pingbot.me
Back to subtitle list

Grey's Anatomy - Tenth Season Norwegian Subtitles

 Grey's Anatomy - Tenth Season
Jan 11, 2021 01:13:46 Firewalker.dk Norwegian 3

Release Name:

WEB-DL
Greys.Anatomy.S10.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.no

Release Info:

www.DanishBits.org Danmarks største tracker, enjoy and rate :)  
Download Subtitles
May 13, 2018 11:51:18 55.03KB Download Translate

1 00:00:15,230 --> 00:00:16,860 Når man blir turnuskandidat, 2 00:00:16,910 --> 00:00:19,830 er det en seremoni hvor du får den hvite frakken. 3 00:00:27,470 --> 00:00:28,950 Som ved et trylleslag... 4 00:00:30,510 --> 00:00:33,030 Er man lege. 5 00:00:38,670 --> 00:00:41,820 Foreldrene mine kom til min Hvite-Frakk seremoni. 6 00:00:41,870 --> 00:00:45,700 Jeg kan fremdeles se dem for meg, så glade... 7 00:00:45,750 --> 00:00:47,260 Så stolte. 8 00:00:47,310 --> 00:00:49,870 Vi må få samlet styret, og... 9 00:00:51,990 --> 00:00:53,630 Gratulerer. 10

May 13, 2018 11:51:18 54.66KB Download Translate

1 00:00:09,310 --> 00:00:11,950 Ventingen kan ta livet av deg. 2 00:00:14,710 --> 00:00:18,790 Du tar en avgjørelse, og så må verden gå videre. 3 00:00:28,670 --> 00:00:31,980 Konsekvensene folder seg ut. 4 00:00:32,030 --> 00:00:33,620 Uten at du kan kontrollere dem. 5 00:00:33,670 --> 00:00:36,180 Det er bare en ting som er tydelig 6 00:00:36,230 --> 00:00:38,420 i de stille øyeblikkene mens du venter. 7 00:00:38,470 --> 00:00:40,660 Uansett hva du valgte, var det feil. 8 00:00:40,710 --> 00:00:42,950 - Tror du du står i testamentet hans? - Nei. 9 00:00:43,790 --> 00:00:47,260 - Pårørende. Kanskje du får huset hans? - Jeg har et hus.

May 13, 2018 11:51:18 57.43KB Download Translate

1 00:00:07,760 --> 00:00:10,480 Det er en lek barn leker på lekeplassen. 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,440 Nei, Jeg tar ham. Du kan ikke løfte ham. 3 00:00:15,400 --> 00:00:16,510 Jo, det kan jeg. 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,310 Nei, såret ditt må få gro. Jeg tar ham. 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,270 De holder hverandre i hendene, teller til tre, 6 00:00:22,320 --> 00:00:24,230 og så prøver de å knekke hverandres fingre. 7 00:00:24,280 --> 00:00:26,560 Skynd deg før han vekker... 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,110 Mamma? 9 00:00:28,160 --> 00:00:29,920 ...jentene.

May 13, 2018 11:51:18 56.08KB Download Translate

1 00:00:08,980 --> 00:00:10,250 Alle som har noen gang 2 00:00:10,300 --> 00:00:14,290 har fått fjernet mandlene, vet at kirurgi ikke er billig. 3 00:00:14,340 --> 00:00:17,700 Det koster masse å holde sykehusdørene åpne. 4 00:00:18,860 --> 00:00:21,050 Og når pengene tar slutt, 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,020 er det opp til oss å dra ut for å skaffe mer. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,540 Dette betyr 7 00:00:28,300 --> 00:00:30,300 at det er på tide å sminke seg. 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,060 Det er på tide å kle seg riktig. 9 00:00:34,100 --> 00:00:37,260 Det er på tide å sette i gang The Muppet Show...

May 13, 2018 11:51:18 61.57KB Download Translate

1 00:00:06,220 --> 00:00:09,220 Dette lærte jeg første dag på medisinstudiet. 2 00:00:10,060 --> 00:00:13,660 Tenk deg nøye om før du velger å bli kirurg. 3 00:00:14,220 --> 00:00:16,620 Det krever 100 %. 4 00:00:19,900 --> 00:00:22,100 Dette tar knekken på meg. 5 00:00:24,700 --> 00:00:26,810 Jeg trenger kaffe. 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,450 Fire dager siden jeg begynte igjen, og jeg er klar til å gi opp. 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,730 Jeg vet ikke hvordan vi overlevde i fire dager. 8 00:00:32,780 --> 00:00:34,970 - Kaffen er klar! - Det er grunnen. 9 00:00:35,020 --> 00:00:36,290 Du må yte ditt beste

May 13, 2018 11:51:18 62.13KB Download Translate

1 00:00:06,150 --> 00:00:10,990 Forskere jobber nå med et kart over menneskehjernen. 2 00:00:12,150 --> 00:00:15,020 Det kan være det mest komplekse kartet som noen gang er laget. 3 00:00:15,070 --> 00:00:16,740 - God morgen. - God morgen. 4 00:00:16,790 --> 00:00:19,500 Milliarder av nerveceller som lager en billion koblinger. 5 00:00:19,550 --> 00:00:21,270 Hei. 6 00:00:24,790 --> 00:00:27,510 Ved første øyekast virker de helt tilfeldige. 7 00:00:36,950 --> 00:00:38,950 Forsiktig. Varmt. 8 00:00:41,230 --> 00:00:43,550 Men det finnes ikke noe tilfeldig ved dem. 9 00:00:45,910 --> 00:00:48,510

May 13, 2018 11:51:18 62.31KB Download Translate

1 00:00:29,860 --> 00:00:31,660 - Du trenger ikke gå. - Det er ok. 2 00:00:32,820 --> 00:00:35,410 Vil du ha frokost? 3 00:00:35,460 --> 00:00:37,570 Du trenger ikke gjøre dette. 4 00:00:37,620 --> 00:00:41,050 Beklager. Jeg vet jeg ikke skal overnatte. Jeg var bare så sliten. 5 00:00:41,100 --> 00:00:43,050 Jeg ville bare lukke øynene et øyeblikk. 6 00:00:43,100 --> 00:00:44,340 Det går bra. 7 00:00:44,620 --> 00:00:46,770 Nei. Jeg er helt enig med deg. 8 00:00:46,820 --> 00:00:50,530 Dette er uforpliktende. Det handler ikke om å kose om morgenen. 9 00:00:50,580 --> 00:00:54,540 Det er lettvint. Det er meg. Lett som en plett.

May 13, 2018 11:51:18 62.38KB Download Translate

1 00:00:07,100 --> 00:00:10,930 Gliom, fibrom, blastom. 2 00:00:10,980 --> 00:00:12,130 Samme hva slags svulst, 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,370 så tror folk det gjøres på samme måte. 4 00:00:14,420 --> 00:00:16,490 Finn skjulestedet i kroppen, 5 00:00:16,540 --> 00:00:17,770 åpne pasienten... 6 00:00:17,820 --> 00:00:20,580 Miranda. Hva driver du med? Klokken er 4 om natten. 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,220 Det er noe som lukter. 8 00:00:24,700 --> 00:00:26,410 Noe råttent. 9 00:00:26,460 --> 00:00:28,490 Jeg kan ikke lukte noe. 10 00:00:28,540 --> 00:00:31,610 Jeg kjenner sønnen min.

May 13, 2018 11:51:18 62.11KB Download Translate

1 00:00:11,620 --> 00:00:13,500 La oss se om kanskje... 2 00:00:15,860 --> 00:00:16,930 Helvete. 3 00:00:16,980 --> 00:00:18,730 Leger mener aldri å drite seg ut. 4 00:00:18,780 --> 00:00:20,290 Helvete, helvete, helvete. Helvete! 5 00:00:20,340 --> 00:00:21,410 Sikker på at jeg ikke skal be... 6 00:00:21,460 --> 00:00:22,700 Nei. Vi har ikke tid. 7 00:00:23,020 --> 00:00:26,450 Gjør én feil, og det utenkelige skjer. 8 00:00:26,500 --> 00:00:27,780 Kan jeg hjelpe deg? 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,050 Ja, har du vanlige strømpebukser? 10 00:00:31,100 --> 00:00:32,970 - Vi kan ikke gjøre det.

May 13, 2018 11:51:18 62.83KB Download Translate

1 00:00:15,940 --> 00:00:20,500 Kroppen er et uendelig komplekst rot av gjensidig påvirkende systemer. 2 00:00:22,100 --> 00:00:25,100 Folk liker å tro at leger ser alt helt klart. 3 00:00:28,420 --> 00:00:31,940 Men det er ikke alltid lett å se hva som er en klikk i systemet, 4 00:00:32,220 --> 00:00:34,940 og hva som er full medisinsk katastrofe. 5 00:00:46,380 --> 00:00:49,660 Det lærer vi i første år av turnustjenesten. 6 00:00:51,900 --> 00:00:53,780 Har du sovet godt? 7 00:00:56,220 --> 00:00:57,330 Kjempegodt. 8 00:00:57,380 --> 00:01:00,220 Resten av karrieren lyver vi om det. 9 00:01:01,180 --> 00:01:03,050 Jeg kan nok ikke skrive dette i artikkelen,

May 13, 2018 11:51:18 57.09KB Download Translate

1 00:00:06,150 --> 00:00:08,310 Sensorplassering 2 00:00:11,630 --> 00:00:13,750 Alle leger har en liten hemmelighet. 3 00:00:14,590 --> 00:00:16,950 Vi er alle konkurranselystne vitenskapsnerder. 4 00:00:17,430 --> 00:00:20,100 På barneskolen lagde vi de største og beste vulkanene, 5 00:00:20,150 --> 00:00:22,870 med utbrudd av falsk lava. 6 00:00:24,430 --> 00:00:28,470 På ungdomsskolen jobbet vi med rottelabyrintene i timevis. 7 00:00:28,950 --> 00:00:31,260 Datadiagnosen er ferdig. Alt stemmer. 8 00:00:31,310 --> 00:00:32,780 Ferdig med inspeksjonen av protesen. 9 00:00:32,830 --> 00:00:33,980 Alt er i orden. 10

May 13, 2018 11:51:18 65.61KB Download Translate

1 00:00:08,220 --> 00:00:09,930 Å mislykkes er uunngåelig. 2 00:00:09,980 --> 00:00:11,370 Dr. Cristina Yang. 3 00:00:11,420 --> 00:00:13,060 Takk, dr. Hunt. 4 00:00:14,940 --> 00:00:16,460 Dette... 5 00:00:17,980 --> 00:00:22,170 Dette inngrepet er relativt lite testet 6 00:00:22,220 --> 00:00:27,860 så risikoen er uvanlig høy. 7 00:00:28,220 --> 00:00:29,890 Men det bør ikke være en grunn 8 00:00:29,940 --> 00:00:31,300 til ikke å prøve. 9 00:00:31,460 --> 00:00:33,660 Alle forskere får høre nei, 10 00:00:34,220 --> 00:00:35,740 igjen og igjen.

May 13, 2018 11:51:18 55.15KB Download Translate

1 00:00:05,220 --> 00:00:06,610 Tidligere på Grey's Anatomy... 2 00:00:06,660 --> 00:00:07,930 Alex, du har en far. 3 00:00:07,980 --> 00:00:09,970 Ja, og han er en drittsekk. 4 00:00:10,020 --> 00:00:11,370 Mr. Evans? Jeg kontaktet deg for å få tak i Yang. 5 00:00:11,420 --> 00:00:13,090 Yang er i bryllupet. Jeg er her. 6 00:00:13,140 --> 00:00:14,610 - Dr. Derek Shepherd? - Ja. 7 00:00:14,660 --> 00:00:16,810 Du blir satt over til presidenten, vennligst vent. 8 00:00:16,860 --> 00:00:18,330 Jeg begriper ikke at vi gjør dette. 9 00:00:18,380 --> 00:00:20,530 - Alt blodet... - Doktor? Bypass...

May 13, 2018 11:51:18 66.83KB Download Translate

1 00:00:08,400 --> 00:00:10,910 Kreft er en biologisk bølle 2 00:00:10,960 --> 00:00:12,910 som alltid er ute etter å slåss 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,750 og sniker seg innpå deg. 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,070 Kan vi bli i sengen i dag? 5 00:00:17,120 --> 00:00:18,640 Det ville jeg likt. 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,320 Du gjør ikke dette noe lettere. 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,150 Ok, ok, Ett kvarter. 8 00:00:24,200 --> 00:00:27,910 Jeg har et kvarter før jeg er nødt til å gå. 9 00:00:27,960 --> 00:00:30,750 Så la oss utnytte det neste kvarteret! 10 00:00:30,800 --> 00:00:32,590 Den venter til kroppen føler seg trygg,

May 13, 2018 11:51:18 63.9KB Download Translate

1 00:00:14,040 --> 00:00:15,760 Du vet halebenet ditt? 2 00:00:20,040 --> 00:00:22,240 Det pleide å være en hale. 3 00:00:27,560 --> 00:00:28,800 Sofia! 4 00:00:29,200 --> 00:00:31,440 Den rosa delen i hjørnet av øyet ditt? 5 00:00:32,040 --> 00:00:33,720 Det var et tredje øyelokk. 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,230 Skallen er sprukket. Kom han gjennom frontruten? 7 00:00:36,280 --> 00:00:37,680 Takykardi. Ingen puls! 8 00:00:38,560 --> 00:00:41,150 Hjertestarter! Lad den til 100! 9 00:00:41,200 --> 00:00:42,270 Donald Mercer. 10 00:00:42,320 --> 00:00:45,000

May 13, 2018 11:51:18 62.9KB Download Translate

1 00:00:12,670 --> 00:00:16,060 - Gratulerer med dagen, sir. - Tusen takk. 2 00:00:16,110 --> 00:00:18,340 Gratulerer med dagen, Richard. 3 00:00:18,390 --> 00:00:21,310 Det sier du bare fordi hun sa det. 4 00:00:21,830 --> 00:00:24,900 Skyldig. Kan du komme til meg på slutten av dagen? 5 00:00:24,950 --> 00:00:27,060 Jeg må snakke med deg om operasjonstimeplanen. 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,820 Sier du det? 7 00:00:28,870 --> 00:00:30,670 Ja, det gjør jeg. 8 00:00:31,270 --> 00:00:34,420 Catherine nevnte at hun skulle være her i dag, 9 00:00:34,470 --> 00:00:36,940 så jeg antar at det er noe på gang.

May 13, 2018 11:51:18 52.49KB Download Translate

1 00:00:09,870 --> 00:00:11,310 Vet du hvem du er? 2 00:00:14,110 --> 00:00:16,670 Vet du hva som skjedde med deg? 3 00:00:20,430 --> 00:00:23,150 Vil du leve slik? 4 00:00:25,310 --> 00:00:26,620 Det er hull i hjerteposen. 5 00:00:26,670 --> 00:00:27,980 Er det der alt blodet kommer fra? 6 00:00:28,030 --> 00:00:30,630 Nei, det er det som holder ham i live. 7 00:00:34,270 --> 00:00:35,740 Hallo. 8 00:00:35,790 --> 00:00:39,780 Alt som skal til, er ett menneske, én pasient, ett øyeblikk, 9 00:00:39,830 --> 00:00:41,140 som endrer livet ditt for alltid. 10 00:00:41,190 --> 00:00:44,060 Ross, la meg presentere

May 13, 2018 11:51:18 65.25KB Download Translate

1 00:00:06,500 --> 00:00:08,250 Tidligere på Grey's Anatomy... 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,410 Jeg kan printe ut en ramme og lage et biologisk rør til et babyhjerte. 3 00:00:11,460 --> 00:00:12,970 De gjør ikke det ennå. 4 00:00:13,020 --> 00:00:14,660 Dr. Yang slo en homerun. 5 00:00:14,780 --> 00:00:17,490 Takket være henne, går det strålende med vesle Nathan. 6 00:00:17,540 --> 00:00:19,530 - E-post fra Harper Avery Foundation. - Hva? 7 00:00:19,580 --> 00:00:20,690 Du blir vurdert til årets pris. 8 00:00:20,740 --> 00:00:22,410 - Vi... - Vi er gift. 9 00:00:22,460 --> 00:00:24,690 Vi gjorde noe som var uansvarlig,

May 13, 2018 11:51:18 64.95KB Download Translate

1 00:00:05,895 --> 00:00:07,900 Harper Avery er en av de gjeveste prisene 2 00:00:07,950 --> 00:00:09,580 en kirurg kan få. 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,260 De ringer alltid til de nominerte 4 00:00:11,310 --> 00:00:13,500 den samme fredagen i den samme måneden 5 00:00:13,550 --> 00:00:16,540 klokken 08.00, østkysttid. 6 00:00:16,590 --> 00:00:18,230 Klokken 05.00 i Seattle. 7 00:00:19,550 --> 00:00:20,900 Pokker, Mer. Herregud. Telefonen! 8 00:00:20,950 --> 00:00:21,980 Mer! Å, telefonen! 9 00:00:22,030 --> 00:00:23,060 - Unnskyld! - Nei, telefonen. 10

May 13, 2018 11:51:18 57.65KB Download Translate

1 00:00:12,000 --> 00:00:13,710 Kirurgi er en solohandling. 2 00:00:13,760 --> 00:00:14,870 Skal jeg ikke hjelpe deg? 3 00:00:14,920 --> 00:00:15,950 Jeg klarer det. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,510 Kom igjen. 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,790 Vi går til operasjonsbordet med en skalpell i hånden, 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,030 - og gjør det alene. - Har du skrevet talen ennå? 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,870 Nei, ikke ennå. Mer og jeg skal ut i kveld, 8 00:00:23,920 --> 00:00:24,950 og hun skal hjelpe meg. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,270 Isolasjonen kan begynne å definere deg.

May 13, 2018 11:51:18 66.01KB Download Translate

1 00:00:05,940 --> 00:00:07,490 De siste 20 årene 2 00:00:07,540 --> 00:00:11,250 har en leges mest verdifulle verktøy vært algoritmen. 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,810 Pasientens hovedproblem går inn i en boks... 4 00:00:13,860 --> 00:00:16,810 Cristina skulle fly med oss i morges, men hun kom ikke. 5 00:00:16,860 --> 00:00:19,620 Og så finner formelen ut hva du skal gjøre. 6 00:00:20,220 --> 00:00:21,530 Telefonen hennes er av ennå. 7 00:00:21,580 --> 00:00:24,530 Nei, Derek, alt hun sa var: "Slik kan det gå." 8 00:00:24,580 --> 00:00:26,210 I går kveld etter seremonien. 9 00:00:26,260 --> 00:00:27,890 Og talen til den selvgode dusten

May 13, 2018 11:51:18 57.47KB Download Translate

1 00:00:06,840 --> 00:00:09,320 Av og til må du bare komme deg utenbys 2 00:00:09,720 --> 00:00:11,480 og få et nytt perspektiv. 3 00:00:11,880 --> 00:00:13,990 Men du ser ikke alltid at du trenger nytt perspektiv, 4 00:00:14,040 --> 00:00:17,150 fordi du, tja, trenger et nytt perspektiv 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,470 for å kunne se det. 6 00:00:18,520 --> 00:00:19,550 Cleveland Clinic ønsker at du 7 00:00:19,600 --> 00:00:20,790 presenterer artikkelen din der. 8 00:00:20,840 --> 00:00:22,270 - Det er komplisert. - Hvorfor det? 9 00:00:22,320 --> 00:00:24,310 Er han som vant Harper Avery-prisen opptatt?

May 13, 2018 11:51:18 60.23KB Download Translate

1 00:00:06,270 --> 00:00:10,620 Alle handlinger har en lik og motsatt reaksjon. 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,420 Akuttmottak holdes i gang 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,500 av folk som smertefullt har lært dette. 4 00:00:14,550 --> 00:00:17,580 Du laget vafler på kjøkkenet vårt. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,260 Nei, ikke jeg. 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,220 Søsteren din, innimellom gråtkvalte telefonsamtaler med forloveden. 7 00:00:23,270 --> 00:00:24,940 Fallskjermhoppere, tyrefektere... 8 00:00:24,990 --> 00:00:27,420 Folk med dristige ideer som ofte kan resultere 9 00:00:27,470 --> 00:00:29,900 i knekte bein og knust milt. 10

May 13, 2018 11:51:18 64.46KB Download Translate

1 00:00:05,800 --> 00:00:08,350 Dagens værmelding: Rundt 20 varme! 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,430 God morgen, Seattle Været 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,430 Uvanlig varmt og skyfritt i nordvest. 4 00:00:11,480 --> 00:00:12,870 Det blir en flott dag, Seattle! 5 00:00:12,920 --> 00:00:13,950 Han vet ikke det. Han er en dust. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,030 Det høres ut som en god utedag. 7 00:00:15,080 --> 00:00:17,830 For alt han vet, kan det bli hans livs verste dag. 8 00:00:17,880 --> 00:00:18,990 Hvorfor står det på? 9 00:00:19,040 --> 00:00:21,150 - Takk, Len. Nå kommer... - Ville se været.