Back to subtitle list

Harley Quinn - Third Season Arabic Subtitles

 Harley Quinn - Third Season
Sep 16, 2022 15:52:07 RaYY00aN Arabic 4

Release Name:

Harley.Quinn:S03.1080p.HMAX.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
Harley.Quinn:S03.720p.HMAX.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
Harley.Quinn:S03.1080p.WEB.H264-CAKES
Harley.Quinn:S03.720p.WEB.H264-CAKES
Harley.Quinn:S03.WEBRip.x264-ION10
Harley.Quinn:S03.WEBRip.x265-ION265

Release Info:

💢𝗦𝗧𝗔𝗥𝗭✭ 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦💢.COMPLETE  
Download Subtitles
Sep 16, 2022 03:15:48 42.98KB Download Translate

1 00:00:19,073 --> 00:00:22,245 ‫في الموسم السابق، كانت صديقتي (آيفي) ‫مخطوبة لهذا الشاب التافه 2 00:00:22,418 --> 00:00:23,461 ‫لكنني كنت أحبها أيضاً 3 00:00:23,592 --> 00:00:26,025 ‫استحم (جوكر) بالمياه الحمضية مرة ثانية ‫هزمت (سايكو) 4 00:00:26,112 --> 00:00:27,197 ‫قطعت الجانب المظلم بصعوبة 5 00:00:27,328 --> 00:00:30,109 ‫أنقذت (آيفي) من زفافها ‫وبدأنا حياة جديدة معاً 6 00:00:30,237 --> 00:00:31,672 ‫لمَ فعلنا ذلك برأيكم؟ 7 00:00:42,919 --> 00:00:47,437 ‫- لنتخلص من هذه الأوراق ‫- نعم، (آيفي)! 8 00:00:48,051 --> 00:00:51,092 ‫- أنا لا أرتدي الأوراق حتى ‫- إنما عليك احترام الجهد الذي بُذل 9 00:00:51,311 --> 00:00:54,874 ‫فقد قاموا بكتابة وتصوير وتنقيح العمل

Sep 16, 2022 03:15:48 40.4KB Download Translate

1 00:00:19,707 --> 00:00:20,750 ‫مدينة (غوثام) 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,518 ‫الشياطين تنتفض 3 00:00:22,618 --> 00:00:24,748 ‫يتكاثر المجرمون في الظل 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,180 ‫الدم يرسم الشوارع ‫مثل الكتابة على الجدران 5 00:00:27,659 --> 00:00:30,569 ‫تحتاج دياري إلى (نايتوينغ) 6 00:00:31,048 --> 00:00:33,437 ‫أيريد أي أحد الجلوس مكاني؟ 7 00:00:37,912 --> 00:00:38,955 ‫أخيراً 8 00:00:39,085 --> 00:00:40,520 ‫في المرة القادمة التي نسرق فيها ‫طائرة غير مرئية 9 00:00:40,561 --> 00:00:42,865 ‫دعينا نعود إلى الديار قبل أن تنفجر 10 00:00:42,995 --> 00:00:45,123

Sep 16, 2022 03:15:48 42.81KB Download Translate

1 00:00:27,441 --> 00:00:31,395 ‫اسمعي، لا يسعني أن أشكرك كفاية ‫على السماح لنا بالمكوث هنا، (سيلينا) 2 00:00:31,525 --> 00:00:33,262 ‫من فضلك، ما من مشكلة على الإطلاق 3 00:00:33,480 --> 00:00:37,912 ‫الرجل الذي أواعده لديه جناح كامل ‫في قصر أصبح إلى حد كبير ملكي الآن 4 00:00:38,042 --> 00:00:39,518 ‫لذا بالكاد أتواجد في المنزل 5 00:00:39,605 --> 00:00:43,256 ‫كنت سأدفع لأحدهم أجراً لإطعام قططي ‫لكنني لست مضطرة الآن لفعل ذلك 6 00:00:43,386 --> 00:00:47,818 ‫رائع! وأعلم أننا مجرد ضيوف ‫لذا أعدك بأننا سنحافظ على أغراضك 7 00:00:47,904 --> 00:00:49,077 ‫ما هذا برأيك؟ 8 00:00:51,379 --> 00:00:52,596 ‫وأعتقد أننا لن نعرف أبداً 9 00:00:53,509 --> 00:00:55,177 ‫"العاصفة على بحيرة (طبريا)" لـ(رامبرانت)

Sep 16, 2022 03:15:48 39.38KB Download Translate

1 00:00:21,202 --> 00:00:24,417 ‫مرحباً! كنا نفكر أنا والشبان ‫في الذهاب إلى مطعم (ماما ماكاروني) 2 00:00:24,547 --> 00:00:28,068 ‫- المعجنات بالثوم رائعة! ‫- لا تسيئي فهمي 3 00:00:28,153 --> 00:00:32,498 ‫أود جداً الذهاب إلى (ماما ماك) ‫المعكرونة بصلصة الطماطم تجعلني جريئة 4 00:00:32,759 --> 00:00:37,929 ‫إنما إذا ركزت بشكل كامل ليوم واحد ‫سنصبح مستعدين لتحويل (غوثام) إلى جنة 5 00:00:38,059 --> 00:00:42,230 ‫إذاً لم يكن الحل انبعاث (فرانك) من الرماد ‫وولادته من جديد؟ إنه يطفو 6 00:00:43,142 --> 00:00:46,227 ‫أنا قوي جداً، انظري إلى هذا 7 00:00:47,575 --> 00:00:50,052 ‫- فلتتلقَ هذا! فلتتلقَ هذا بالكامل! ‫- هذا رائع جداً يا (فرانك) 8 00:00:50,094 --> 00:00:52,396 ‫لكن في هذه الحالة الحالية ‫يمكنه تلقيح هذه المنطقة فقط 9

Sep 16, 2022 03:15:48 34.38KB Download Translate

1 00:00:44,324 --> 00:00:47,626 ‫إذاً، هل فعلتها؟ هل دخلت "العالم الأخضر"؟ ‫هل عرفت مكان (فرانك)؟ 2 00:00:47,753 --> 00:00:51,620 ‫- (هارلز)، أنا أحاول التركيز فعلاً ‫- فهمت 3 00:01:00,616 --> 00:01:04,787 ‫آسفة، الرقائق ليست السبب ‫ولوج "العالم الأخضر" أصعب مما ظننت 4 00:01:04,900 --> 00:01:07,768 ‫هذا أشبه بمحاولة قراءة خريطة مترو الأنفاق ‫وأنت مصابة بصداع الثمالة 5 00:01:08,132 --> 00:01:10,174 ‫أتعلمين؟ انتهيت، انتهيت 6 00:01:18,603 --> 00:01:21,862 ‫- (فرانك)؟ ‫- من أين أحضرت هذه الإبرة؟ 7 00:01:21,992 --> 00:01:26,901 ‫إنها أطول من ذراعي ‫لا، لا، لا! لا! 8 00:01:27,162 --> 00:01:28,769 ‫لا! 9 00:01:29,335 --> 00:01:31,376

Sep 16, 2022 03:15:48 37.37KB Download Translate

1 00:00:24,380 --> 00:00:28,681 ‫حسناً، أحضرت حليب اللوز لـ(بينيسيو) ‫لنرَ... 2 00:00:37,848 --> 00:00:40,063 ‫أصل دوماً إلى طرق مسدودة! 3 00:00:41,714 --> 00:00:44,842 ‫لماذا ما زلت تطاردني؟ ‫أنا شخص مختلف الآن 4 00:00:44,973 --> 00:00:47,189 ‫لم آتِ إلى زقاق مظلم منذ وقت طويل! 5 00:00:47,320 --> 00:00:53,141 ‫بحقك، أنا أب لا يعمل ‫أعني، لست والدهما، لا أحاول أخذ مكانه 6 00:00:53,271 --> 00:00:58,181 ‫إلا إذا طلبا مني ذلك يوماً ما ‫فهذا سيعني لي الكثير 7 00:01:01,657 --> 00:01:03,959 ‫افتقدناك في بيع مخبوزات المدرسة 8 00:01:04,133 --> 00:01:10,390 ‫صوّت كل الأهالي، فطائر الليمون ‫التي أعددتها كانت مريعة وستموت! 9 00:01:14,305 --> 00:01:18,259 ‫ما الأمر يا عزيزي؟

Sep 16, 2022 03:15:48 36.18KB Download Translate

1 00:00:19,018 --> 00:00:23,543 ‫اليوم في (تاوني)، قضى (رات كاتشر) ‫معظم حياته في المجاري وهو يصطاد الفئران 2 00:00:23,623 --> 00:00:26,535 ‫لكن آخر شيء توقعه هو أن يكنّ لها المشاعر 3 00:00:26,708 --> 00:00:31,444 ‫مقابلتنا الحصرية مع الثنائي المثير للجدل ‫في (غوثام) بعد هذا الفاصل الإعلاني 4 00:00:31,574 --> 00:00:34,702 ‫مهلاً، هل يمارس الجنس مع فأر؟ ‫هذا رائع! 5 00:00:37,004 --> 00:00:39,437 ‫لا! أخرجني! 6 00:00:41,529 --> 00:00:42,572 ‫(فرانك)! 7 00:00:42,832 --> 00:00:46,092 ‫هل أنت بخير؟ وربما لا يجب أن تتعمّقي ‫في دخول "العالم الأخضر" 8 00:00:46,352 --> 00:00:49,611 ‫قال (سوامب ثينغ) إن جسمك ‫سيستغرق بعض الوقت ليعتاد ذلك 9 00:00:49,741 --> 00:00:51,868 ‫يجب أن أفترض أن ثدييك

Sep 16, 2022 03:15:48 32.24KB Download Translate

1 00:00:19,326 --> 00:00:23,237 ‫هذه بعض الأصوات التي ستسمعها ‫حين أبرحك ضرباً أيها النحيل بشكل صادم 2 00:00:23,411 --> 00:00:26,842 ‫- إذا لم تخبرني بمكان (فرانك)! ‫- من هو (فرانك)؟ 3 00:00:26,974 --> 00:00:30,666 ‫أنت تعلم جيداً من يكون (فرانك) ‫وحري بك أن تتكلم يا فاحش الثراء 4 00:00:30,840 --> 00:00:32,882 ‫- لن تقتليني ‫- وما السبب؟ 5 00:00:33,099 --> 00:00:36,878 ‫- الأموات لا يروون القصص ‫- سنرى بشأن ذلك 6 00:00:49,521 --> 00:00:51,564 ‫- بئساً! ‫- لا تريد التكلم، صحيح؟ 7 00:00:52,258 --> 00:00:54,953 ‫لدينا طرق لإجبارك على التكلم يا صاح 8 00:00:55,430 --> 00:00:57,733 ‫(آيفي)، كيف سنجبره على التكلم؟ ‫لقد جرّبنا كل شيء 9

Sep 16, 2022 03:15:48 30.71KB Download Translate

1 00:00:20,718 --> 00:00:24,671 ‫(بروس) لا يفكر بشكل منطقي ‫إنه في الخارج يفعل شيئاً مريعاً لـ(فرانك) 2 00:00:24,802 --> 00:00:29,320 ‫(بروس) يدرس مسبقاً كل ما يفعله ‫أياً كان ما يفعله، يعلم أنه سيكون آمناً 3 00:00:29,493 --> 00:00:33,708 ‫- تعلم كم شعر بالاكتئاب لانفصال (سيلينا) عنه ‫- بحقك! هو انفصل عنها 4 00:00:33,838 --> 00:00:37,010 ‫رباه! لن يقول لك أبداً إنه يحبك يا صاح 5 00:00:37,184 --> 00:00:42,137 ‫يقلقني قليلاً أن تشخيصي الواقعي جداً ‫لوالده المقتول 6 00:00:42,267 --> 00:00:47,567 ‫- قد يكون لعب دوراً صغيراً في ذلك ‫- هل دورك التالي هو (شيرلوك هولمز)؟ 7 00:00:47,698 --> 00:00:52,999 ‫اسمعوا، إنه حزين جداً ولكن (بروس) ‫لن يفعل شيئاً قد يعرّض الآخرين للخطر 8 00:00:54,692 --> 00:01:01,166 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا ‫أود أن تتعرفوا جميعاً إلى... أهلي 9

Sep 16, 2022 03:15:48 36.77KB Download Translate

1 00:00:19,898 --> 00:00:28,068 ‫- في الحلقات السابقة... ‫- تباً! 2 00:00:28,544 --> 00:00:29,587 ‫والآن... 3 00:00:35,149 --> 00:00:38,321 ‫- بئساً يا (هارلي)! ماذا فعلت؟ ‫- أنا آسفة جداً! 4 00:00:38,495 --> 00:00:42,000 ‫تفشي الأموات الأحياء ‫والقيء والقتل الجماعي... 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,447 ‫كنت أبني (إيدن)! 6 00:00:43,577 --> 00:00:50,354 ‫إنه أمر ظننت أنك تريدينه أيضاً ‫كان شعوراً رائعاً وأنت أوقفتني، لماذا؟ 7 00:00:52,134 --> 00:00:53,177 ‫"(جازاباجيزا)" 8 00:00:53,265 --> 00:00:55,959 ‫- يجب أن تحلي المسألة ‫- عجباً! 9 00:00:56,089 --> 00:00:59,131 ‫مهلاً! (آيف)، أرجوك ألا تغضبي