Back to subtitle list

Grey's Anatomy - Eleventh Season Indonesian Subtitles

 Grey's Anatomy - Eleventh Season
Jun 16, 2022 17:38:11 tedi Indonesian 6

Release Name:

Greys.Anatomy.S11.WEB-DL.HOTSTAR

Release Info:

Murni Retail Hotstar  Belum sinkron versi apapun 
Download Subtitles
Jun 16, 2022 10:36:58 56.75KB Download Translate

1 00:00:13,470 --> 00:00:18,930 Saat aku berusia lima tahun, ibuku kehilangan aku di taman. 2 00:00:21,640 --> 00:00:23,350 Aku tidak ingat banyak. 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,650 Kecuali lima menit saat aku menaiki komidi putar,... 4 00:00:25,730 --> 00:00:28,610 ...selanjutnya dia menghilang. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,950 Aku tidak ingat bagaimana menemukannya. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,420 Aku tidak ingat bagaimana bisa pulang. 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,380 Ibu baik-baik saja? 8 00:00:48,460 --> 00:00:51,300 Aku hanya ingat apa yang terjadi selanjutnya. 9 00:00:55,010 --> 00:00:57,390 Dia bilang, jangan khawatir.

Jun 16, 2022 10:36:58 65.98KB Download Translate

1 00:00:20,520 --> 00:00:21,640 Astaga. 2 00:00:21,730 --> 00:00:25,020 Tunggu sebentar. Kemarin aku tersesat di sini. 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,440 Aku suka teka-teki. Sejak aku masih kecil. 4 00:00:30,360 --> 00:00:33,820 Tidak, hadiahmu belum datang. Apa hadiahnya? 5 00:00:35,330 --> 00:00:37,200 Kau terus bilang aku akan tahu saat melihatnya. 6 00:00:37,290 --> 00:00:38,410 Kapan aku akan melihatnya? 7 00:00:45,710 --> 00:00:47,670 Ya, Bu. Aku masih bekerja. 8 00:00:48,630 --> 00:00:51,590 Banyak laporan pasien kemarin. Ditambah pasien baru. 9 00:00:51,670 --> 00:00:54,260 Aku hampir tak ada waktu

Jun 16, 2022 10:36:58 63.03KB Download Translate

1 00:00:12,760 --> 00:00:16,760 Di atas meja operasi, seseorang dalam kondisi yang paling rentan. 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,560 Telanjang, terekspos. 3 00:00:18,680 --> 00:00:21,520 - Aku tak butuh saudari lagi. - Keluar. 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 Maksudku, dia pembohong. 5 00:00:23,560 --> 00:00:26,020 Aku akan tahu jika ibuku hamil saat umurku 5 tahun. 6 00:00:26,110 --> 00:00:28,320 Ibuku tak hamil saat umurku 5 tahun. 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,740 - Keluar. - Dia psikopat, penguntit. 8 00:00:30,820 --> 00:00:34,280 Aku dikuntit, Alex, ini kejahatan. Maksudku, kau... 9 00:00:34,370 --> 00:00:36,740

Jun 16, 2022 10:36:58 54.64KB Download Translate

1 00:00:08,380 --> 00:00:12,800 Juga dengan bedah laparoskopi saluran empedu umum... 2 00:00:13,180 --> 00:00:16,760 ...kebocoran empedu dan striktur pascaoperasi bisa diminimalkan. 3 00:00:17,930 --> 00:00:21,900 Pada saat itu dianggap, "sebuah teknik yang berani." 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,310 Dan memang benar. 5 00:00:25,440 --> 00:00:26,770 Aku akan jelaskan konteksnya. 6 00:00:27,440 --> 00:00:30,740 Akulah satu-satunya wanita di program residen bedah. 7 00:00:30,820 --> 00:00:34,820 Mereka memanggilku "Gadis" dan "Nyonya Grey". 8 00:00:35,410 --> 00:00:38,950 Bersama satu orang residen pria kulit hitam... 9 00:00:39,370 --> 00:00:40,830

Jun 16, 2022 10:36:58 63.74KB Download Translate

1 00:00:08,920 --> 00:00:10,470 Pendarahan tak terkendali. 2 00:00:11,510 --> 00:00:13,720 Asidosis. Dingin. 3 00:00:14,470 --> 00:00:16,640 Kita semua tahu arti kombinasi tersebut. 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,480 Kami menyebutnya tiga serangkai kematian. 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,060 Titik di mana kau tak bisa kembali. 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,860 Kita sudah membicarakan soal punya anak selama sebulan. 7 00:00:26,940 --> 00:00:29,240 Kita berdua senang, bahkan mendiskusikan nama. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,030 Kenapa kau melakukan itu? Hanya mau memberiku harapan? 9 00:00:31,110 --> 00:00:33,910

Jun 16, 2022 10:36:58 59.37KB Download Translate

1 00:00:09,470 --> 00:00:12,640 Ruang trauma sangat gaduh, kacau balau. 2 00:00:12,760 --> 00:00:16,180 Melihat kondisi tubuh yang sangat buruk. 3 00:00:16,970 --> 00:00:19,600 Mungkin terlihat sulit untuk tahu harus dimulai dari mana. 4 00:00:21,600 --> 00:00:25,020 Edwards, ada pasien muntah di ranjang 5, batalkan obstruksi. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,900 Bagaimana keadaannya? 6 00:00:26,980 --> 00:00:29,610 Aku sedang periksa saraf, tapi dia mengeluh sakit perut. 7 00:00:29,820 --> 00:00:32,030 - Kepner, bagaimana pasienmu? - Kecelakaan motor, ranjang 3. 8 00:00:32,110 --> 00:00:35,530 Shepherd konsultasi saraf, tapi dia mengeluh sakit perut. 9

Jun 16, 2022 10:36:58 60.07KB Download Translate

1 00:00:26,270 --> 00:00:29,440 Orang bilang hidup tak memberimu kesempatan kedua. 2 00:00:32,700 --> 00:00:33,990 Tapi kami memberikannya. 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,620 Para dokter bedah memberikannya. 4 00:00:38,700 --> 00:00:41,080 - Kau mau ke UGD ya? - Ya. 5 00:00:41,160 --> 00:00:43,080 Maafkan aku soal tadi malam. 6 00:00:43,170 --> 00:00:44,500 - Tidak apa-apa. - Kau marah. 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,550 - Kita benar-benar lupa waktu. - Aku tahu itu. Tidak apa-apa. 8 00:00:47,630 --> 00:00:48,670 Lupakan itu. 9 00:00:48,760 --> 00:00:50,670 Jika tulangmu patah, kami menyambungkannya kembali.

Jun 16, 2022 10:36:58 71.26KB Download Translate

1 00:00:09,920 --> 00:00:13,890 Tak seorang pun punya ingatan yang sempurna atau utuh. 2 00:00:15,510 --> 00:00:17,140 Kita mencampur aduk segalanya. 3 00:00:17,220 --> 00:00:18,980 - Richard. - Maaf, aku tak bisa. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,600 - Tak ingat waktu. - Richard! 5 00:00:21,690 --> 00:00:22,810 Kita di satu tempat yang sama. 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,860 Kau yakin kariermu lebih penting daripada karierku. 7 00:00:24,940 --> 00:00:26,110 - Memang lebih penting! - Dan tempat lainnya. 8 00:00:26,190 --> 00:00:27,900 - Aku melepaskannya untukmu. - Aku tak menginginkannya. 9 00:00:27,980 --> 00:00:30,900

Jun 16, 2022 10:36:58 55.01KB Download Translate

1 00:00:09,387 --> 00:00:13,307 Saat terpapar trauma, tubuh mengerahkan sistem pertahanannya. 2 00:00:13,387 --> 00:00:17,107 Kau tahu kenapa aku membencimu? Aku merelakan segalanya untukmu! 3 00:00:19,867 --> 00:00:24,867 Dari detik pertama otak menerima sinyal bahwa bencana terjadi... 4 00:00:38,387 --> 00:00:40,227 - Kau punya secarik kertas? - Untuk apa? 5 00:00:40,307 --> 00:00:44,187 - Kita harus membuat sumpah. - Aku punya Post-it. 6 00:00:44,267 --> 00:00:46,147 Apa yang ingin kita janjikan satu sama lain? 7 00:00:52,707 --> 00:00:56,467 ...darah bergegas menuju organ yang paling membutuhkan bantuan. 8 00:00:57,267 --> 00:01:02,547 Darah membanjiri otot, paru-paru, jantung dan otak.

Jun 16, 2022 10:36:58 60.87KB Download Translate

1 00:00:46,960 --> 00:00:48,590 Mereka menemukan seorang pria di Maine... 2 00:00:48,670 --> 00:00:52,380 ...yang telah hidup sendirian di hutan selama 30 tahun. 3 00:00:54,640 --> 00:00:57,260 Mereka memanggilnya Petapa Sejati yang Terakhir. 4 00:01:02,140 --> 00:01:05,360 Tiga puluh tahun, tanpa kehangatan sentuhan manusia. 5 00:01:05,900 --> 00:01:07,270 Tanpa percakapan. 6 00:01:07,360 --> 00:01:09,190 Pesan dari Meg, "Apa kau sibuk?" 7 00:01:12,030 --> 00:01:14,660 Petapa itu merasa lebih kesepian saat dia ada di dunia... 8 00:01:16,490 --> 00:01:18,700 ...daripada yang dia rasakan saat di hutan sendirian. 9 00:01:25,420 --> 00:01:28,550

Jun 16, 2022 10:36:58 55.27KB Download Translate

1 00:00:14,520 --> 00:00:17,360 Ada satu hal yang kami katakan saat seseorang wafat. 2 00:00:22,440 --> 00:00:24,800 Kami mengatakannya pada keluarga pasien. 3 00:00:30,240 --> 00:00:32,000 Ada ruangan perawat lowong untuk itu. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,960 Kami mengatakan, "Turut berduka atas kehilangan yang kau alami." 5 00:00:40,040 --> 00:00:42,800 Dengan Tipe 2, kita menghadapi kelahiran dengan berat rendah... 6 00:00:42,880 --> 00:00:44,560 ...paru-paru yang belum berkembang... 7 00:00:44,640 --> 00:00:47,000 ...masalah menelan, masalah pernapasan. 8 00:00:47,080 --> 00:00:49,800 Jika diteruskan, bayi Tipe 2 biasanya meninggal...

Jun 16, 2022 10:36:58 57.71KB Download Translate

1 00:00:16,012 --> 00:00:18,302 Kau yakin harus melakukan itu di sini? 2 00:00:18,392 --> 00:00:20,562 Kita sangat dekat dengan jalan. 3 00:00:20,642 --> 00:00:23,682 - Kenapa kau sangat cemas? - Kita melakukan hal ilegal. 4 00:00:23,772 --> 00:00:26,442 Aku tak suka melakukan hal ilegal. 5 00:00:26,522 --> 00:00:28,562 Kita letakkan begitu saja di tanah? 6 00:00:28,692 --> 00:00:31,732 Tidak. Kita taburkan. 7 00:00:31,822 --> 00:00:33,742 Di sekitar perkemahan. 8 00:00:36,242 --> 00:00:37,612 Ini lokasi kita. 9 00:00:41,622 --> 00:00:44,292 Ayah, saatnya pertunjukan.

Jun 16, 2022 10:36:58 59.83KB Download Translate

1 00:00:11,240 --> 00:00:14,080 Aku tidak suka pertanyaan tanpa jawaban. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,320 Misalnya, akan ke mana kita setelah mati? 3 00:00:16,400 --> 00:00:19,600 Aku tahu apa yang terjadi secara psikologis. 4 00:00:19,680 --> 00:00:22,120 Tapi selain itu, apa yang sesungguhnya terjadi? 5 00:00:22,200 --> 00:00:23,320 Adakah yang terjadi? 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,520 Itu yang mulai kau tanyakan saat hidupmu diatur dengan jam. 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,200 Semua pertanyaan tanpa jawaban. 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,000 Semua itu membuatmu gila. 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,320 Itu sebabnya aku menyukai

Jun 16, 2022 10:36:58 49.16KB Download Translate

1 00:00:08,760 --> 00:00:09,970 Sebelumnya di Grey's Anatomy... 2 00:00:10,050 --> 00:00:12,680 Tumormu cerdas, tapi aku juga. Aku bisa mengalahkannya. 3 00:00:12,760 --> 00:00:14,640 Siapa pun yang pakai pendekatan ini akan membunuh pasien. 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,310 Aku menolak habiskan beberapa bulan... 5 00:00:16,390 --> 00:00:18,060 ...sisa hidupku merasa buruk. 6 00:00:18,140 --> 00:00:19,480 Aku akan memberimu lebih dari beberapa bulan. 7 00:00:19,560 --> 00:00:20,600 Apa kau gugup? 8 00:00:20,690 --> 00:00:23,190 - Semua berpikir ini akan gagal. - Tak ada yang mengerti. 9 00:00:23,350 --> 00:00:26,320 Kau dapat tumorku, pengetahuanku,

Jun 16, 2022 10:36:58 61.65KB Download Translate

1 00:00:09,760 --> 00:00:14,720 Anak-anakmu, kuncimu, album foto keluargamu... 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,770 Sedikit isapan. Sempurna. 3 00:00:17,850 --> 00:00:19,560 Gunting saluran empedunya. 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,400 ...adalah daftar yang kau ulang dalam kepalamu sebelum tidur. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,400 Aku menyiapkan Lizzie Hagans untuk biopsi. 6 00:00:24,480 --> 00:00:27,320 Ternyata sudah kau lakukan pukul 05.00. 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,570 - Terima kasih kembali. - Kukira kau pergi ke Washington. 8 00:00:30,990 --> 00:00:34,570 Benar, sampai Tuan Cordell kena septik dari batu empedunya. 9 00:00:34,740 --> 00:00:37,240

Jun 16, 2022 10:36:58 63.09KB Download Translate

1 00:00:12,510 --> 00:00:13,930 Kami mengajari para dokter magang... 2 00:00:14,010 --> 00:00:15,350 ..."Saat kau mendengar bunyi tapal... 3 00:00:15,430 --> 00:00:17,470 ...pikirkanlah kuda, bukan zebra." 4 00:00:17,560 --> 00:00:20,640 Tunggu, aku tahu ini ponsel Derek Shepherd. Siapa ini? 5 00:00:21,140 --> 00:00:23,980 Artinya, jawaban yang paling pasti biasanya benar. 6 00:00:24,060 --> 00:00:26,440 Hal ini membuat dokter tak menuju ke arah yang salah. 7 00:00:26,520 --> 00:00:28,610 Membuat kami tetap berpegang pada yang benar. 8 00:00:28,690 --> 00:00:30,700 Membantu kami menyelamatkan nyawa.

Jun 16, 2022 10:36:58 57.42KB Download Translate

1 00:00:10,090 --> 00:00:12,590 Ada sesuatu yang biasa kulakukan saat masih kecil... 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,010 ...pada VCR ibuku. 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,310 Aku sering membongkarnya, bagian demi bagian. 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,520 Lalu kusatukan kembali. 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,560 Ponselku ketinggalan di laboratorium. 6 00:00:22,650 --> 00:00:25,860 Saat menyadarinya, aku sudah di bandara untuk menemuimu. 7 00:00:25,940 --> 00:00:27,860 - Kenapa dia menjawab ponselmu? - Entahlah. 8 00:00:27,940 --> 00:00:30,530 Dia mungkin mengira itu dariku. Aku meneleponnya dari bandara. 9 00:00:30,610 --> 00:00:32,700

Jun 16, 2022 10:36:58 59.26KB Download Translate

1 00:00:11,930 --> 00:00:15,470 Jadi dia baru saja kembali? 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,890 - Untuk selamanya? - Ya. 3 00:00:17,970 --> 00:00:19,810 Baiklah, wajahmu itu... 4 00:00:19,890 --> 00:00:22,150 ...aku tak mengenalmu cukup baik untuk mengetahui artinya. 5 00:00:22,230 --> 00:00:26,150 Kau tahu orang yang sangat senang dan ceria yang memiliki semuanya? 6 00:00:26,230 --> 00:00:28,900 Lalu saat fakta bahwa mereka memiliki semuanya muncul... 7 00:00:28,990 --> 00:00:33,450 ...mereka sangat rendah hati dan bilang, "Aku diberkati." 8 00:00:33,530 --> 00:00:35,580 Kau ingin memukul wajah orang-orang itu. 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,290

Jun 16, 2022 10:36:58 65.75KB Download Translate

1 00:00:09,800 --> 00:00:11,890 Cinta. 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,340 Menurut Neurosience... 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,180 ...cinta mengaktifkan bagian otak yang sama... 4 00:00:15,260 --> 00:00:17,850 ...seperti kebiasaan yang menciptakan kecanduan. 5 00:00:17,930 --> 00:00:20,480 Cinta membuat kita merasa bisa melakukan apa saja. 6 00:00:20,560 --> 00:00:22,600 Menjadi apa saja. 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,560 Meraih apa saja. 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,940 Dan sekali kita merasakannya... 9 00:00:27,070 --> 00:00:29,150 ...kita menginginkannya lagi. 10

Jun 16, 2022 10:36:58 57.86KB Download Translate

1 00:00:33,700 --> 00:00:37,040 Residensi bedah adalah tentang berlatih untuk yang terburuk. 2 00:00:37,120 --> 00:00:39,040 Tapi sesiap apa pun kami... 3 00:00:39,120 --> 00:00:41,460 ...biasanya kami tak menduga bencana akan datang. 4 00:00:45,960 --> 00:00:48,420 Kami bisa membayangkan skenario kasus terburuk. 5 00:00:48,510 --> 00:00:50,090 Untuk meramalkan malapetaka. 6 00:00:50,170 --> 00:00:52,550 - Kepner, di mana semuanya? - Ada orang tertentu? 7 00:00:52,630 --> 00:00:54,640 Panggil semuanya sekarang! Ada pesawat jatuh! 8 00:00:54,720 --> 00:00:57,100 Pesawatnya kecil, tapi itu jatuh tepat di tengah kota! 9 00:00:57,220 --> 00:00:59,350

Jun 16, 2022 10:36:58 43.04KB Download Translate

1 00:00:13,440 --> 00:00:18,040 Saat umurku 5 tahun, ibuku kehilanganku di taman. 2 00:00:18,120 --> 00:00:19,840 Aku tidak begitu mengingatnya. 3 00:00:19,920 --> 00:00:23,560 Kecuali sesaat sebelumnya aku menaiki komidi putar lalu... 4 00:00:24,520 --> 00:00:26,080 ...Ibu menghilang. 5 00:00:26,160 --> 00:00:28,080 Aku akan sampai rumah sebelum kau menyadarinya. 6 00:00:28,160 --> 00:00:29,520 Ini bagus. Sudah saatnya. 7 00:00:29,600 --> 00:00:31,760 Aku tahu. Hanya saja aku merasa kau baru pulang... 8 00:00:31,840 --> 00:00:34,880 ...dan kau pergi lagi sementara aku tetap di sini. 9 00:00:34,960 --> 00:00:37,880

Jun 16, 2022 10:36:58 48.48KB Download Translate

1 00:00:37,120 --> 00:00:39,790 Ada dinas sosial di luar sana dengan anak-anakku. 2 00:00:39,870 --> 00:00:41,370 Jika ini butuh waktu lama... 3 00:00:41,460 --> 00:00:43,370 Kami akan menanganinya, jangan khawatir. 4 00:00:44,130 --> 00:00:46,960 Aku hanya butuh dokumennya. 5 00:01:06,560 --> 00:01:10,530 Kita akan memulai sekarang. Kau bisa duduk di sisinya. 6 00:01:49,610 --> 00:01:51,730 Tunggu. 7 00:01:51,820 --> 00:01:54,070 - Bu. - Tunggu dulu! 8 00:02:04,120 --> 00:02:05,960 Derek? 9 00:02:10,170 --> 00:02:11,380 Derek.

Jun 16, 2022 10:36:58 41.48KB Download Translate

1 00:00:08,670 --> 00:00:10,380 Sebelumnya di Grey's Anatomy... 2 00:00:10,930 --> 00:00:13,470 Derek meninggal. 3 00:00:16,260 --> 00:00:17,520 Dia adalah cinta sejatiku. 4 00:00:18,390 --> 00:00:19,890 Sungguh. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,150 Aku tak akan mencintai pria lain seperti aku mencintainya. 6 00:00:22,650 --> 00:00:24,690 Aku yakin. Bagaimana bisa? 7 00:00:25,860 --> 00:00:29,070 Dia sudah tiada. Itu intinya. Dia sudah tiada dan aku di sini. 8 00:00:29,190 --> 00:00:31,200 - Amelia, ada yang bisa aku.. - Aku baik-baik saja. 9 00:00:31,700 --> 00:00:33,110 Aku pernah melakukannya. Aku tahu caranya.

Jun 16, 2022 10:36:58 63.76KB Download Translate

1 00:00:11,480 --> 00:00:14,000 Waktu berhenti saat kau di ruang operasi. 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,200 Kau maju ke meja. 3 00:00:20,080 --> 00:00:22,600 Kau mengevaluasi pasien... 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,040 ...mengambil pisau bedah. 5 00:00:26,120 --> 00:00:28,000 Dia terlalu besar. 6 00:00:29,960 --> 00:00:33,480 Lalu, kau terfokus. 7 00:00:33,560 --> 00:00:37,320 Hanya ada kau dan operasimu, hal lain tidak penting. 8 00:00:37,400 --> 00:00:39,600 Waktu tidak penting. Rasa sakit tidak penting. 9 00:00:39,680 --> 00:00:43,400 Kelelahan tidak penting. Tidak ada apa pun.

Jun 16, 2022 10:36:58 53.78KB Download Translate

1 00:00:07,600 --> 00:00:10,440 Kami perlu 4 kantong darah O-neg dan geser kursi itu kemari! 2 00:00:10,520 --> 00:00:12,120 Mereka memotong pintunya dan yang kupikirkan hanya... 3 00:00:12,200 --> 00:00:13,440 ..."Dia akan kehabisan darah." 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,400 Kami perlu tambahan waktu, aku kesal, kemudian aku berpikir... 5 00:00:15,480 --> 00:00:17,600 ..."Jarak kami ke ruang operasi harus dikurangi," jadi.. 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,280 - Jadi kau membawa.. - Seluruh mobilnya! 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,520 - Bagaimana keadaannya? - Dia sekarat. 8 00:00:22,600 --> 00:00:23,840 Aku ingat saat sekolah... 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,160