Gotham - Fifth Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
The story behind Detective James Gordon's rise to prominence in Gotham City in the years before Batman's arrival.
Release Name:
Gotham.S05.720p.BluRay.x264-DEMAND[rartv] Gotham.S05.1080p.BluRay.x264-ROVERS[rartv]
Release Info:
(( ترجمة أصلية لكامل الموسم مع الأقواس والحركات ))
Download Subtitles
1 00:00:01,083 --> 00:00:02,167 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:02,418 --> 00:00:05,796 رأيت رؤية لحدث كارثي. 3 00:00:06,964 --> 00:00:08,966 سنخلق إرثاً في هذه المدينة. 4 00:00:09,383 --> 00:00:12,302 أعتقد أنه بإمكانك أن تكون قوياً جداً. 5 00:00:12,511 --> 00:00:13,429 هو يراه أيضاً. 6 00:00:14,304 --> 00:00:16,056 هرب (جيرمايا)، واختطف (بروس). 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,684 زرعت قنابل في أرجاء المدينة. 8 00:00:18,767 --> 00:00:22,271 أعرف أنّ التصديق يكون بالرؤية، وأريدكم أن تصدقوني، لذا... 9 00:00:24,773 --> 00:00:28,360 أعلن الحاكم المدينة منطقة محظورة إلى أن يصبح بالإمكان تقييم الوضع. 10 00:00:28,444 --> 00:00:29,903
1 00:00:00,941 --> 00:00:02,276 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:03,444 --> 00:00:05,529 ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن. 3 00:00:09,950 --> 00:00:12,328 بعد تفجير الجسور، أصبحت المدينة لقمة سائغة. 4 00:00:14,079 --> 00:00:15,789 تقطّع العصابات الأرض. 5 00:00:19,043 --> 00:00:20,336 ينفد منا الطعام. 6 00:00:20,961 --> 00:00:22,004 هذا صحيح ! 7 00:00:22,338 --> 00:00:23,380 الذخيرة. 8 00:00:23,839 --> 00:00:25,799 تحيط بنا قوى معادية. 9 00:00:30,387 --> 00:00:32,723 ألقي التحية على (بوتش). 10 00:00:39,563 --> 00:00:40,606 انشر الخبر.
1 00:00:01,225 --> 00:00:02,559 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:02,726 --> 00:00:04,561 إنها معجزة، كيف تشعرين ؟ 3 00:00:04,645 --> 00:00:05,896 مختلفة. 4 00:00:05,979 --> 00:00:07,231 اسمه (ويل توماس). 5 00:00:07,314 --> 00:00:09,274 المحقق (غوردن) ؟ أصدقائي. 6 00:00:09,441 --> 00:00:10,442 ستنقذهم 7 00:00:10,526 --> 00:00:12,653 ألقي التحية على (بوتش). 8 00:00:15,114 --> 00:00:16,156 لا ! 9 00:00:16,573 --> 00:00:18,742 سيأتي (غوردن) معي. 10 00:00:19,368 --> 00:00:21,912 سآخذ رأسه ويمكنك الحصول على ما تبقى منه.
1 00:00:01,041 --> 00:00:02,167 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:02,251 --> 00:00:03,419 اصمت ومت. 3 00:00:04,962 --> 00:00:06,797 ألقي التحية على (بوتش). 4 00:00:07,214 --> 00:00:08,215 لا ! 5 00:00:09,675 --> 00:00:12,261 إنها مشلولة وفقدت الرغبة في العيش. 6 00:00:12,511 --> 00:00:14,972 إن أكلت (سيلينا) هذا، فسيجد طريقه إلى جراحها. 7 00:00:15,556 --> 00:00:16,390 أنا بحال أفضل. 8 00:00:16,765 --> 00:00:18,559 لذا يجب أن أجد الوغد الذي أطلق النار عليّ الآن. 9 00:00:18,726 --> 00:00:22,146 مرحباً بكم في كنيسة (جيريمايا). 10 00:00:22,938 --> 00:00:24,022
1 00:00:01,241 --> 00:00:02,659 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:02,910 --> 00:00:04,244 أين (جيريمايا) ؟ 3 00:00:08,957 --> 00:00:11,960 (سيلينا)، ليست على طبيعتها يا (آلفريد)، وتستميت إلى الانتقام. 4 00:00:12,377 --> 00:00:15,339 لا يمكنك إنقاذها من نفسها. 5 00:00:16,089 --> 00:00:17,466 استيقظت هذه المرة على سطح. 6 00:00:17,799 --> 00:00:19,092 لا أعلم كيف وصلت إلى هناك، 7 00:00:19,176 --> 00:00:21,011 أو ماذا حدث في الساعات السابقة. 8 00:00:22,086 --> 00:00:26,441 في (هايفن)، طالما نحن نعيش، .يعيش الأمل في (غوثام) 9 00:00:30,278 --> 00:00:32,322 تعدينني بالمساعدة منذ أسابيع. 10 00:00:32,906 --> 00:00:35,116
1 00:00:00,925 --> 00:00:01,967 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:02,051 --> 00:00:07,681 ارفعوا كؤوسكم جميعاً، نخب قاتلة (جيريمايا فاليسكا). 3 00:00:08,924 --> 00:00:10,676 دليل يقود إلى رجل يبيع أسلحة (آر بي جي). 4 00:00:10,759 --> 00:00:12,177 اخرجي يا (باربرا). 5 00:00:26,066 --> 00:00:28,110 ـ (إدواردو) ؟ ـ أجيد التصويب، صحيح ؟ 6 00:00:29,903 --> 00:00:31,613 أخبرني ما الذي فعلته ؟ 7 00:00:31,697 --> 00:00:33,198 وضعت رقاقة في دماغك. 8 00:00:33,282 --> 00:00:34,491 من الأفضل أن تتكلّم الآن. 9 00:00:34,575 --> 00:00:36,076 عُرض عليّ عقد. 10 00:00:36,160 --> 00:00:37,828
1 00:00:01,141 --> 00:00:02,226 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:02,309 --> 00:00:03,727 أنت الأخ الذي لم أحظ به قط. 3 00:00:03,811 --> 00:00:05,479 سنخلق إرثاً في هذه المدينة. 4 00:00:06,146 --> 00:00:09,149 ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن. 5 00:00:09,233 --> 00:00:10,275 معاً. 6 00:00:10,484 --> 00:00:12,569 (جيم) المسكين، وحده مرة أخرى. 7 00:00:12,653 --> 00:00:13,946 أخبرتك أن ترحلي. 8 00:00:14,029 --> 00:00:15,447 سمعتك. 9 00:00:15,456 --> 00:00:18,167 توجد أمور كثيرة أتمنى أن أستطيع تغييرها. 10 00:00:18,250 --> 00:00:19,460 نحن هنا الآن.
1 00:00:02,376 --> 00:00:03,794 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:06,964 --> 00:00:08,007 (آلفريد). 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,508 ـ القصر. ـ إنه خطأي. 4 00:00:10,968 --> 00:00:12,010 سيّد (كوبلبوت). 5 00:00:13,303 --> 00:00:16,807 (بين) ! ما كان ليحدث هذا قط إن بقيت معي. 6 00:00:18,600 --> 00:00:19,852 ستنجب طفلاً من (باربرا). 7 00:00:20,686 --> 00:00:21,854 ألا تظن أنني أصلح لأن أكون أماً ؟ 8 00:00:21,937 --> 00:00:23,147 ما رأيك ؟ 9 00:00:23,939 --> 00:00:25,065 ستغادر (غوثام). 10 00:00:25,149 --> 00:00:28,444 أعتقد أن الوقت قد حان لتغيير المشهد.
1 00:00:01,241 --> 00:00:02,492 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:02,576 --> 00:00:04,703 وصلت أخبار التسرّب الكيميائي إلى البرّ الرئيسي. 3 00:00:04,786 --> 00:00:05,954 لن يحدث التوحيد. 4 00:00:06,205 --> 00:00:09,249 لن يحدث إجراء حتى تحدد الحكومة أن (غوثام) آمنة. 5 00:00:09,333 --> 00:00:12,794 أحكم عليك يا (فيكتور زاز) بالموت. 6 00:00:14,755 --> 00:00:15,756 أخرجوه من هناك. 7 00:00:17,841 --> 00:00:19,259 ماذا تفعل بحق الجحيم ؟! 8 00:00:19,343 --> 00:00:21,595 أحاول منعكم من ارتكاب خطأ فظيع. 9 00:00:21,678 --> 00:00:23,388 ـ اسمها (آيفي). ـ إنها ساحرة. 10
1 00:00:02,026 --> 00:00:03,694 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:04,111 --> 00:00:05,404 هل (والكر) دمّرت (هايفن) ؟ 3 00:00:06,238 --> 00:00:08,282 هذا الجزء من العملية، تجب معرفته عند الضرورة. 4 00:00:14,914 --> 00:00:16,081 حضرت وأنا أحمل الهدايا. 5 00:00:21,629 --> 00:00:25,257 إعادة التوحيد مع البرّ الرئيسي متعلّقة بخيط رفيع. 6 00:00:25,341 --> 00:00:27,676 مواد كيميائية سامّة تمطر على المدينة، 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,679 فستقطع عنا الحكومة السبل إلى الأبد. 8 00:00:31,513 --> 00:00:34,725 إن نظام التصفية الذي صمّمه (لوشيوس) يعمل. 9 00:00:35,142 --> 00:00:39,146 إنه ليس عملاً جميلاً، لكننا نساعد في إنقاذ حياة آلاف الأشخاص. 10
1 00:00:02,141 --> 00:00:03,142 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,326 --> 00:00:04,911 هبطت طائرة الجنرال (وايد). 3 00:00:04,994 --> 00:00:08,539 قافلته في طريقها إلى هنا، اليوم يوم التوحيد. 4 00:00:08,623 --> 00:00:10,833 ـ أيها النقيب (غوردن). ـ أيها الجنرال، مرحباً بك في (غوثام). 5 00:00:11,709 --> 00:00:13,085 ـ ثمة هجوم ! ـ فليتراجع الجميع ! 6 00:00:24,305 --> 00:00:26,140 (إدواردو)، ماذا فعلت (والكر) بك ؟ 7 00:00:26,223 --> 00:00:29,018 (إدواردو) ميت يا (جيم)، لا يوجد سوى (باين) الآن. 8 00:00:29,101 --> 00:00:32,647 كل شيء فعلته هنا متعلّق بعقابي لـ(غوثام) 9 00:00:33,397 --> 00:00:35,650 بسبب خطايا (بروس وين).
1 00:00:02,050 --> 00:00:03,551 سابقاً على (غوثام)... 2 00:00:06,012 --> 00:00:07,889 سنخلق إرثاً في هذه المدينة. 3 00:00:08,681 --> 00:00:11,810 ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن. 4 00:00:12,727 --> 00:00:13,603 معاً. 5 00:00:13,770 --> 00:00:15,522 لماذا لا تفهم ؟ 6 00:00:15,605 --> 00:00:16,940 أنت تحتاج إليّ ! 7 00:00:17,148 --> 00:00:19,567 أنا الإجابة على أسئلة حياتك ! 8 00:00:21,653 --> 00:00:23,196 حدث كل هذا بسببي. 9 00:00:23,780 --> 00:00:27,158 لأن الناس كانوا يحاولون إيذائي أنا ومن أهتم لأمرهم. 10 00:00:27,325 --> 00:00:31,120 مع إعادة التوحيد الجارية