Back to subtitle list

Good Casting (Gootkaeseuting / 굿캐스팅) French Subtitles

 Good Casting (Gootkaeseuting / 굿캐스팅)

Series Info:

Released: 01 Nov 2019
Runtime: 35 min
Genre: Action, Comedy, Crime
Director: N/A
Actors: Hyeon-hui Choe
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

Miss Baek has quite a reputation in spook circles. She sued to work for the NIS spy network. Under her, an agent who reported to her died, the mission was unsuccessful and the target was ...

Jul 25, 2020 22:08:26 Dai973 French 111

Release Name:

Good.Casting.S01 EP [01-16] (FIN)720p-NEXT

Release Info:

Ces sous-titres proviennent de Viki et ne sont pas forcément édités. 
Download Subtitles
Jul 25, 2020 15:24:12 53.91KB Download Translate

1 00:00:13,740 --> 00:00:16,030 Épisode 1 2 00:00:19,740 --> 00:00:26,470 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 3 00:01:03,770 --> 00:01:05,390 Ici ! 4 00:01:06,670 --> 00:01:09,880 Hé, apporte la glacière. 5 00:01:13,310 --> 00:01:15,370 La voilà, patron. 6 00:01:16,830 --> 00:01:19,080 Très bien, vérifions ce qu'il y a à l'intérieur. 7 00:01:19,080 --> 00:01:20,590 Je le ferai. 8 00:01:24,840 --> 00:01:26,320 Qu'est-ce que c'est ? 9 00:01:26,320 --> 00:01:28,940 (En Chinois) 10 00:01:28,940 --> 00:01:31,330 (En Chinois)

Jul 25, 2020 15:24:12 64.57KB Download Translate

1 00:00:13,544 --> 00:00:15,734 Épisode 2 2 00:00:20,094 --> 00:00:22,574 Il y a 3 ans 3 00:00:23,804 --> 00:00:27,584 L'agent Kwon Mi Seok a échappé son pistolet en poursuivant le coupable, \N [Salle d'enquête du service national de renseignement] 4 00:00:27,584 --> 00:00:31,114 et que le coupable lui a tiré dessus, c'est ce que vous prétendez. 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,284 À ce stade, puisqu'un agent est mort en essayant d'arrêter le criminel, 6 00:00:34,284 --> 00:00:38,404 vous avez risqué votre vie en le poursuivant, vous avez même tiré avec votre arme, mais vous l'avez perdu ? 7 00:00:40,104 --> 00:00:42,154 Peut-être ne l'avez-vous pas perdu. 8 00:00:42,154 --> 00:00:44,244 Ne l'avez-vous pas laissé partir ? 9 00:00:45,674 --> 00:00:50,534 Écoutez. Vos empreintes digitales étaient sur l'agent Kwon Min Seok. 10 00:00:50,534 --> 00:00:54,974 Ne l'avez-vous pas confisqué avant de le tuer, permettant ainsi au criminel de s'enfuir ?

Jul 25, 2020 15:24:12 61.84KB Download Translate

1 00:00:13,840 --> 00:00:16,070 Épisode 3 2 00:00:16,090 --> 00:00:21,590 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 3 00:00:23,700 --> 00:00:26,120 Allez, bouge, s'il te plaît ! 4 00:00:26,120 --> 00:00:30,210 S'il vous plaît, arrêtez de pousser. 5 00:00:34,060 --> 00:00:36,320 S'il vous plaît, réessayez. Le signal est faible. 6 00:00:40,420 --> 00:00:43,520 Chef, Chef, juste un instant ! C'est la chose que vous avez demandée hier. 7 00:00:43,520 --> 00:00:45,460 - Comment ? \N - Cela. 8 00:00:51,910 --> 00:00:54,000 Centre de recherche Il Gwang - Directeur Ok Cheol 9 00:00:55,510 --> 00:00:57,410 Directeur 10 00:00:59,470 --> 00:01:01,180 C'était quoi ?

Jul 25, 2020 15:24:12 41.3KB Download Translate

1 00:00:13,600 --> 00:00:16,940 Épisode 4 2 00:00:23,540 --> 00:00:30,620 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 3 00:00:33,440 --> 00:00:34,560 Carte identification - Baek Jang Mi 4 00:00:34,560 --> 00:00:37,840 Le vrai nom de la secrétaire Baek Jang Mi est Baek Chan Mi. 5 00:00:37,840 --> 00:00:40,910 Nom, Baek Chan Mi. Âge, 38. 6 00:00:40,910 --> 00:00:43,030 Affiliée à l’équipe 3 de la sécurité industrielle du NIS. \N [Service national du renseignement - Copie du dossier personnel] 7 00:00:43,030 --> 00:00:46,410 Retirée de ses fonctions il y a trois ans après avoir échoué dans la tentative de capture de Michael. 8 00:00:46,410 --> 00:00:51,070 L’agent Gwon Min Seok, qui était alors son subordonné immédiat, est décédé. 9 00:01:03,150 --> 00:01:08,610 Je n'ai pas entendu la présentation de la nouvelle secrétaire. Votre nom ? 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,290 On m’appelle Baek Jang Mi.

Jul 25, 2020 15:24:12 53.79KB Download Translate

1 00:00:14,700 --> 00:00:16,300 Épisode 5 2 00:00:18,070 --> 00:00:23,170 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 3 00:01:23,900 --> 00:01:25,900 - Qu'est-ce que c'est ? \N - Ici ! 4 00:01:25,900 --> 00:01:27,700 Chef d'équipe. \N- Qu'est-ce qui s'est passé ? 5 00:01:27,700 --> 00:01:29,500 Comment est-ce arrivé ? 6 00:01:29,500 --> 00:01:31,500 Le chef d'équipe a été blessé. 7 00:01:31,500 --> 00:01:34,900 Bae Moo Hyeok. Reste à côté du chef d'équipe Dong. 8 00:01:34,900 --> 00:01:36,900 Chan Mi ! Chan Mi ! 9 00:01:36,900 --> 00:01:40,700 Fais pression sur la blessure et appelle l'ambulance. Dépêche-toi ! 10 00:01:40,700 --> 00:01:42,100 Chan Mi !

Jul 25, 2020 15:24:12 55.24KB Download Translate

1 00:01:53,620 --> 00:01:55,530 Épisode 6 2 00:01:58,890 --> 00:02:01,070 Nous sommes déjà arrivés ? 3 00:02:04,590 --> 00:02:06,270 Quoi. Qu'est-ce qui ne va pas ? 4 00:02:06,270 --> 00:02:08,440 Je ne peux pas ouvrir mes yeux. 5 00:02:08,440 --> 00:02:10,180 J'ai dit que je ne pouvais pas ouvrir mes yeux ! 6 00:02:10,180 --> 00:02:12,490 Oh mon Dieu. 7 00:02:12,490 --> 00:02:13,920 Vous avez peut-être mangé des cacahuètes ? 8 00:02:13,920 --> 00:02:17,660 Tu ne sais pas que je ne peux même pas les toucher à cause de mon allergie aux cacahuètes ? 9 00:02:20,100 --> 00:02:22,140 Vous n'avez pas mangé de pistaches ? 10 00:02:22,140 --> 00:02:25,910 Exactement. J'ai mangé des pistaches mais pas des cacahuètes.

Jul 25, 2020 15:24:12 59.04KB Download Translate

1 00:00:13,100 --> 00:00:19,100 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 2 00:00:27,900 --> 00:00:31,300 Fais attention à ne pas toucher le détonateur. De la gauche, un, deux... 3 00:00:31,300 --> 00:00:34,100 Débranche le troisième bloc d'alimentation. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,600 - Recule. \N - N... Non mais. 5 00:01:17,300 --> 00:01:21,100 C'est toi, pas vrai ? Tu es Michael, n'est-ce pas ? 6 00:01:32,700 --> 00:01:34,300 C'est bien. 7 00:01:35,900 --> 00:01:37,900 Bien. Bien. 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,700 On a vérifié le produit. Est-ce que ce sera encore un autre mec, pour la troisième transaction ? 9 00:01:42,700 --> 00:01:46,500 Non. Non. Je ferai personnellement la troisième transaction. 10 00:01:46,500 --> 00:01:50,300 - C'est bien. \N - Bien ? \N - Oui.

Jul 25, 2020 15:24:12 51.67KB Download Translate

1 00:00:14,000 --> 00:00:16,100 Je suis entrée dans le téléphone du chef Ok. 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,700 Il ne nous reste plus qu'à trouver le numéro de Michael. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,700 Il est enregistré sous un numéro abrégé zéro. \N Michael 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,500 Michael. C'est ça, n'est-ce pas ? 5 00:00:34,700 --> 00:00:37,600 Le téléphone est allumé. Essaie de trouver sa localisation. 6 00:00:47,100 --> 00:00:50,300 Service national de renseignement - Directeur Seo Gook Hwan 7 00:00:55,700 --> 00:00:58,700 Aujourd'hui, 13h, au café de l'hôtel Royal 8 00:01:02,900 --> 00:01:06,300 Nous avons été repéré par le NIS. Je te contacterai plus tard. 9 00:01:15,000 --> 00:01:17,100 Service national de renseignement - Directeur Seo Gook Hwan 10 00:01:19,200 --> 00:01:27,100 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973

Jul 25, 2020 15:24:12 62.87KB Download Translate

1 00:00:12,600 --> 00:00:18,600 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 2 00:00:19,800 --> 00:00:23,800 Aish. 3 00:00:32,400 --> 00:00:34,900 PDG Yoon Seok Ho 4 00:01:20,000 --> 00:01:22,800 Identification restreinte 5 00:01:27,800 --> 00:01:30,200 Vous feriez mieux de répondre. 6 00:01:30,200 --> 00:01:31,900 Ne voulez-vous pas voir votre fille ? 7 00:01:34,400 --> 00:01:36,000 Ne voulez-vous pas voir votre fille ? 8 00:01:36,000 --> 00:01:38,400 Identification restreinte 9 00:01:45,200 --> 00:01:46,600 Allô ? 10 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 Maman !

Jul 25, 2020 15:24:12 58.52KB Download Translate

1 00:00:12,676 --> 00:00:19,566 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,010 Ssak Ssak Propre 3 00:00:37,670 --> 00:00:40,380 Elle est certainement passée par là. 4 00:00:42,570 --> 00:00:45,840 N'as-tu pas reçu notre message disant que notre mission est close maintenant ? 5 00:00:45,840 --> 00:00:47,330 Je l'ai vu aussi. 6 00:00:47,330 --> 00:00:53,860 Alors tu dis que nous devrions en finir là, laissant tomber l'affaire sans avoir arrêté Michael, comme il y a trois ans ? 7 00:00:55,790 --> 00:00:57,210 De quoi as-tu peur ? 8 00:00:57,210 --> 00:01:01,960 Toi et moi, hormis d'être agents, nous sommes avant tout des employés d'une institution. 9 00:01:01,960 --> 00:01:05,590 As-tu complètement oublié quand nous répétions ''Ordre et discipline'' plusieurs fois pendant nos entraînements ? 10 00:01:05,590 --> 00:01:08,090 Alors tu as peur d'être virée.

Jul 25, 2020 15:24:12 51.8KB Download Translate

1 00:00:12,700 --> 00:00:19,600 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,200 Attends un instant. 3 00:00:47,800 --> 00:00:51,400 Cela doit être recyclé, donc il faut le séparer. 4 00:01:08,400 --> 00:01:11,000 Je suis sûr de l'avoir laissé ici. 5 00:01:11,000 --> 00:01:13,400 J'ai même vérifié hier soir. 6 00:01:14,000 --> 00:01:18,200 La secrétaire ne l'avait pas. Qui l'avait ? 7 00:01:18,200 --> 00:01:20,300 Quel est l'enfoiré qui l'a ? 8 00:01:21,000 --> 00:01:22,900 Qui es-tu ? 9 00:01:26,300 --> 00:01:30,400 Je ne suis pas incroyable ? 10 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 Qu'est-ce que c'est ?

Jul 25, 2020 15:24:12 58.68KB Download Translate

1 00:00:13,700 --> 00:00:19,500 Laissez-moi attraper l'homme qui a tué Pi Cheol Woong... Ensuite je quitterai la mission. 2 00:00:20,100 --> 00:00:23,260 Ce n'est pas ce que tu avais promis au début. \N[Directeur général adjoint du NIS Geum Dong Seok] 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,300 Un traître interne ? 4 00:00:30,500 --> 00:00:34,900 J'ai reçu un rapport disant que nous sommes moisis dans les profondeurs. \N [Il y a six mois] 5 00:00:34,900 --> 00:00:38,900 Je vais t'ajouter dans l'équipe pour t'aider à attraper Michael, 6 00:00:38,900 --> 00:00:41,600 mais j'ai besoin que tu 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,700 déterre le moule qui a grandit sous terre. 8 00:00:45,700 --> 00:00:46,900 Peux-tu le faire ? 9 00:00:46,900 --> 00:00:48,900 Je le ferai. 10 00:00:52,900 --> 00:00:56,700 Cela t'irait-il de ne pas attraper Michael toi-même ?

Jul 25, 2020 15:24:12 66.26KB Download Translate

1 00:00:16,100 --> 00:00:18,000 Regarde un autre écran. 2 00:00:20,500 --> 00:00:22,500 Stop ! 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,100 Zoom ici. 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,500 Ce n'est pas un tatouage ? 5 00:00:39,100 --> 00:00:42,900 Vous l’avez vu pendant 7,2 secondes. Vous lui avez fait face pendant 7 secondes. 6 00:00:42,900 --> 00:00:44,500 Est-ce normal que vous ne vous en souveniez pas ? 7 00:00:44,500 --> 00:00:48,100 Nous commandons toujours la même nourriture dans le même restaurant. 8 00:00:48,100 --> 00:00:50,300 Comment puis-je me souvenir du visage du livreur à chaque fois ? 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,700 Exactement, c’est votre travail quotidien. Parce que vous avez lâché chaque jour, quelqu’un est mort ! 10 00:00:56,100 --> 00:01:01,100 Avec le rapport de décès, écrivez une lettre d’excuses.

Jul 25, 2020 15:24:12 67.1KB Download Translate

1 00:00:13,240 --> 00:00:16,730 Un secret qui ne devrait jamais être révélé au monde. 2 00:00:16,730 --> 00:00:18,830 Qu'est-ce exactement ? 3 00:00:18,830 --> 00:00:24,370 Si je révèle le secret, pourras-tu en prendre la responsabilité ? 4 00:00:25,470 --> 00:00:26,990 Alors il y a quelque chose. 5 00:00:26,990 --> 00:00:32,930 Si le directeur général Myeong était une personne facile à attraper, il ne serait pas rendu où il est aujourd'hui. 6 00:00:32,930 --> 00:00:38,590 Il se débarrassera de quiconque se tenant sur son chemin et les piétinera sans cligner des yeux ! 7 00:00:44,130 --> 00:00:46,300 Et si tu 8 00:00:48,090 --> 00:00:50,470 m'utilisais comme un appât ? 9 00:00:54,800 --> 00:00:59,730 S'ils entendent que je suis toujours en vie, ils ne pourront pas rester tranquilles. 10 00:00:59,730 --> 00:01:00,980 Ils ?

Jul 25, 2020 15:24:12 70.04KB Download Translate

1 00:00:13,720 --> 00:00:20,680 Séquençage et les sous-titres vous sont offerts \Npar l'équipe sous-couverture sur @Viki Rip973 2 00:01:10,280 --> 00:01:13,450 Avant de vous faire arrêter, occupez-vous de la puce électronique. \N(Russe) 3 00:01:13,450 --> 00:01:16,290 Et quittez la Corée dans trois jours. 4 00:01:16,290 --> 00:01:21,330 Si vous ne le faites pas, je ne peux pas garantir votre sécurité. 5 00:01:27,080 --> 00:01:29,150 Trois jours ? 6 00:01:31,000 --> 00:01:32,940 Je verrai. 7 00:01:34,030 --> 00:01:36,620 En reste-t-il juste une ? 8 00:01:44,720 --> 00:01:50,150 Je savais qu'elle me disait quelque chose. Nous nous sommes rencontrés avant, n'est-ce pas ? 9 00:01:56,140 --> 00:01:58,360 Nous avons découvert qui est Michael. 10 00:01:58,360 --> 00:02:00,970 Je sais. C'est le chef Ok.

Jul 25, 2020 15:24:12 62.78KB Download Translate

1 00:00:12,700 --> 00:00:15,500 Faites sortir tout le monde maintenant ! (Chinois) 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,300 Quoi ? 3 00:00:16,300 --> 00:00:18,100 Sortez de là ! 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,300 - Sortez tout de suite ! \N - Sortez de là ! 5 00:00:23,300 --> 00:00:25,900 Hwang Mi Soon. Im Ye Eun ! 6 00:00:27,500 --> 00:00:28,300 Terminé 7 00:00:28,300 --> 00:00:31,100 D'accord, j'ai fini. 8 00:00:42,100 --> 00:00:45,300 TOP SECRET - NOM DE CODE "BONNE DISTRIBUTION" 9 00:00:45,300 --> 00:00:47,500 Bonne distribution 10 00:00:57,480 --> 00:01:00,010 Emmenez-les ! (Chinois)