Guardians of the Galaxy Vol. 2 Indonesian Subtitles
Movie Info:
Overview:
The Guardians struggle to keep together as a team while dealing with their personal family issues, notably Star-Lord's encounter with his father the ambitious celestial being Ego.
Release Name:
Guardians-of-the-Galaxy-Vol-2-2017-720p-1080p-BDRip-BRRip-BluRay 🌏 Guardians-of-the-Galaxy-Vol-2-2017-720p-1080p-WEB-DL [ 2:16:01 ]
Release Info:
[ Durasi 2:15:46 ] OFFiCiAL SUB =========================================================== CARI Subtitle Indo ? Ya, ada ratusan judul Film dan ribuan episode Serial ! =========================================================== direct link web arsip sub Indo = http://bit.ly/List-Subtitle-Indonesia
Download Subtitles
1 00:00:45,501 --> 00:00:52,884 MISSOURI, BUMI, TAHUN 1980 2 00:00:52,885 --> 00:01:00,662 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari sub Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 3 00:01:07,607 --> 00:01:11,361 ♪ Ada seorang gadis di kota pelabuhan ♪ 4 00:01:11,444 --> 00:01:15,031 ♪ Dan dia bekerja menyajikan wiski ♪ 5 00:01:15,114 --> 00:01:18,993 ♪ Mereka bilang, "Brandy, tuangkan segelas lagi" ♪ 6 00:01:19,077 --> 00:01:22,080 ♪ Dan dia menyajikan pada mereka wiski dan anggur ♪ 7 00:01:22,163 --> 00:01:26,376 ♪ Para pelaut itu berkata, "Brandy, kau gadis cantik" ♪ 8 00:01:26,459 --> 00:01:30,046 ♪ "Kau akan jadi istri yang baik" ♪ 9 00:01:41,557 --> 00:01:45,687 Ayo. Ayo, lewat sini, Bunga Lily Sungaiku. Ayo.
1 00:00:45,501 --> 00:00:52,884 MISSOURI, BUMI, TAHUN 1980 2 00:00:52,885 --> 00:01:00,662 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari sub Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 3 00:01:07,607 --> 00:01:11,361 ♪ Ada seorang gadis di kota pelabuhan ♪ 4 00:01:11,444 --> 00:01:15,031 ♪ Dan dia bekerja menyajikan wiski ♪ 5 00:01:15,114 --> 00:01:18,993 ♪ Mereka bilang, "Brandy, tuangkan segelas lagi" ♪ 6 00:01:19,077 --> 00:01:22,080 ♪ Dan dia menyajikan pada mereka wiski dan anggur ♪ 7 00:01:22,163 --> 00:01:26,376 ♪ Para pelaut itu berkata, "Brandy, kau gadis cantik" ♪ 8 00:01:26,459 --> 00:01:30,046 ♪ "Kau akan jadi istri yang baik" ♪ 9 00:01:41,557 --> 00:01:45,687 Ayo. Ayo, lewat sini, Bunga Lily Sungaiku. Ayo.
1 00:00:45,501 --> 00:00:52,884 MISSOURI, BUMI, TAHUN 1980 2 00:00:52,885 --> 00:01:00,662 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari sub Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 3 00:01:07,607 --> 00:01:11,361 ♪ Ada seorang gadis di kota pelabuhan ♪ 4 00:01:11,444 --> 00:01:15,031 ♪ Dan dia bekerja menyajikan wiski ♪ 5 00:01:15,114 --> 00:01:18,993 ♪ Mereka bilang, "Brandy, tuangkan segelas lagi" ♪ 6 00:01:19,077 --> 00:01:22,080 ♪ Dan dia menyajikan pada mereka wiski dan anggur ♪ 7 00:01:22,163 --> 00:01:26,376 ♪ Para pelaut itu berkata, "Brandy, kau gadis cantik" ♪ 8 00:01:26,459 --> 00:01:30,046 ♪ "Kau akan jadi istri yang baik" ♪ 9 00:01:41,557 --> 00:01:45,687 Ayo. Ayo, lewat sini, Bunga Lily Sungaiku. Ayo.
1 00:00:45,501 --> 00:00:52,884 MISSOURI, BUMI, TAHUN 1980 2 00:00:52,885 --> 00:01:00,662 - Adaptasi dari sub Retail oleh - * H@w-to-kiLL * 3 00:01:07,607 --> 00:01:11,361 * Ada seorang gadis di kota pelabuhan * 4 00:01:11,444 --> 00:01:15,031 * Dan dia bekerja menyajikan wiski * 5 00:01:15,114 --> 00:01:18,993 * Mereka bilang, "Brandy, tuangkan segelas lagi" * 6 00:01:19,077 --> 00:01:22,080 * Dan dia menyajikan pada mereka wiski dan anggur * 7 00:01:22,163 --> 00:01:26,376 * Para pelaut itu berkata, "Brandy, kau gadis cantik" * 8 00:01:26,459 --> 00:01:30,046 * "Kau akan jadi istri yang baik" * 9 00:01:41,557 --> 00:01:45,687 Ayo. Ayo, lewat sini, Bunga Lily Sungaiku. Ayo.
1 00:00:44,506 --> 00:00:51,889 MISSOURI, BUMI, TAHUN 1980 2 00:00:51,890 --> 00:00:59,667 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari sub Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 3 00:01:06,612 --> 00:01:10,366 ♪ Ada seorang gadis di kota pelabuhan ♪ 4 00:01:10,449 --> 00:01:14,036 ♪ Dan dia bekerja menyajikan wiski ♪ 5 00:01:14,119 --> 00:01:17,998 ♪ Mereka bilang, "Brandy, tuangkan segelas lagi" ♪ 6 00:01:18,082 --> 00:01:21,085 ♪ Dan dia menyajikan pada mereka wiski dan anggur ♪ 7 00:01:21,168 --> 00:01:25,381 ♪ Para pelaut itu berkata, "Brandy, kau gadis cantik" ♪ 8 00:01:25,464 --> 00:01:29,051 ♪ "Kau akan jadi istri yang baik" ♪ 9 00:01:40,562 --> 00:01:44,692 Ayo. Ayo, lewat sini, Bunga Lily Sungaiku. Ayo.
1 00:00:44,506 --> 00:00:51,889 MISSOURI, BUMI, TAHUN 1980 2 00:00:51,890 --> 00:00:59,667 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari sub Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 3 00:01:06,612 --> 00:01:10,366 ♪ Ada seorang gadis di kota pelabuhan ♪ 4 00:01:10,449 --> 00:01:14,036 ♪ Dan dia bekerja menyajikan wiski ♪ 5 00:01:14,119 --> 00:01:17,998 ♪ Mereka bilang, "Brandy, tuangkan segelas lagi" ♪ 6 00:01:18,082 --> 00:01:21,085 ♪ Dan dia menyajikan pada mereka wiski dan anggur ♪ 7 00:01:21,168 --> 00:01:25,381 ♪ Para pelaut itu berkata, "Brandy, kau gadis cantik" ♪ 8 00:01:25,464 --> 00:01:29,051 ♪ "Kau akan jadi istri yang baik" ♪ 9 00:01:40,562 --> 00:01:44,692 Ayo. Ayo, lewat sini, Bunga Lily Sungaiku. Ayo.
1 00:00:44,506 --> 00:00:51,889 MISSOURI, BUMI, TAHUN 1980 2 00:00:51,890 --> 00:00:59,667 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari sub Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 3 00:01:06,612 --> 00:01:10,366 ♪ Ada seorang gadis di kota pelabuhan ♪ 4 00:01:10,449 --> 00:01:14,036 ♪ Dan dia bekerja menyajikan wiski ♪ 5 00:01:14,119 --> 00:01:17,998 ♪ Mereka bilang, "Brandy, tuangkan segelas lagi" ♪ 6 00:01:18,082 --> 00:01:21,085 ♪ Dan dia menyajikan pada mereka wiski dan anggur ♪ 7 00:01:21,168 --> 00:01:25,381 ♪ Para pelaut itu berkata, "Brandy, kau gadis cantik" ♪ 8 00:01:25,464 --> 00:01:29,051 ♪ "Kau akan jadi istri yang baik" ♪ 9 00:01:40,562 --> 00:01:44,692 Ayo. Ayo, lewat sini, Bunga Lily Sungaiku. Ayo.
1 00:00:44,506 --> 00:00:51,889 MISSOURI, BUMI, TAHUN 1980 2 00:00:51,890 --> 00:00:59,667 - Adaptasi dari sub Retail oleh - * H@w-to-kiLL * 3 00:01:06,612 --> 00:01:10,366 * Ada seorang gadis di kota pelabuhan * 4 00:01:10,449 --> 00:01:14,036 * Dan dia bekerja menyajikan wiski * 5 00:01:14,119 --> 00:01:17,998 * Mereka bilang, "Brandy, tuangkan segelas lagi" * 6 00:01:18,082 --> 00:01:21,085 * Dan dia menyajikan pada mereka wiski dan anggur * 7 00:01:21,168 --> 00:01:25,381 * Para pelaut itu berkata, "Brandy, kau gadis cantik" * 8 00:01:25,464 --> 00:01:29,051 * "Kau akan jadi istri yang baik" * 9 00:01:40,562 --> 00:01:44,692 Ayo. Ayo, lewat sini, Bunga Lily Sungaiku. Ayo.