Good Casting (Gootkaeseuting / 굿캐스팅) French Subtitles
Series Info:
Released: 01 Nov 2019
Runtime: 35 min
Genre: Action, Comedy, Crime
Director: N/A
Actors: Hyeon-hui Choe
Country: South Korea
Rating: N/A
Overview:
Miss Baek has quite a reputation in spook circles. She sued to work for the NIS spy network. Under her, an agent who reported to her died, the mission was unsuccessful and the target was ...
Release Name:
Good.Casting.S01 EP [01-16] (FIN)720p-NEXT
Release Info:
Ces sous-titres proviennent de Viki et ne sont pas forcément édités.
Download Subtitles
Jul 25, 2020 15:24:12 53.91KB
View more
View less
1 00:00:13,740 --> 00:00:16,030 <i>Épisode 1</i> 2 00:00:19,740 --> 00:00:26,470 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 3 00:01:03,770 --> 00:01:05,390 Ici ! 4 00:01:06,670 --> 00:01:09,880 Hé, apporte la glacière. 5 00:01:13,310 --> 00:01:15,370 La voilà, patron. 6 00:01:16,830 --> 00:01:19,080 Très bien, vérifions ce qu'il y a à l'intérieur. 7 00:01:19,080 --> 00:01:20,590 Je le ferai. 8 00:01:24,840 --> 00:01:26,320 Qu'est-ce que c'est ? 9 00:01:26,320 --> 00:01:28,940 <i>(En Chinois)</i> 10 00:01:28,940 --> 00:01:31,330 <i>(En Chinois)</i>
Jul 25, 2020 15:24:12 64.57KB
View more
View less
1 00:00:13,544 --> 00:00:15,734 <i>Épisode 2</i> 2 00:00:20,094 --> 00:00:22,574 <i>Il y a 3 ans</i> 3 00:00:23,804 --> 00:00:27,584 <i>L'agent Kwon Mi Seok a échappé son pistolet en poursuivant le coupable, \N</i> <i>[Salle d'enquête du service national de renseignement]</i> 4 00:00:27,584 --> 00:00:31,114 <i>et que le coupable lui a tiré dessus, c'est ce que vous prétendez.</i> 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,284 <i>À ce stade, puisqu'un agent est mort en essayant d'arrêter le criminel,</i> 6 00:00:34,284 --> 00:00:38,404 <i>vous avez risqué votre vie en le poursuivant, vous avez même tiré avec votre arme, mais vous l'avez perdu ?</i> 7 00:00:40,104 --> 00:00:42,154 <i>Peut-être ne l'avez-vous pas perdu.</i> 8 00:00:42,154 --> 00:00:44,244 <i>Ne l'avez-vous pas laissé partir ?</i> 9 00:00:45,674 --> 00:00:50,534 <i>Écoutez. Vos empreintes digitales étaient sur l'agent Kwon Min Seok.</i> 10 00:00:50,534 --> 00:00:54,974 <i>Ne l'avez-vous pas confisqué avant de le tuer, permettant ainsi au criminel de s'enfuir ?</i>
Jul 25, 2020 15:24:12 61.84KB
View more
View less
1 00:00:13,840 --> 00:00:16,070 <i>Épisode 3</i> 2 00:00:16,090 --> 00:00:21,590 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 3 00:00:23,700 --> 00:00:26,120 Allez, bouge, s'il te plaît ! 4 00:00:26,120 --> 00:00:30,210 S'il vous plaît, arrêtez de pousser. 5 00:00:34,060 --> 00:00:36,320 <i>S'il vous plaît, réessayez. Le signal est faible.</i> 6 00:00:40,420 --> 00:00:43,520 Chef, Chef, juste un instant ! C'est la chose que vous avez demandée hier. 7 00:00:43,520 --> 00:00:45,460 - Comment ? \N - Cela. 8 00:00:51,910 --> 00:00:54,000 <i>Centre de recherche Il Gwang - Directeur Ok Cheol</i> 9 00:00:55,510 --> 00:00:57,410 <i>Directeur</i> 10 00:00:59,470 --> 00:01:01,180 C'était quoi ?
Jul 25, 2020 15:24:12 41.3KB
View more
View less
1 00:00:13,600 --> 00:00:16,940 <i> Épisode 4 </i> 2 00:00:23,540 --> 00:00:30,620 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 3 00:00:33,440 --> 00:00:34,560 <i> Carte identification - Baek Jang Mi </i> 4 00:00:34,560 --> 00:00:37,840 <i>Le vrai nom de la secrétaire Baek Jang Mi est Baek Chan Mi. </i> 5 00:00:37,840 --> 00:00:40,910 <i>Nom, Baek Chan Mi. Âge, 38.</i> 6 00:00:40,910 --> 00:00:43,030 <i> Affiliée à l’équipe 3 de la sécurité industrielle du NIS. </i> \N <i>[Service national du renseignement - Copie du dossier personnel] </i> 7 00:00:43,030 --> 00:00:46,410 <i>Retirée de ses fonctions il y a trois ans après avoir échoué dans la tentative de capture de Michael.</i> 8 00:00:46,410 --> 00:00:51,070 <i> L’agent Gwon Min Seok, qui était alors son subordonné immédiat, est décédé. </i> 9 00:01:03,150 --> 00:01:08,610 Je n'ai pas entendu la présentation de la nouvelle secrétaire. Votre nom ? 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,290 On m’appelle Baek Jang Mi.
Jul 25, 2020 15:24:12 53.79KB
View more
View less
1 00:00:14,700 --> 00:00:16,300 <i>Épisode 5</i> 2 00:00:18,070 --> 00:00:23,170 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 3 00:01:23,900 --> 00:01:25,900 - Qu'est-ce que c'est ? \N - Ici ! 4 00:01:25,900 --> 00:01:27,700 Chef d'équipe. \N- Qu'est-ce qui s'est passé ? 5 00:01:27,700 --> 00:01:29,500 Comment est-ce arrivé ? 6 00:01:29,500 --> 00:01:31,500 Le chef d'équipe a été blessé. 7 00:01:31,500 --> 00:01:34,900 Bae Moo Hyeok. Reste à côté du chef d'équipe Dong. 8 00:01:34,900 --> 00:01:36,900 Chan Mi ! Chan Mi ! 9 00:01:36,900 --> 00:01:40,700 Fais pression sur la blessure et appelle l'ambulance. Dépêche-toi ! 10 00:01:40,700 --> 00:01:42,100 Chan Mi !
Jul 25, 2020 15:24:12 55.24KB
View more
View less
1 00:01:53,620 --> 00:01:55,530 <i>Épisode 6</i> 2 00:01:58,890 --> 00:02:01,070 Nous sommes déjà arrivés ? 3 00:02:04,590 --> 00:02:06,270 Quoi. Qu'est-ce qui ne va pas ? 4 00:02:06,270 --> 00:02:08,440 Je ne peux pas ouvrir mes yeux. 5 00:02:08,440 --> 00:02:10,180 J'ai dit que je ne pouvais pas ouvrir mes yeux ! 6 00:02:10,180 --> 00:02:12,490 Oh mon Dieu. 7 00:02:12,490 --> 00:02:13,920 Vous avez peut-être mangé des cacahuètes ? 8 00:02:13,920 --> 00:02:17,660 Tu ne sais pas que je ne peux même pas les toucher à cause de mon allergie aux cacahuètes ? 9 00:02:20,100 --> 00:02:22,140 Vous n'avez pas mangé de pistaches ? 10 00:02:22,140 --> 00:02:25,910 Exactement. J'ai mangé des pistaches mais pas des cacahuètes.
Jul 25, 2020 15:24:12 59.04KB
View more
View less
1 00:00:13,100 --> 00:00:19,100 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 2 00:00:27,900 --> 00:00:31,300 Fais attention à ne pas toucher le détonateur. De la gauche, un, deux... 3 00:00:31,300 --> 00:00:34,100 Débranche le troisième bloc d'alimentation. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,600 - Recule. \N - N... Non mais. 5 00:01:17,300 --> 00:01:21,100 C'est toi, pas vrai ? Tu es Michael, n'est-ce pas ? 6 00:01:32,700 --> 00:01:34,300 C'est bien. 7 00:01:35,900 --> 00:01:37,900 Bien. Bien. 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,700 On a vérifié le produit. Est-ce que ce sera encore un autre mec, pour la troisième transaction ? 9 00:01:42,700 --> 00:01:46,500 Non. Non. Je ferai personnellement la troisième transaction. 10 00:01:46,500 --> 00:01:50,300 - C'est bien. \N - Bien ? \N - Oui.
Jul 25, 2020 15:24:12 51.67KB
View more
View less
1 00:00:14,000 --> 00:00:16,100 Je suis entrée dans le téléphone du chef Ok. 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,700 Il ne nous reste plus qu'à trouver le numéro de Michael. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,700 Il est enregistré sous un numéro abrégé zéro. \N <i>Michael</i> 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,500 Michael. C'est ça, n'est-ce pas ? 5 00:00:34,700 --> 00:00:37,600 Le téléphone est allumé. Essaie de trouver sa localisation. 6 00:00:47,100 --> 00:00:50,300 <i>Service national de renseignement - Directeur Seo Gook Hwan</i> 7 00:00:55,700 --> 00:00:58,700 <i>Aujourd'hui, 13h, au café de l'hôtel Royal</i> 8 00:01:02,900 --> 00:01:06,300 <i>Nous avons été repéré par le NIS. Je te contacterai plus tard.</i> 9 00:01:15,000 --> 00:01:17,100 <i>Service national de renseignement - Directeur Seo Gook Hwan</i> 10 00:01:19,200 --> 00:01:27,100 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i>
Jul 25, 2020 15:24:12 62.87KB
View more
View less
1 00:00:12,600 --> 00:00:18,600 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 2 00:00:19,800 --> 00:00:23,800 <i>Aish.</i> 3 00:00:32,400 --> 00:00:34,900 <i>PDG Yoon Seok Ho</i> 4 00:01:20,000 --> 00:01:22,800 <i>Identification restreinte</i> 5 00:01:27,800 --> 00:01:30,200 <i>Vous feriez mieux de répondre.</i> 6 00:01:30,200 --> 00:01:31,900 <i>Ne voulez-vous pas voir votre fille ?</i> 7 00:01:34,400 --> 00:01:36,000 <i>Ne voulez-vous pas voir votre fille ?</i> 8 00:01:36,000 --> 00:01:38,400 <i>Identification restreinte</i> 9 00:01:45,200 --> 00:01:46,600 Allô ? 10 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 <i>Maman !</i>
Jul 25, 2020 15:24:12 58.52KB
View more
View less
1 00:00:12,676 --> 00:00:19,566 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,010 <i>Ssak Ssak Propre</i> 3 00:00:37,670 --> 00:00:40,380 Elle est certainement passée par là. 4 00:00:42,570 --> 00:00:45,840 N'as-tu pas reçu notre message disant que notre mission est close maintenant ? 5 00:00:45,840 --> 00:00:47,330 Je l'ai vu aussi. 6 00:00:47,330 --> 00:00:53,860 Alors tu dis que nous devrions en finir là, laissant tomber l'affaire sans avoir arrêté Michael, comme il y a trois ans ? 7 00:00:55,790 --> 00:00:57,210 De quoi as-tu peur ? 8 00:00:57,210 --> 00:01:01,960 Toi et moi, hormis d'être agents, nous sommes avant tout des employés d'une institution. 9 00:01:01,960 --> 00:01:05,590 As-tu complètement oublié quand nous répétions ''Ordre et discipline'' plusieurs fois pendant nos entraînements ? 10 00:01:05,590 --> 00:01:08,090 Alors tu as peur d'être virée.
Jul 25, 2020 15:24:12 51.8KB
View more
View less
1 00:00:12,700 --> 00:00:19,600 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,200 Attends un instant. 3 00:00:47,800 --> 00:00:51,400 Cela doit être recyclé, donc il faut le séparer. 4 00:01:08,400 --> 00:01:11,000 Je suis sûr de l'avoir laissé ici. 5 00:01:11,000 --> 00:01:13,400 J'ai même vérifié hier soir. 6 00:01:14,000 --> 00:01:18,200 La secrétaire ne l'avait pas. Qui l'avait ? 7 00:01:18,200 --> 00:01:20,300 Quel est l'enfoiré qui l'a ? 8 00:01:21,000 --> 00:01:22,900 Qui es-tu ? 9 00:01:26,300 --> 00:01:30,400 Je ne suis pas incroyable ? 10 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 Qu'est-ce que c'est ?
Jul 25, 2020 15:24:12 58.68KB
View more
View less
1 00:00:13,700 --> 00:00:19,500 Laissez-moi attraper l'homme qui a tué Pi Cheol Woong... Ensuite je quitterai la mission. 2 00:00:20,100 --> 00:00:23,260 Ce n'est pas ce que tu avais promis au début. \N<i>[Directeur général adjoint du NIS Geum Dong Seok]</i> 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,300 <i>Un traître interne ?</i> 4 00:00:30,500 --> 00:00:34,900 <i>J'ai reçu un rapport disant que nous sommes moisis dans les profondeurs. \N [Il y a six mois]</i> 5 00:00:34,900 --> 00:00:38,900 <i>Je vais t'ajouter dans l'équipe pour t'aider à attraper Michael,</i> 6 00:00:38,900 --> 00:00:41,600 <i>mais j'ai besoin que tu</i> 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,700 <i>déterre le moule qui a grandit sous terre.</i> 8 00:00:45,700 --> 00:00:46,900 <i>Peux-tu le faire ?</i> 9 00:00:46,900 --> 00:00:48,900 <i>Je le ferai.</i> 10 00:00:52,900 --> 00:00:56,700 Cela t'irait-il de ne pas attraper Michael toi-même ?
Jul 25, 2020 15:24:12 66.26KB
View more
View less
1 00:00:16,100 --> 00:00:18,000 Regarde un autre écran. 2 00:00:20,500 --> 00:00:22,500 Stop ! 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,100 Zoom ici. 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,500 Ce n'est pas un tatouage ? 5 00:00:39,100 --> 00:00:42,900 Vous l’avez vu pendant 7,2 secondes. Vous lui avez fait face pendant 7 secondes. 6 00:00:42,900 --> 00:00:44,500 Est-ce normal que vous ne vous en souveniez pas ? 7 00:00:44,500 --> 00:00:48,100 Nous commandons toujours la même nourriture dans le même restaurant. 8 00:00:48,100 --> 00:00:50,300 Comment puis-je me souvenir du visage du livreur à chaque fois ? 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,700 Exactement, c’est votre travail quotidien. Parce que vous avez lâché chaque jour, quelqu’un est mort ! 10 00:00:56,100 --> 00:01:01,100 Avec le rapport de décès, écrivez une lettre d’excuses.
Jul 25, 2020 15:24:12 67.1KB
View more
View less
1 00:00:13,240 --> 00:00:16,730 Un secret qui ne devrait jamais être révélé au monde. 2 00:00:16,730 --> 00:00:18,830 Qu'est-ce exactement ? 3 00:00:18,830 --> 00:00:24,370 Si je révèle le secret, pourras-tu en prendre la responsabilité ? 4 00:00:25,470 --> 00:00:26,990 Alors il y a quelque chose. 5 00:00:26,990 --> 00:00:32,930 Si le directeur général Myeong était une personne facile à attraper, il ne serait pas rendu où il est aujourd'hui. 6 00:00:32,930 --> 00:00:38,590 Il se débarrassera de quiconque se tenant sur son chemin et les piétinera sans cligner des yeux ! 7 00:00:44,130 --> 00:00:46,300 Et si tu 8 00:00:48,090 --> 00:00:50,470 m'utilisais comme un appât ? 9 00:00:54,800 --> 00:00:59,730 S'ils entendent que je suis toujours en vie, ils ne pourront pas rester tranquilles. 10 00:00:59,730 --> 00:01:00,980 Ils ?
Jul 25, 2020 15:24:12 70.04KB
View more
View less
1 00:00:13,720 --> 00:00:20,680 <i>Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973</i> 2 00:01:10,280 --> 00:01:13,450 <i>Avant de vous faire arrêter, occupez-vous de la puce électronique.</i> \N<i>(Russe)</i> 3 00:01:13,450 --> 00:01:16,290 <i>Et quittez la Corée dans trois jours.</i> 4 00:01:16,290 --> 00:01:21,330 <i>Si vous ne le faites pas, je ne peux pas garantir votre sécurité.</i> 5 00:01:27,080 --> 00:01:29,150 Trois jours ? 6 00:01:31,000 --> 00:01:32,940 Je verrai. 7 00:01:34,030 --> 00:01:36,620 En reste-t-il juste une ? 8 00:01:44,720 --> 00:01:50,150 Je savais qu'elle me disait quelque chose. Nous nous sommes rencontrés avant, n'est-ce pas ? 9 00:01:56,140 --> 00:01:58,360 <i>Nous avons découvert qui est Michael.</i> 10 00:01:58,360 --> 00:02:00,970 Je sais. C'est le chef Ok.
Jul 25, 2020 15:24:12 62.78KB
View more
View less
1 00:00:12,700 --> 00:00:15,500 Faites sortir tout le monde maintenant ! (Chinois) 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,300 Quoi ? 3 00:00:16,300 --> 00:00:18,100 Sortez de là ! 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,300 - Sortez tout de suite ! \N - Sortez de là ! 5 00:00:23,300 --> 00:00:25,900 Hwang Mi Soon. Im Ye Eun ! 6 00:00:27,500 --> 00:00:28,300 <i> Terminé </i> 7 00:00:28,300 --> 00:00:31,100 D'accord, j'ai fini. 8 00:00:42,100 --> 00:00:45,300 <i> TOP SECRET - NOM DE CODE "BONNE DISTRIBUTION"</i> 9 00:00:45,300 --> 00:00:47,500 <i>Bonne distribution</i> 10 00:00:57,480 --> 00:01:00,010 Emmenez-les ! (Chinois)