Back to subtitle list

Halo - First Season Arabic Subtitles

 Halo - First Season

Series Info:

Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Action, Adventure, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Pablo Schreiber, Natascha McElhone, Yerin Ha
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

Aliens threaten human existence in an epic 26th-century showdown. TV series based on the video game 'Halo'.

Nov 29, 2022 05:10:12 TheFmC Arabic 10

Release Name:

Halo.S01.1080p.BluRay.x264-COVENANT
Halo.S01.720p.BluRay.x264-COVENANT
Halo.S01.REPACK.1080p.BluRay.x264-COVENANT
Halo.S01.720p.BluRay.DD5.1.x264-NTb
Halo.S01.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.TrueHD.7.1.Atmos-GUHZER
Halo.S01.2160p.BluRay.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-GUHZER
Halo.S01.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT
Halo.S01.2160p.BluRay.x265.10bit.SDR.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-SWTYBLZ
Halo.S01.BDRip.x264-COVENANT

Release Info:

All EP - 💢 𝗢𝗦𝗡 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢 𝗕𝗹𝘂-𝗥𝗮𝘆 - TAG 
Download Subtitles
Nov 24, 2022 14:38:36 56.33KB Download Translate

1 00:00:17,890 --> 00:00:26,128 {\pos(105,200)}‫"الكوكب: (مادريغال)، مصنع استخراج‬ ‫المياه الثقيلة في المستوى الرابع"‬ 2 00:00:27,960 --> 00:00:35,910 {\pos(105,200)}‫"المستعمرات الخارجية لحكومة الأرض الموحدة‬ ‫العام ٢٥٥٢"‬ 3 00:00:57,075 --> 00:00:59,410 ‫حسناً، حسناً‬ 4 00:00:59,536 --> 00:01:00,995 ‫ثماني مرات! ثماني مرات!‬ 5 00:01:01,120 --> 00:01:03,540 ‫دقيق جداً، يجب أن تستخدم ذلك بحلول الآن‬ 6 00:01:04,374 --> 00:01:07,835 ‫"لكن بدلاً من دفع ثمن منصف‬ ‫لقاء الديوتيريوم الثمين"‬ 7 00:01:07,961 --> 00:01:11,422 ‫"الذي تريد قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫في (ريتش) استعبادنا من خلاله"‬ 8 00:01:11,548 --> 00:01:12,924 ‫خلط جديد للورق‬ 9 00:01:13,091 --> 00:01:15,843 ‫نعم، دع شخصاً آخر يفعل ذلك‬ ‫لدى البروفيسور يدان ملتصقتان‬

Nov 24, 2022 14:38:36 55.31KB Download Translate

1 00:00:07,893 --> 00:00:09,645 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:11,647 --> 00:00:13,691 ‫نقاتل هذه المخلوقات الفضائية منذ سنوات‬ 3 00:00:13,816 --> 00:00:15,818 ‫ولا نزال لا نعلم ماذا تريد‬ 4 00:00:15,943 --> 00:00:17,445 ‫"الإسبرطيون ليسوا بشراً"‬ 5 00:00:17,820 --> 00:00:20,823 ‫إنهم أسرع، أقوى، أذكى‬ 6 00:00:21,240 --> 00:00:23,492 ‫"يستمرون بالقتل وحسب"‬ 7 00:00:25,995 --> 00:00:27,371 ‫لا!‬ 8 00:00:27,496 --> 00:00:29,290 ‫"بدء تفتيش المنطقة بحثاً عن مهبط للعدو"‬ 9 00:00:29,665 --> 00:00:33,419 ‫يبدو أن قوى الـ(كوفننت)‬ ‫تحفر بحثاً عن غرض ما‬ 10 00:00:33,711 --> 00:00:37,506 {\pos(190,230)}‫"الأثر على (مادريغال)‬

Nov 24, 2022 14:38:36 58.83KB Download Translate

1 00:00:07,036 --> 00:00:08,579 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:08,868 --> 00:00:10,245 ‫ضعي حزام الأمان‬ 3 00:00:12,461 --> 00:00:18,753 {\pos(190,230)}‫هذا الإسبرطي، عندما لمسه‬ ‫أراني ما رأيته‬ 4 00:00:18,878 --> 00:00:20,505 ‫الحلقة‬{\pos(190,230)} 5 00:00:21,965 --> 00:00:23,716 ‫"أخفضوا أسلحتكم"‬ 6 00:00:24,175 --> 00:00:27,345 ‫لو أراد (جون) قتلكم لكان فعل ذلك‬ 7 00:00:27,595 --> 00:00:29,347 ‫مرحباً (سورين)‬ ‫هذه (كوان ها)‬ 8 00:00:29,514 --> 00:00:30,890 ‫يسرّني قدومك‬ 9 00:00:31,015 --> 00:00:34,727 ‫طوّرت نظاماً جديداً‬ ‫سيتخطى وعي الإسبرطيين‬ 10

Nov 24, 2022 14:38:36 54.02KB Download Translate

1 00:00:07,419 --> 00:00:08,920 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:09,212 --> 00:00:11,673 ‫أريد العودة إلى (مادريغال)‬ ‫(فينشر) يسيطر على الأمور‬ 3 00:00:12,090 --> 00:00:13,550 ‫عليّ الانضمام إلى المقاومة‬ 4 00:00:13,675 --> 00:00:17,137 ‫وعدت (جون) بأن أبقيك بأمان‬ ‫لا أرى سبباً يدفعني إلى النكس بذلك الوعد‬ 5 00:00:18,722 --> 00:00:21,182 ‫هذا ليس ضرورياً‬ ‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال‬ 6 00:00:21,308 --> 00:00:23,685 ‫- هذا تحديث‬ ‫- "تشغيل"‬ 7 00:00:24,185 --> 00:00:25,770 ‫"ستجعلك أفضل"‬ 8 00:00:26,187 --> 00:00:28,982 ‫مرحباً أيها الزعيم الكبير‬ ‫أنا (كورتانا)‬ 9 00:00:29,107 --> 00:00:32,110 ‫- هل تستجيب لأوامري؟‬

Nov 24, 2022 14:38:36 34.53KB Download Translate

1 00:00:07,059 --> 00:00:08,560 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:08,810 --> 00:00:10,007 ‫"كنت أعيش هنا"‬ 3 00:00:10,092 --> 00:00:11,927 ‫هل يمكنك أن تريني كيف كان يبدو المنزل؟‬ 4 00:00:13,148 --> 00:00:14,566 ‫"رأيتك في منزلي..."‬ 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,944 ‫- هل يمكن لهذا أن يكون سرّنا؟‬ ‫- لماذا كنت هنا؟‬ 6 00:00:17,041 --> 00:00:19,126 ‫كنت يافعاً جداً‬ ‫وكان الحزن يغمرك‬ 7 00:00:19,321 --> 00:00:20,697 ‫وأنا اعتنيت بك‬ 8 00:00:22,030 --> 00:00:24,451 ‫"أنفق أبوك كل شيء امتلكناه على الثورة"‬ 9 00:00:24,618 --> 00:00:26,912 ‫وعند نفاد المال، هرب الناس‬ 10 00:00:27,037 --> 00:00:29,456

Nov 24, 2022 14:38:36 53.12KB Download Translate

1 00:00:07,204 --> 00:00:08,664 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:08,831 --> 00:00:11,709 ‫- "خطفتني"‬ ‫- سأشرح لك كل شيء‬ 3 00:00:12,084 --> 00:00:14,378 ‫- (كورتانا)!‬ ‫- "إطفاء الجسر العصبي"‬ 4 00:00:15,316 --> 00:00:18,111 ‫كانت الدكتورة (هالسي) في منزلي‬ ‫وكان والداي لا يزالان على قيد الحياة‬ 5 00:00:18,311 --> 00:00:21,356 ‫- إنها تكذب عليّ‬ ‫- سأتحرّى شخصياً عن الموضوع‬ 6 00:00:21,481 --> 00:00:24,693 ‫"وعدت اللجنة بأن (كورتانا)‬ ‫ستبقي (١١٧) تحت السيطرة"‬ 7 00:00:24,818 --> 00:00:29,114 ‫سيعمل كما هو مصمم له وسيحضر لنا‬ ‫السلاح الذي يضمن الفوز بهذه الحرب‬ 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,701 ‫إنهم قادمون‬ 9 00:00:35,704 --> 00:00:38,790

Nov 24, 2022 14:38:36 43.17KB Download Translate

1 00:00:07,161 --> 00:00:08,788 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:08,913 --> 00:00:11,833 ‫- "لكن لا داعي لتكون الحرب الجواب"‬ ‫- "(فينشر) أحمق"‬ 3 00:00:11,958 --> 00:00:16,295 ‫(جين ها)، أخبر شابنا هنا‬ ‫إما يكون (مادريغال) حراً أو لا يكون‬ 4 00:00:18,131 --> 00:00:19,507 ‫أبي!‬ 5 00:00:20,133 --> 00:00:21,030 ‫لا!‬ 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,971 ‫قوات الـ(كوفننت) على الكوكب (مادريغال) مشلّة‬ ‫ناجية واحدة‬ 7 00:00:25,471 --> 00:00:28,683 ‫- أبقها بأمان، عدني!‬ ‫- أعدك‬ 8 00:00:29,475 --> 00:00:30,935 ‫"لم يكن عليك العودة"‬ 9 00:00:31,060 --> 00:00:35,732 ‫(فينشر) سمح لنا بسحب موتانا‬ ‫لكن الثورة قد انتهت‬

Nov 24, 2022 14:38:36 44.54KB Download Translate

1 00:00:07,243 --> 00:00:08,619 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:08,786 --> 00:00:10,455 ‫"حلّقت الـ(كوفننت) مع الغرض"‬ 3 00:00:10,705 --> 00:00:13,958 ‫ثم سقطت من السماء‬ ‫وعرضت علينا المساعدة لاستعادته‬ 4 00:00:14,083 --> 00:00:15,835 ‫أخبريني لما يجدر بي الوثوق بك‬ 5 00:00:16,002 --> 00:00:17,378 ‫لأنني مثلك‬ 6 00:00:17,754 --> 00:00:20,923 ‫"(جون)، أنت تمتلك رابطاً بهذا الشيء‬ ‫الذي نسمّيه (هايلو)"‬ 7 00:00:21,090 --> 00:00:23,468 ‫أعرف أنك ستأخذنا إلى هناك‬ ‫وعندما تفعل ذلك‬ 8 00:00:23,593 --> 00:00:27,221 ‫سنقود جنسنا إلى ما وراء حدوده الحالية‬ 9 00:00:27,346 --> 00:00:28,931 ‫لكنك بحاجة إليّ لفعل هذا‬ 10

Nov 24, 2022 14:38:36 42.42KB Download Translate

1 00:00:07,323 --> 00:00:09,158 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:10,695 --> 00:00:12,655 ‫لن يتوقفوا قبل أن يحصلوا على الحجرين‬ 3 00:00:12,912 --> 00:00:14,288 ‫"هل تعرفين إلى أين أخذوا الآخر؟"‬ 4 00:00:14,413 --> 00:00:18,209 ‫أعرف أنه في النظام النجمي‬ ‫الذي تسمونه (أسبيرو)‬ 5 00:00:18,666 --> 00:00:20,085 ‫نظام (أسبيرو) النجمي‬ 6 00:00:20,211 --> 00:00:22,379 ‫اعثروا لي على كوكب‬ ‫يدعم الحياة للـ(كوفننت)‬ 7 00:00:22,630 --> 00:00:24,924 ‫لم نجد شيئاً‬ 8 00:00:25,508 --> 00:00:27,134 ‫(ماكي) تتحكم بمكانهم‬ 9 00:00:27,539 --> 00:00:28,915 ‫لذا يثقون بي‬ 10 00:00:28,980 --> 00:00:31,024