16.85,DIAL,,0000,0000,0000,,La Balance a assuré que la personne morte était le Fils du Docteur. Dialogue: 0,0:02:19.01,0:02:21.03,DIAL,,0000,0000,0000,,Alors que vas-tu faire ? Dialogue: 0,0:02:21.13,0:02:25.42,DIAL,,0000,0000,0000,,On doit faire savoir à Busan que Safari a tué le Directeur Jo. Dialogue: 0,0:02:29.28,0:02:35.34,DIAL,,0000,0000,0000,,Je vais vous demander quelque chose. Est-ce que Ji Hyung Min a aussi un agent infiltré ?

Jul 30, 2019 22:44:06 46.38KB Download Translate

1 00:00:13,212 --> 00:00:19,672 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:48,765 --> 00:00:52,816 Par hasard, connaissez-vous le Fils du Docteur ? 3 00:01:00,877 --> 00:01:03,387 Ma sauveuse. Elle m'a sauvé la vie quand Soo a essayé de me tuer en prison. 4 00:01:14,678 --> 00:01:16,228 Oui. 5 00:01:16,328 --> 00:01:20,019 C'est sûr que la personne qui est morte est le Fils du Docteur. 6 00:01:20,119 --> 00:01:22,549 La Balance l'a assuré. 7 00:01:22,649 --> 00:01:24,669 Je comprends. 8 00:01:53,782 --> 00:01:56,032 Qui est-ce ? 9 00:01:56,132 --> 00:01:58,202 C'est moi. 10 00:01:58,302 --> 00:02:01,353 Shi... Shi Hyun ?

Jul 30, 2019 22:44:06 54.56KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.69,0:00:17.66,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:20.29,0:00:22.71,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est votre numéro. Dialogue: 0,0:00:31.74,0:00:36.59,TV,,0000,0000,0000,,Fils du docteur. Réponds, Doc. Dialogue: 0,0:00:37.45,0:00:38.96,DIAL,,0000,0000,0000,,Oui, Président. Dialogue: 0,0:00:39.06,0:00:44.43,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu viens juste de ruiner ta vie à cause d'une femme. Dialogue: 0,0:00:46.06,0:00:47.40,DIAL,,0000,0000,0000,,Garde ça en tête. Dialogue: 0,0:00:47.50,0:00:52.66,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ferai tout pour tenir la promesse que j'ai faite. Dialogue: 0,0:00:52.76,0:00:54.34,DIAL,,0000,0000,0000,,Au sujet de cette fille... Dialogue: 0,0:00:54.44,0:00:59.70,DIAL,,0000,0000,0000,,essaie donc de faire de ton mieux pour la protéger. Dialogue: 0,0:01:12.57,0:01:14.74,DIAL,,0000,0000,0000,,Ahjussi. Dialogue: 0,0:01:29.08,0:01:31.93,DIAL,,0000,0000,0000,,J'ai enlevé la batterie du portable, afin qu'il ne soit pas en mesure de vous localiser. Dialogue: 0,0:01:32.03,0:01:34.58,DIAL,,0000,0000,0000,,Changez votre numéro tout de suite. Dialogue: 0,0:01:35.84,0:01:37.32,DIAL,,0000,0000,0000,,Et vous ? Dialogue: 0,0:01:37.42,0:01:41.75,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'allez-vous faire ? Vous aussi, vous êtes en danger. Dialogue: 0,0:01:41.89,0:01:44.51,DIAL,,0000,0000,0000,,Que se passe t-il ? Pourquoi ne voulez vous pas me le dire ? Dialogue: 0,0:01:44.61,0:01:46.39,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous l'ignorez ? Dialogue: 0,0:01:46.49,0:01:49.29,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'à cause de moi, vous êtes en danger !

Jul 30, 2019 22:44:06 43.79KB Download Translate

1 00:00:13,692 --> 00:00:17,662 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:20,292 --> 00:00:22,712 C'est votre numéro. 3 00:00:31,742 --> 00:00:36,592 Fils du docteur. Réponds, Doc. 4 00:00:37,452 --> 00:00:38,962 Oui, Président. 5 00:00:39,062 --> 00:00:44,432 Tu viens juste de ruiner ta vie à cause d'une femme. 6 00:00:46,062 --> 00:00:47,402 Garde ça en tête. 7 00:00:47,502 --> 00:00:52,662 Je ferai tout pour tenir la promesse que j'ai faite. 8 00:00:52,762 --> 00:00:54,342 Au sujet de cette fille... 9 00:00:54,442 --> 00:00:59,702 essaie donc de faire de ton mieux pour la protéger. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,742 Ahjussi.

Jul 30, 2019 22:44:06 60.21KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:20.16,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:01:11.07,0:01:14.36,TV,,0000,0000,0000,,Que dois-je faire, Maman ? Dialogue: 0,0:01:15.54,0:01:20.80,TV,,0000,0000,0000,,Maman, tu sais que je suis, bon à l'école ? Dialogue: 0,0:01:20.90,0:01:26.32,TV,,0000,0000,0000,,J'ai reçu beaucoup de prix, aussi. Quand je suis devenu le délégué, tu étais si heureuse. Dialogue: 0,0:01:26.42,0:01:30.18,TV,,0000,0000,0000,,Tu m'a pris dans tes bras, et donné de l'argent de poche. Dialogue: 0,0:01:30.28,0:01:33.48,TV,,0000,0000,0000,,Nous aurions pu continuer à vivre comme ça. Dialogue: 0,0:01:34.97,0:01:39.15,TV,,0000,0000,0000,,Je suis désolé, Maman, je suis vraiment désolé. Dialogue: 0,0:01:40.60,0:01:43.10,TV,,0000,0000,0000,,À ce moment-là, j'étais trop jeune. Dialogue: 0,0:01:45.51,0:01:47.04,TV,,0000,0000,0000,,Je suis désolé. Dialogue: 0,0:02:04.79,0:02:06.36,DIAL,,0000,0000,0000,,Kang Mok. Dialogue: 0,0:02:06.46,0:02:07.74,DIAL,,0000,0000,0000,,Oui. Dialogue: 0,0:02:10.84,0:02:15.68,DIAL,,0000,0000,0000,,Safari et le Fils du Docteur... Dialogue: 0,0:02:17.32,0:02:22.57,DIAL,,0000,0000,0000,,Maintenant, je veux briser mes liens avec eux. Dialogue: 0,0:02:24.55,0:02:27.13,DIAL,,0000,0000,0000,,Fais-le savoir à tout le monde. Dialogue: 0,0:02:28.25,0:02:34.33,DIAL,,0000,0000,0000,,Trouve-les et finis-les complètement. Dialogue: 0,0:02:34.43,0:02:36.40,DIAL,,0000,0000,0000,,Oui, Président. Dialogue: 0,0:02:37.70,0:02:39.68,DIAL,,0000,0000,0000,,Ah, et...

Jul 30, 2019 22:44:06 47.99KB Download Translate

1 00:00:13,367 --> 00:00:20,167 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:01:11,073 --> 00:01:14,363 Que dois-je faire, Maman ? 3 00:01:15,543 --> 00:01:20,804 Maman, tu sais que je suis, bon à l'école ? 4 00:01:20,904 --> 00:01:26,324 J'ai reçu beaucoup de prix, aussi. Quand je suis devenu le délégué, tu étais si heureuse. 5 00:01:26,424 --> 00:01:30,184 Tu m'a pris dans tes bras, et donné de l'argent de poche. 6 00:01:30,284 --> 00:01:33,485 Nous aurions pu continuer à vivre comme ça. 7 00:01:34,975 --> 00:01:39,155 Je suis désolé, Maman, je suis vraiment désolé. 8 00:01:40,606 --> 00:01:43,106 À ce moment-là, j'étais trop jeune. 9 00:01:45,516 --> 00:01:47,046 Je suis désolé. 10 00:02:04,798 --> 00:02:06,368 Kang Mok.

Jul 30, 2019 22:44:06 58.63KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.84,0:00:21.94,DIAL,,0000,0000,0000,,Écoute bien, Ji Hyung Min.\NIl n'y a aucune raison pour nous de nous battre. Dialogue: 0,0:00:22.04,0:00:23.77,DIAL,,0000,0000,0000,,Bien sûr. Dialogue: 0,0:00:25.04,0:00:28.23,DIAL,,0000,0000,0000,,Nous nous battons pas, mais je vais t’attraper. Dialogue: 0,0:00:28.33,0:00:33.73,DIAL,,0000,0000,0000,,J'ai besoin de ton aide. Attrapons Busan ensemble. Dialogue: 0,0:00:33.83,0:00:38.32,DIAL,,0000,0000,0000,,Non, je l'attraperai tout seul. Toi aussi ! Dialogue: 0,0:00:38.42,0:00:41.60,DIAL,,0000,0000,0000,,- Tu pourrais mourir.\N- Je m'en moque ! Dialogue: 0,0:00:44.53,0:00:46.80,DIAL,,0000,0000,0000,,Je te demanderai une chose. Dialogue: 0,0:00:48.13,0:00:52.29,DIAL,,0000,0000,0000,,Kyung Mi. Tu ne l'as vraiment pas tué ? Dialogue: 0,0:00:52.39,0:00:56.29,DIAL,,0000,0000,0000,,Je te l'ai déjà dit que je ne l'avais pas fait. Dialogue: 0,0:00:56.39,0:00:57.63,DIAL,,0000,0000,0000,,Alors, qui l'a fait ? Dialogue: 0,0:00:57.73,0:00:58.86,DIAL,,0000,0000,0000,,Je le cherche. Dialogue: 0,0:00:58.96,0:01:01.33,DIAL,,0000,0000,0000,,- Ne dis pas n'importe quoi !\N- Je n'ai pas tué Kyung Mi ! Dialogue: 0,0:01:01.43,0:01:06.77,DIAL,,0000,0000,0000,,Le gars qui a tué Kyung Mi, attrapons-le ensemble, Ji Hyung Min ! Est-ce que tu as compris ? Dialogue: 0,0:01:12.33,0:01:14.22,DIAL,,0000,0000,0000,,Peut-être... Dialogue: 0,0:01:16.53,0:01:21.44,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu connais Kyung Mi ? Dialogue: 0,0:01:38.53,0:01:46.43,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:01:58.13,0:01:59.81,DIAL,,0000,0000,0000,,Par ici !

Jul 30, 2019 22:44:06 46.72KB Download Translate

1 00:00:16,840 --> 00:00:21,940 Écoute bien, Ji Hyung Min. Il n'y a aucune raison pour nous de nous battre. 2 00:00:22,040 --> 00:00:23,779 Bien sûr. 3 00:00:25,040 --> 00:00:28,239 Nous nous battons pas, mais je vais t’attraper. 4 00:00:28,339 --> 00:00:33,738 J'ai besoin de ton aide. Attrapons Busan ensemble. 5 00:00:33,838 --> 00:00:38,328 Non, je l'attraperai tout seul. Toi aussi ! 6 00:00:38,428 --> 00:00:41,608 - Tu pourrais mourir. - Je m'en moque ! 7 00:00:44,537 --> 00:00:46,807 Je te demanderai une chose. 8 00:00:48,138 --> 00:00:52,297 Kyung Mi. Tu ne l'as vraiment pas tué ? 9 00:00:52,397 --> 00:00:56,296 Je te l'ai déjà dit que je ne l'avais pas fait. 10 00:00:56,396 --> 00:00:57,637

Jul 30, 2019 22:44:06 54.83KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:22.71,0:00:25.01,DIAL,,0000,0000,0000,,Cherchez dans toutes les chambres ! Demandez au personnel aussi ! Dialogue: 0,0:00:25.09,0:00:26.27,DIAL,,0000,0000,0000,,S'ils n'écoutent pas démolissez-les ! Dialogue: 0,0:00:26.37,0:00:27.45,DIAL,,0000,0000,0000,,Oui. Dialogue: 0,0:00:27.55,0:00:29.97,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous deux, suivez-moi. Dialogue: 0,0:00:44.23,0:00:51.29,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:56.68,0:00:58.68,DIAL,,0000,0000,0000,,Gamins. Dialogue: 0,0:00:58.78,0:01:01.60,DIAL,,0000,0000,0000,,Je suis là, alors arrêtez de chercher. Dialogue: 0,0:01:07.06,0:01:09.44,DIAL,,0000,0000,0000,,Noonim. Noonim. Dialogue: 0,0:01:09.54,0:01:11.35,DIAL,,0000,0000,0000,,Où vas-tu, Noonim ? Dialogue: 0,0:01:11.45,0:01:14.05,DIAL,,0000,0000,0000,,Ne t'inquiètes pas de ça, et pars. Dialogue: 0,0:01:14.15,0:01:16.95,DIAL,,0000,0000,0000,,Je t'ai déjà vue. Comment je peux simplement partir ? Dialogue: 0,0:01:18.51,0:01:22.78,DIAL,,0000,0000,0000,,Ah, ces enfoirés ! N'ont-ils pas honte ? Dialogue: 0,0:01:22.88,0:01:25.49,DIAL,,0000,0000,0000,,Avez-vous mangé, hein ? Dialogue: 0,0:01:54.58,0:01:56.29,DIAL,,0000,0000,0000,,Monte, vite ! Dialogue: 0,0:01:57.16,0:01:59.32,DIAL,,0000,0000,0000,,- Allons-y.\N- Où allons-nous ? Dialogue: 0,0:01:59.42,0:02:00.54,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi es-tu vraiment venu ? Dialogue: 0,0:02:00.64,0:02:02.59,DIAL,,0000,0000,0000,,Penses-tu que je voulais te voir alors je suis venu ?\NParce que le Fils du Docteur m'a demandé de venir ici.

Jul 30, 2019 22:44:06 43.9KB Download Translate

1 00:00:22,717 --> 00:00:25,018 Cherchez dans toutes les chambres ! Demandez au personnel aussi ! 2 00:00:25,098 --> 00:00:26,278 S'ils n'écoutent pas démolissez-les ! 3 00:00:26,378 --> 00:00:27,458 Oui. 4 00:00:27,558 --> 00:00:29,978 Vous deux, suivez-moi. 5 00:00:44,238 --> 00:00:51,297 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 6 00:00:56,688 --> 00:00:58,688 Gamins. 7 00:00:58,788 --> 00:01:01,607 Je suis là, alors arrêtez de chercher. 8 00:01:07,068 --> 00:01:09,448 Noonim. Noonim. 9 00:01:09,548 --> 00:01:11,357 Où vas-tu, Noonim ? 10 00:01:11,457 --> 00:01:14,058 Ne t'inquiètes pas de ça, et pars.

Jul 30, 2019 22:44:06 59.31KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.72,0:00:15.87,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:15.97,0:00:19.51,TV,,0000,0000,0000,,010-1335-3795 Dialogue: 0,0:00:51.94,0:00:55.42,TV,,0000,0000,0000,,Jung Si Hyun Dialogue: 0,0:01:11.42,0:01:13.07,DIAL,,0000,0000,0000,,Oui. Dialogue: 0,0:01:14.00,0:01:16.16,TV,,0000,0000,0000,,C'est moi. Dialogue: 0,0:01:17.58,0:01:19.12,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu m'écoutes ? Dialogue: 0,0:01:19.22,0:01:21.13,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui êtes-vous ? Dialogue: 0,0:01:24.51,0:01:26.35,DIAL,,0000,0000,0000,,Je suis le Fils du Docteur. Dialogue: 0,0:01:30.11,0:01:31.71,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi ? Dialogue: 0,0:01:32.80,0:01:35.14,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi as-tu fait ça ? Dialogue: 0,0:01:37.47,0:01:41.94,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi m'as tu menti jusqu'au bout ? Pourquoi ? Dialogue: 0,0:01:42.04,0:01:44.01,DIAL,,0000,0000,0000,,Il y a Dialogue: 0,0:01:47.36,0:01:50.43,DIAL,,0000,0000,0000,,quelque chose que tu veux savoir. Dialogue: 0,0:01:52.84,0:01:55.14,TV,,0000,0000,0000,,Fils du Docteur, Dialogue: 0,0:01:56.45,0:02:00.40,DIAL,,0000,0000,0000,,Toi. Dialogue: 0,0:01:56.45,0:02:00.40,TV,,0000,0000,0000,,Jung Si Hyun. Dialogue: 0,0:02:02.18,0:02:04.97,DIAL,,0000,0000,0000,,As-tu vraiment

Jul 30, 2019 22:44:06 47.4KB Download Translate

1 00:00:13,726 --> 00:00:15,875 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:15,975 --> 00:00:19,516 010-1335-3795 3 00:00:51,946 --> 00:00:55,427 Jung Si Hyun 4 00:01:11,427 --> 00:01:13,077 Oui. 5 00:01:14,008 --> 00:01:16,167 C'est moi. 6 00:01:17,587 --> 00:01:19,128 Tu m'écoutes ? 7 00:01:19,228 --> 00:01:21,137 Qui êtes-vous ? 8 00:01:24,518 --> 00:01:26,358 Je suis le Fils du Docteur. 9 00:01:30,118 --> 00:01:31,717 Pourquoi ? 10 00:01:32,807 --> 00:01:35,148 Pourquoi as-tu fait ça ?

Jul 30, 2019 22:44:06 50.46KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:18.22,0:00:21.13,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi as-tu fait ça ? Dialogue: 0,0:00:21.23,0:00:23.52,DIAL,,0000,0000,0000,,Pourquoi as-tu tué ma sœur ? Dialogue: 0,0:00:24.73,0:00:26.38,DIAL,,0000,0000,0000,,POURQUOI ? Dialogue: 0,0:00:26.48,0:00:29.33,TV,,0000,0000,0000,,Si Hyun Oppa. Dialogue: 0,0:00:33.10,0:00:37.51,TV,,0000,0000,0000,,Oppa, pourquoi... Pourquoi es-tu là ? Dialogue: 0,0:00:40.62,0:00:43.06,TV,,0000,0000,0000,,Oppa... Tu ne peux pas être... Dialogue: 0,0:00:45.34,0:00:47.60,TV,,0000,0000,0000,,Oppa, tu es le fils du Docteur ? Dialogue: 0,0:00:47.70,0:00:50.31,TV,,0000,0000,0000,,Kyung Mi, je... Dialogue: 0,0:01:07.23,0:01:09.15,DIAL,,0000,0000,0000,,Ne t'approche pas. Dialogue: 0,0:01:32.96,0:01:34.74,DIAL,,0000,0000,0000,,Est-ce que tu vas bien ? Dialogue: 0,0:01:37.97,0:01:40.22,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui es-tu ? Dialogue: 0,0:01:40.32,0:01:42.49,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que c'est ? Dialogue: 0,0:01:42.59,0:01:46.48,DIAL,,0000,0000,0000,,Fais moi confiance, et reste ici. Dialogue: 0,0:03:11.37,0:03:12.89,DIAL,,0000,0000,0000,,C’était toi ? Dialogue: 0,0:03:15.29,0:03:17.16,DIAL,,0000,0000,0000,,C’était toi ? Dialogue: 0,0:03:19.65,0:03:21.81,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est toi qui as tué Kyung Mi. Dialogue: 0,0:03:21.91,0:03:24.05,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui est-ce ?

Jul 30, 2019 22:44:06 39.55KB Download Translate

1 00:00:18,220 --> 00:00:21,131 Pourquoi as-tu fait ça ? 2 00:00:21,231 --> 00:00:23,521 Pourquoi as-tu tué ma sœur ? 3 00:00:24,730 --> 00:00:26,381 POURQUOI ? 4 00:00:26,481 --> 00:00:29,331 Si Hyun Oppa. 5 00:00:33,102 --> 00:00:37,512 Oppa, pourquoi... Pourquoi es-tu là ? 6 00:00:40,623 --> 00:00:43,063 Oppa... Tu ne peux pas être... 7 00:00:45,343 --> 00:00:47,603 Oppa, tu es le fils du Docteur ? 8 00:00:47,703 --> 00:00:50,314 Kyung Mi, je... 9 00:01:07,235 --> 00:01:09,155 Ne t'approche pas. 10 00:01:32,968 --> 00:01:34,747 Est-ce que tu vas bien ?

Jul 30, 2019 22:44:06 58.05KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.68,0:00:20.54,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1}Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota){\i0} Dialogue: 0,0:00:33.73,0:00:35.63,DIAL,,0000,0000,0000,,Si Hyun. Dialogue: 0,0:00:38.61,0:00:40.69,DIAL,,0000,0000,0000,,Fils du Docteur. Dialogue: 0,0:00:45.05,0:00:47.42,DIAL,,0000,0000,0000,,Oncle Safari. Dialogue: 0,0:01:26.39,0:01:28.75,DIAL,,0000,0000,0000,,Le fils du Docteur n'est pas le meurtrier, Dialogue: 0,0:01:31.32,0:01:35.18,DIAL,,0000,0000,0000,,et j'ai essayé de le tuer. Dialogue: 0,0:01:35.94,0:01:39.34,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est lui qui à rendu le sourire à Kyung Mi. Dialogue: 0,0:01:40.24,0:01:42.06,DIAL,,0000,0000,0000,,Cette personne, Dialogue: 0,0:01:43.24,0:01:44.84,DIAL,,0000,0000,0000,,moi... Dialogue: 0,0:01:45.52,0:01:47.32,DIAL,,0000,0000,0000,,De plus, Dialogue: 0,0:01:48.32,0:01:52.80,DIAL,,0000,0000,0000,,Cette personne, le fils du Docteur : Jung Si Hyun Dialogue: 0,0:01:56.24,0:01:58.06,DIAL,,0000,0000,0000,,est un policier. Dialogue: 0,0:01:59.76,0:02:00.42,DIAL,,0000,0000,0000,,Quoi ? Dialogue: 0,0:02:00.52,0:02:02.88,DIAL,,0000,0000,0000,,J'ai vu son identité à sa planque. Dialogue: 0,0:02:04.32,0:02:06.44,DIAL,,0000,0000,0000,,Sa lettre de nomination Dialogue: 0,0:02:07.50,0:02:09.65,DIAL,,0000,0000,0000,,et sa carte de police. Dialogue: 0,0:02:12.19,0:02:15.07,DIAL,,0000,0000,0000,,Combien tout ce temps a dû être difficile pour lui.

Jul 30, 2019 22:44:06 45.33KB Download Translate

1 00:00:13,682 --> 00:00:20,541 Les sous-titres vous sont offerts par les Gangpaes sur Viki (& bafota) 2 00:00:33,738 --> 00:00:35,638 Si Hyun. 3 00:00:38,617 --> 00:00:40,697 Fils du Docteur. 4 00:00:45,056 --> 00:00:47,426 Oncle Safari. 5 00:01:26,398 --> 00:01:28,757 Le fils du Docteur n'est pas le meurtrier, 6 00:01:31,327 --> 00:01:35,186 et j'ai essayé de le tuer. 7 00:01:35,946 --> 00:01:39,345 C'est lui qui à rendu le sourire à Kyung Mi. 8 00:01:40,245 --> 00:01:42,065 Cette personne, 9 00:01:43,245 --> 00:01:44,844 moi... 10 00:01:45,524 --> 00:01:47,324 De plus,

fonts.txt

segoepr.ttf
segoeprb.ttf
segoeui.ttf
segoeuib.ttf
segoeuii.ttf
segoeuisb.ttf
segoeuisbi.ttf

note.txt


-- Intégration de sous-titres dans une vidéo --


Intégration de fichier(s) sous-titres dans une vidéo vers un fichier mkv

Il faut différencier les sous-titres séparés ("softsub") avec les sous-titres incrustés ("hardsub"). Ces derniers sont encodés avec la vidéo et font partie intégrante de celle-ci.
Ce qui nous intéresse ici est l'ajout de fichiers de sous-titres à une vidéo sans réencodage ce qui permet de conserver la qualité de la vidéo d'origine et de pouvoir également les désactiver dans le cas multilangue. Pour cela le plus simple est d'utiliser le conteneur mkv qui permet de contenir des fichiers vidéos et sous-titres et qui est reconnu par suffisamment de matériel multimédia.

Dans cette optique on va utiliser les outils de référence que sont les "MKVToolNix" que vous trouverez à l'adresse suivante : https://mkvtoolnix.download/downloads.html.


---- Format srt ----

Le format de sous-titre le plus courant et le plus simple est le srt. Dans la plupart des cas, le simple fait de mettre ce fichier au même endroit que la vidéo et avec le même nom (mais pas la même extension ;)) suffit à ce qu'il soit pris en compte.
Mais pour éviter qu'ils soient séparés, on peut les réunir dans un même fichier mkv par du multiplexage.

------ Multiplexage ------

 - Lancer mkvtoolnix-gui.exe
 - Ajouter le fichier vidéo depuis le bouton en bas "Ajouter des fichiers source...", ou depuis le bouton droit dans le cadre "Fichiers source" ou depuis l'explorateur par "glisser et déposer" (ou "drag and drop")
 - Ajouter le fichier de sous-titre de la même façon, il vous sera éventuellement demandé de quelle façon vous souhaitez importer le fichier, sélectionner le premier choix.
 - Modifier éventuellement quelques propriétés comme la langue du sous-titre (sur le panneau de droite "Pistes, chapitres et balises" après avoir sélectionné la bonne piste dans le cadre en bas à gauche)
 - Sélectionner le chemin et nom du fichier généré (sur la partie en bas "Fichier de destination")
 - Enfin lancer la génération avec le bouton "Lancer le multiplexage"

Votre fichier est prêt à être lu avec les sous-titres.


---- Format ssa/ass ----

Si le format srt est suffisant, il reste limité au niveau apparence. Il existe des formats permettant de créer des styles visuels jouant sur la police de caractère, la taille, la couleur et pas mal d'autres caractéristiques. Les plus courant étant ssa et ass que l'on va utiliser (pour plus de détails sur ces formats vous trouverez suffisamment de sources sur le net).
Si le principe d'encapsulation ("multiplexage") est le même que pour les fichiers srt, les différentes polices utilisées ne sont généralement pas connues par le lecteur (sauf sous Windows avec les polices de caractères déjà installées mais ça demande donc des pré-requis).
Il va donc falloir les rajouter mais avant tout il faudra surtout les identifier.

------ Identification des polices de caractères ------

 - Ouvrir le fichier ssa ou ass avec un éditeur de texte (le bloc-note de windows est suffisant)
 - Après l'entête de début de fichier vous trouverez des lignes commençant par "Style:". Cette ligne est ensuite décomposées en champs séparés par des virgules, le premier étant le nom du style et le deuxième correspond au nom de la police de caractère (c'est lui qui nous intéresse).
 - Il faut ensuite récupérer le(s) fichier(s) correspondant. Vous pouvez déjà faire un tour sous le répertoire "c:\windows\Fonts" s'il n'existe pas déjà sinon utiliser des sites partageant des polices de caractères ("font"). Ces polices sont souvent réparties sur plusieurs fichiers reprenant différentes fontes (normal, italique, gras et bien d'autre). Si vous n'êtes pas sûr de bien identifier ceux qui sont réellement nécessaires, prenez tous les fichiers composants la police. Exemple : fichier segoeuisb.ttf pour "Segoe UI Semibold".
 - Une fois tous les fichiers des polices de caractères utilisées récupérés, on peut passer à la génération du fichier mkv

------ Multiplexage ------

 - Lancer mkvtoolnix-gui.exe
 - Ajouter le fichier vidéo et le fichier de sous-titre comme précédemment (pour les srt)
 - Sélectionner l'onglet "Pièces jointes" et ajouter ici les fichiers des fontes (généralement au format ttf)
 - Lancer la génération

Votre fichier est prêt à être lu avec les sous-titres et leur mise en forme.
Contrairement au format srt, la liste des appareils compatibles avec ce format est moins importante. Dans certains cas les sous-titres seront bien reconnus mais pas leur mise en forme et seront donc affichés comme des sous-titres srt.


---- Conclusion ----

J'espère que ce petit tuto est assez clair (je l'ai volontairement simplifié pour me concentrer sur l'essentiel) et qu'il vous aura aidé.

Bon visionnage !

bafota