pingbot.me
Back to subtitle list

Greatest Events of World War II in Colour Indonesian Subtitles

 Greatest Events of World War II in Colour

Series Info:

Released: 08 Nov 2019
Runtime: 50 min
Genre: Documentary, History, War
Director: N/A
Actors: Derek Jacobi, Geoffrey Wawro, James Holland
Country: UK
Rating: 8.8

Overview:

A series of colorized archive footage of important events during World War II.

Nov 19, 2021 06:26:33 MarBot Indonesian 20

Release Name:

Greatest Events of WWII in Colour S01 COMPLETE NF WEB-DL

Release Info:

Netflix retail. | Open Donasi https://trakteer.id/botg/tip 
Download Subtitles
Nov 18, 2021 23:14:20 71.71KB Download Translate

1 00:00:12,720 --> 00:00:17,000 Hanya dalam dua pekan, tentara Jerman menyerang Prancis dan Belgia, 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,720 mendorong ratusan ribu tentara Inggris dan Prancis 3 00:00:20,800 --> 00:00:22,240 ke laut di Dunkirk. 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,880 Mereka merevolusi peperangan. 5 00:00:26,960 --> 00:00:30,720 Mereka sadar bahwa kecepatan pergerakan adalah kuncinya, 6 00:00:30,800 --> 00:00:34,480 jadi, kau buat formasi bersenjata yang bisa bergerak cepat ini. 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,640 Mereka memanfaatkan teknik panser baru dengan teknik radio, 8 00:00:40,720 --> 00:00:43,240 dan didukung oleh Luftwaffe. Itu hal baru. 9 00:00:45,720 --> 00:00:48,160

Nov 18, 2021 23:14:20 64.57KB Download Translate

1 00:00:08,880 --> 00:00:12,000 Nasib Eropa Barat bergantung pada keseimbangan. 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,960 Pasukan demi pasukan dari pengebom Nazi pergi menuju London. 3 00:00:21,800 --> 00:00:25,280 Hitler yakin Britania bertekuk lutut. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,840 Laporan intelejen mengabarkan 5 00:00:28,920 --> 00:00:31,720 Inggris pasti kalah dari 200 prajurit terakhir mereka. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,600 AUBR mengumpulkan prajurit yang tersedia 7 00:00:37,680 --> 00:00:39,920 untuk mempertahankan ibu kota. 8 00:00:42,840 --> 00:00:44,920 Ini akan menjadi pertarungan sampai mati. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,720 Kau harus jadi pembunuh. 10

Nov 18, 2021 23:14:20 68.13KB Download Translate

1 00:00:11,640 --> 00:00:15,440 Pearl Harbor adalah pembukaan perang paling dramatis dalam sejarah manusia. 2 00:00:17,680 --> 00:00:20,120 Tak ada yang mengira Jepang akan melakukan itu. 3 00:00:20,200 --> 00:00:21,760 Ini seperti fiksi ilmiah. 4 00:00:25,760 --> 00:00:28,880 Pearl Harbor adalah jurang terbersih 5 00:00:28,960 --> 00:00:32,040 antara masa lalu dan masa depan yang bisa kalian temukan. 6 00:00:34,240 --> 00:00:38,800 Pearl Harbor adalah peristiwa paling luar biasa dari Perang Dunia II. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,520 Kini, rekaman langka dari seluruh dunia, 8 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 dikembalikan dengan penuh warna, 9 00:00:49,360 --> 00:00:52,240 menceritakan kisah seperti yang belum pernah kalian lihat.

Nov 18, 2021 23:14:20 71.47KB Download Translate

1 00:00:12,640 --> 00:00:15,880 Midway adalah salah satu peristiwa jujur 2 00:00:17,120 --> 00:00:19,800 yang kami tak ketahui hasilnya sebelumnya. 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,920 Semua pilot ini berkata pada diri mereka, 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,800 "Kita akan melakukannya dan mengambil risiko mati kesepian di lautan," 5 00:00:26,880 --> 00:00:29,400 dan mereka hanya bisa berjabat tangan serta menangis. 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,040 Ada banyak drama hingga saat terakhir. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,360 Semuanya sungguh tak bisa diprediksi. 8 00:00:40,360 --> 00:00:43,480 Jarang dalam sejarah ada satu pasukan angkatan laut 9 00:00:43,560 --> 00:00:46,280 memusnahkan pasukan angkatan laut lainnya 10

Nov 18, 2021 23:14:20 69.62KB Download Translate

1 00:00:07,120 --> 00:00:08,760 Pertempuran Stalingrad dianggap 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,080 yang paling berdarah dari seluruh Perang Dunia II. 3 00:00:13,360 --> 00:00:16,920 Ini perjuangan antara tanah air Jerman dan ibu pertiwi Rusia. 4 00:00:18,040 --> 00:00:20,200 Pasukan Soviet yang pindah ke kota itu 5 00:00:20,280 --> 00:00:22,160 tahu bahwa itu adalah hukuman mati. 6 00:00:25,320 --> 00:00:28,080 Jika Stalingrad jatuh, tamatlah Uni Soviet. 7 00:00:30,040 --> 00:00:34,600 Hitler tak memahami kehendak besar dari rakyat Soviet. 8 00:00:36,200 --> 00:00:40,040 Pertempuran Stalingrad adalah salah satu pertempuran paling kejam 9 00:00:40,120 --> 00:00:41,440 dari Perang Dunia II.

Nov 18, 2021 23:14:20 65.09KB Download Translate

1 00:00:11,400 --> 00:00:14,960 Ini armada invasi terbesar dalam sejarah. 2 00:00:17,440 --> 00:00:18,640 Menentang keyakinan. 3 00:00:19,560 --> 00:00:23,520 Seribu dua ratus kapal perang, lebih dari 4,000 kapal pendarat. 4 00:00:23,920 --> 00:00:27,560 Lebih dari 160,000 pasukan Sekutu 5 00:00:27,640 --> 00:00:30,720 menyeberangi Selat ke Prancis yang diduduki Nazi. 6 00:00:32,640 --> 00:00:36,240 Menyeberangi air untuk melancarkan operasi militer adalah hal sulit. 7 00:00:36,320 --> 00:00:40,160 Cukup sulit untuk menyeberangi sungai, apalagi 64, 80 km laut. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,560 Namun, mendarat di pantai hanyalah awal. 9 00:00:44,880 --> 00:00:47,240 Di seberang pertahanan laut yang tangguh,

Nov 18, 2021 23:14:20 73KB Download Translate

1 00:00:08,600 --> 00:00:11,280 Pasukan Sekutu melaju ke barat melintasi Eropa 2 00:00:11,360 --> 00:00:13,080 dan bersiap untuk memenangkan perang, 3 00:00:13,720 --> 00:00:16,840 saat Hitler tiba-tiba menyerang balik. 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,520 Tiba-tiba tank dan pasukan Jerman berada di antara mereka. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,440 Pasukan Amerika sangat terguncang. 6 00:00:24,400 --> 00:00:28,760 Siapa orang waras yang akan melancarkan serangan besar dalam skala itu 7 00:00:28,840 --> 00:00:32,240 pada medan yang sangat sulit saat musim dingin? 8 00:00:32,320 --> 00:00:35,240 Tentara Jerman kehilangan jutaan orang di Timur 9 00:00:35,560 --> 00:00:37,320 dan Luftwaffe kalah telak.

Nov 18, 2021 23:14:20 67.6KB Download Translate

1 00:00:08,480 --> 00:00:10,920 Halo, Skip. Pesawat pertama jatuh. 2 00:00:11,960 --> 00:00:14,480 Jika niatmu membunuh warga sipil, 3 00:00:14,560 --> 00:00:17,360 bagaimana kau mendefinisikan kekejaman? 4 00:00:18,320 --> 00:00:19,560 Tenang. 5 00:00:21,800 --> 00:00:22,840 Bom jatuh. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,000 Dresden adalah serangan yang berjalan buruk. 7 00:00:27,920 --> 00:00:30,920 Udara yang sangat panas menyebarkan api ke bawah tanah. 8 00:00:31,680 --> 00:00:35,200 Orang-orang yang ketakutan mencoba melarikan diri, 9 00:00:35,280 --> 00:00:38,520 dipisahkan oleh gedung-gedung yang meledak.

Nov 18, 2021 23:14:20 79.44KB Download Translate

1 00:00:09,720 --> 00:00:13,480 Saat seorang politikus fanatik membajak negara beradab... 2 00:00:13,560 --> 00:00:15,760 Publik tak peduli dengan kebenaran. 3 00:00:15,840 --> 00:00:18,680 dia memulai pembantaian jutaan orang. 4 00:00:18,760 --> 00:00:21,480 Mereka duduk dan membahas cara memusnahkan orang 5 00:00:21,560 --> 00:00:23,080 dalam skala industri. 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,320 Bisakah Sekutu mencegah genosida yang tak terhindarkan? 7 00:00:26,400 --> 00:00:30,520 Gagasan bahwa kami tak pernah tahu apa pun hingga sesudahnya adalah salah. 8 00:00:30,600 --> 00:00:34,640 Aku datang beberapa kali, sangat dekat, untuk dibunuh di kamar gas. 9 00:00:35,120 --> 00:00:37,640 Penemuan kamp konsentrasi

Nov 18, 2021 23:14:20 76.98KB Download Translate

1 00:00:06,360 --> 00:00:10,880 Putus asa ingin mengakhiri perang, AS berencana untuk menginvasi Jepang. 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,120 Invasi terbesar di Perang Dunia II. 3 00:00:13,200 --> 00:00:14,680 Akan mengecilkan D-Day. 4 00:00:14,760 --> 00:00:18,280 Para prajurit membicarakan tentang bunuh diri 100 juta orang. 5 00:00:18,360 --> 00:00:20,360 Resep bagi pertumpahan darah massal. 6 00:00:20,680 --> 00:00:25,160 Namun melancarkan kekuatan unsur atom menawarkan jalan keluar lain. 7 00:00:25,240 --> 00:00:26,400 Pendukung bom berkata, 8 00:00:26,480 --> 00:00:30,000 "Ini senjata seperti yang lain. Mari gunakan untuk mengakhiri perang." 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,840 Presiden Truman membuat keputusan penting