Back to subtitle list

Grey's Anatomy - Fifteenth Season Italian Subtitles

 Grey's Anatomy - Fifteenth Season

Series Info:

Released: 27 Mar 2005
Runtime: 41 min
Genre: Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Ellen Pompeo, Chandra Wilson, James Pickens Jr., Justin Chambers
Country: USA
Rating: 7.6

Overview:

A drama centered on the personal and professional lives of five surgical interns and their supervisors.

Mar 27, 2020 13:35:30 riri13 Italian 7585

Release Name:

Greys.Anatomy.S15E01.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E02.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E03.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E04.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E05.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E06.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E07.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E08.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E09.HDTV.x264-KILLERS
Greys.Anatomy.S15E10.HDTV.x264-CRAVERS

Release Info:

Enjoy:):):) {Not mine I've just uploaded It} 
Download Subtitles
Feb 08, 2019 00:32:48 61.54KB Download Translate

1 00:00:04,183 --> 00:00:07,091 C'e' una parte della corteccia cerebrale del vostro cervello, 2 00:00:07,101 --> 00:00:11,187 infilata in profondo in un'area tra il lobo frontale e quello temporale. 3 00:00:11,197 --> 00:00:13,288 Aspetta, DeLuca. 4 00:00:13,965 --> 00:00:15,520 Cosa... cosa ci fai qui? 5 00:00:16,358 --> 00:00:18,342 Qualsiasi cosa lei voglia, dottoressa Grey. 6 00:00:24,140 --> 00:00:27,330 Si chiama insula, ed e' li' che nasce il desiderio. 7 00:00:28,823 --> 00:00:29,989 Buongiorno. 8 00:00:30,749 --> 00:00:32,345 Jackson! 9 00:00:32,355 --> 00:00:34,096 Che... no!

Feb 08, 2019 00:32:48 62.18KB Download Translate

1 00:00:00,984 --> 00:00:03,226 Come gli esseri umani hanno bisogno di cibo e acqua, 2 00:00:03,236 --> 00:00:04,774 essi hanno bisogno l'uno dell'altro. 3 00:00:11,567 --> 00:00:12,771 Ti conosco? 4 00:00:12,781 --> 00:00:13,781 No. 5 00:00:14,630 --> 00:00:15,941 E' un problema? 6 00:00:17,436 --> 00:00:18,528 Sul serio, Meredith? 7 00:00:18,538 --> 00:00:20,299 Stai un po' esagerando. 8 00:00:20,309 --> 00:00:22,625 - Non trovi? - Smettila di giudicarmi. 9 00:00:22,635 --> 00:00:23,986 Non posso proprio. 10 00:00:24,327 --> 00:00:25,327

Feb 08, 2019 00:32:48 65.96KB Download Translate

1 00:00:01,751 --> 00:00:03,521 Nei primi anni della medicina, 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,276 gli studenti di chirurgia miglioravano le suture sui rami degli alberi. 3 00:00:08,346 --> 00:00:11,751 Perche' davanti ad un osso esposto in un'amputazione, 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,969 l'istinto umano e' di ritirarsi 5 00:00:13,979 --> 00:00:15,000 non tagliare. 6 00:00:15,965 --> 00:00:17,583 Perche' avevamo smesso? 7 00:00:17,971 --> 00:00:19,589 Si', so il perche', pero'... 8 00:00:20,095 --> 00:00:21,460 - Perche'? - Beh... 9 00:00:21,470 --> 00:00:23,971 L'importante e' aver ricominciato. 10

Feb 08, 2019 00:32:48 66.06KB Download Translate

1 00:00:01,297 --> 00:00:03,912 Quando ero piccola, un giorno chiesi a mia madre... 2 00:00:03,922 --> 00:00:06,568 "Come fai a dare queste brutte notizie alle persone?" 3 00:00:07,394 --> 00:00:09,293 Mi rispose, "Basta dire la verita'. 4 00:00:10,016 --> 00:00:13,711 Basta dire la versione migliore della verita' che possa venirti in mente." 5 00:00:14,936 --> 00:00:18,349 Mia madre non mi ha mai detto della mia sorellina, quindi... 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,100 Prendetelo con le pinze. 7 00:00:20,805 --> 00:00:22,208 Che ci fai in piedi? 8 00:00:23,516 --> 00:00:24,630 Non riesco a dormire. 9 00:00:24,640 --> 00:00:26,969 Nemmeno Ellis. Vuole il latte.

Feb 08, 2019 00:32:48 60.11KB Download Translate

1 00:00:07,384 --> 00:00:10,819 Siamo sempre circondati da persone che ci chiedono come stiamo. 2 00:00:12,135 --> 00:00:14,039 Allora...vuoi... 3 00:00:14,382 --> 00:00:16,662 Dire la Preghiera della Serenita' prima di entrare? 4 00:00:17,957 --> 00:00:20,360 Ok, l'importante e' che non ti droghi. 5 00:00:20,370 --> 00:00:21,920 E buona giornata a scuola! 6 00:00:24,737 --> 00:00:26,936 Ma quando noi chirurghi ti chiediamo come stai, 7 00:00:26,946 --> 00:00:29,347 siamo sinceramente interessati alla risposta. 8 00:00:29,357 --> 00:00:30,763 - Tutto bene? - Si'. 9 00:00:30,773 --> 00:00:34,678 Pensavo alle volte in cui ho saltato

Feb 08, 2019 00:32:48 57.7KB Download Translate

1 00:00:03,078 --> 00:00:05,713 Il poeta Octavio Paz scrisse: 2 00:00:05,723 --> 00:00:08,056 "Il messicano ha confidenza con la morte, 3 00:00:08,066 --> 00:00:10,474 "ci scherza su, la carezza, 4 00:00:10,484 --> 00:00:12,711 ci dorme insieme, la celebra." 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,462 Si chiama "Il giorno dei morti". 6 00:00:14,858 --> 00:00:17,491 Tyler dice che e' una specie di Halloween messicano, ma... 7 00:00:17,501 --> 00:00:18,534 Non e' vero. 8 00:00:18,544 --> 00:00:20,018 Io ne so qualcosa. 9 00:00:21,923 --> 00:00:24,345 Ma in ospedale la morte non si celebra, 10 00:00:24,355 --> 00:00:26,606

Feb 08, 2019 00:32:48 53.79KB Download Translate

1 00:00:12,207 --> 00:00:14,648 Gli scienziati divorano testi e dati, 2 00:00:14,658 --> 00:00:17,096 nel tentativo di capire il mondo. 3 00:00:23,227 --> 00:00:24,906 Per avere sicurezza e chiarezza. 4 00:00:24,916 --> 00:00:29,743 {an7}Da Catherine: Sono rimasta a L.A. un giorno in piu', la Fondazione ha bisogno di me. Ti amo.{an7} 5 00:00:29,410 --> 00:00:30,771 Per essere preparati. 6 00:00:39,911 --> 00:00:42,092 I chirurghi sono i peggiori criminali. 7 00:00:42,102 --> 00:00:46,505 Studiamo per anni analizzando sempre la peggiore delle possibilita'. 8 00:00:50,920 --> 00:00:53,364 - Magari e' l'ospedale. - No. 9 00:00:53,374 --> 00:00:56,037 - Non e' l'ospedale o non vuoi che lo sia? - Entrambi.

Feb 08, 2019 00:32:48 55.76KB Download Translate

1 00:00:05,240 --> 00:00:06,774 Quando ci feriamo, 2 00:00:06,784 --> 00:00:09,285 il nostro corpo manda il segnale di creare dei coaguli 3 00:00:09,295 --> 00:00:11,229 direttamente dov'e' la ferita, 4 00:00:11,239 --> 00:00:12,926 cosi' che aiutino a fermare l'emorragia. 5 00:00:25,499 --> 00:00:26,499 Grazie. 6 00:00:29,178 --> 00:00:30,223 Stai bene? 7 00:00:32,101 --> 00:00:33,866 Ho perso il controllo, Meredith. 8 00:00:35,454 --> 00:00:36,454 Ero... 9 00:00:36,811 --> 00:00:38,128 Ero arrabbiato, 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,259 e questo...

Feb 08, 2019 00:32:48 53.8KB Download Translate

1 00:00:00,345 --> 00:00:02,379 Nelle puntate precedenti di Grey's Anatomy... 2 00:00:02,389 --> 00:00:04,103 - Ti prego, torna sempre. - Ok. 3 00:00:04,603 --> 00:00:05,603 Sono incinta. 4 00:00:05,613 --> 00:00:07,128 - Di tuo figlio. - Dottoressa Grey, 5 00:00:07,138 --> 00:00:10,253 se non sfrutti tutto l'amore e la gioia 6 00:00:10,263 --> 00:00:13,356 che puoi ottenere dalla vita che ti è stata data, 7 00:00:13,366 --> 00:00:15,374 ti perseguiterò dalla tomba. 8 00:00:15,384 --> 00:00:17,477 - Sì. - Sì a... 9 00:00:17,487 --> 00:00:18,322 I drink.

Feb 08, 2019 00:32:48 59.96KB Download Translate

1 00:00:01,554 --> 00:00:04,595 Voltaire diceva che l'arte della medicina consiste... 2 00:00:04,605 --> 00:00:07,670 Nell'intrattenere il paziente mentre la natura cura la malattia. 3 00:00:08,149 --> 00:00:11,944 Quindi, stando ad uno dei più grandi filosofi francesi di tutti i tempi, 4 00:00:11,954 --> 00:00:14,029 i chirurghi non sono veramente d'aiuto. 5 00:00:14,039 --> 00:00:16,068 Siamo più che altro dei clown da circo. 6 00:00:17,197 --> 00:00:18,278 Mi dispiace. 7 00:00:18,760 --> 00:00:19,940 È che... 8 00:00:20,707 --> 00:00:21,707 Lo so. 9 00:00:22,756 --> 00:00:24,877 Ma fatti forza perché ho bisogno del tuo aiuto.