Back to subtitle list

Good Casting (Gootkaeseuting / 굿캐스팅) English Subtitles

 Good Casting (Gootkaeseuting / 굿캐스팅)

Series Info:

Released: 01 Nov 2019
Runtime: 35 min
Genre: Action, Comedy, Crime
Director: N/A
Actors: Hyeon-hui Choe
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

Miss Baek has quite a reputation in spook circles. She sued to work for the NIS spy network. Under her, an agent who reported to her died, the mission was unsuccessful and the target was ...

Jun 17, 2020 04:13:29 mad.yudi.subs English 471

Release Name:

굿캐스팅一Good.Casting-E01-E16-Complete-NEXT-VIU

Release Info:

Complete Ep. 1 - 16 [VIU and Kocowa Ver.] Synced for NEXT. 
Download Subtitles
Jun 16, 2020 23:03:50 48.64KB Download Translate

1 00:00:13,747 --> 00:00:16,046 (Episode 1) 2 00:01:03,756 --> 00:01:04,796 Hello. 3 00:01:06,627 --> 00:01:08,936 Hey. Bring the cooler over here. 4 00:01:13,307 --> 00:01:14,307 Here it is, boss. 5 00:01:16,877 --> 00:01:19,077 Come and check the goods inside. 6 00:01:19,077 --> 00:01:20,106 Okay. 7 00:01:35,386 --> 00:01:36,457 Here you go. 8 00:01:40,996 --> 00:01:42,336 Let's get going. 9 00:01:55,877 --> 00:01:57,446 Sir, it's a bomb. 10 00:02:36,016 --> 00:02:38,157 The whole team was wiped out?

Jun 16, 2020 23:03:50 59.12KB Download Translate

1 00:00:05,912 --> 00:00:07,781 (This drama is fictitious...) 2 00:00:07,782 --> 00:00:09,512 (and all characters, events, organizations, and settings...) 3 00:00:09,513 --> 00:00:11,952 (are unrelated to real life.) 4 00:00:13,522 --> 00:00:15,792 (Episode 2) 5 00:00:20,192 --> 00:00:22,692 (3 years ago) 6 00:00:23,892 --> 00:00:25,001 While chasing the culprit, 7 00:00:25,002 --> 00:00:27,473 agent Kwon Min Seok dropped his gun, 8 00:00:27,703 --> 00:00:31,043 and the culprit happened to shoot him right then. 9 00:00:31,203 --> 00:00:34,273 An agent lost his life trying to apprehend a criminal. 10 00:00:34,512 --> 00:00:37,582 You chased him on foot, shot your weapon, and yet lost him?

Jun 16, 2020 23:03:50 57.55KB Download Translate

1 00:00:13,746 --> 00:00:15,947 (Episode 3) 2 00:00:23,516 --> 00:00:25,657 Budge, you stubborn thing. 3 00:00:26,186 --> 00:00:29,097 Stop trying to make it move. 4 00:00:33,896 --> 00:00:35,797 (The signal is weak. Please try again.) 5 00:00:40,266 --> 00:00:41,867 One moment, sir. 6 00:00:41,907 --> 00:00:43,277 Here is the thing you asked for yesterday. 7 00:00:43,337 --> 00:00:44,376 Let's see. 8 00:00:47,376 --> 00:00:48,477 Darn it. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,746 (Head of Research Ok Cheol) 10 00:00:59,357 --> 00:01:00,357

Jun 16, 2020 23:03:50 39.04KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,667 --> 00:00:07,677 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,677 --> 00:00:09,708 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,747 (are unrelated to real life.) 5 00:00:13,677 --> 00:00:15,378 (Episode 4) 6 00:00:33,088 --> 00:00:34,459 (Baek Jang Mi) 7 00:00:34,459 --> 00:00:37,228 Baek Jang Mi's real name is Baek Chan Mi. 8 00:00:37,768 --> 00:00:40,429 Her real name is Baek Chan Mi. She's 38... 9 00:00:40,868 --> 00:00:42,898 and was part of Industry Security Team Three. 10 00:00:42,898 --> 00:00:44,768 She was dismissed from the agency...

Jun 16, 2020 23:03:50 56.68KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by Kocowa Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,912 --> 00:00:11,952 (This drama is fictitious and all characters, events, organizations, and settings are unrelated to real life.) 3 00:00:14,046 --> 00:00:15,916 (Episode 5) 4 00:01:23,776 --> 00:01:24,776 What was that? 5 00:01:24,776 --> 00:01:27,116 - Sir! - What happened? 6 00:01:27,386 --> 00:01:29,056 What happened here? 7 00:01:29,386 --> 00:01:30,916 Did he get hurt? 8 00:01:31,317 --> 00:01:34,287 Mu Hyeok, stay right next to Team Leader Dong. 9 00:01:35,026 --> 00:01:36,627 Chan Mi. Chan Mi!

Jun 16, 2020 23:03:50 51.16KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,834 --> 00:00:07,704 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,704 --> 00:00:09,634 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,773 (are unrelated to real life.) 5 00:00:31,754 --> 00:00:33,964 - My gosh. - Oh, dear. 6 00:00:50,074 --> 00:00:51,473 I hear something back there. 7 00:00:51,473 --> 00:00:53,074 A passenger is relieving herself. 8 00:00:53,074 --> 00:00:54,884 But I should check. 9 00:00:54,884 --> 00:00:56,183 Check on a passenger peeing? 10 00:00:56,183 --> 00:00:57,314 But...

Jun 16, 2020 23:03:50 52.79KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by Kocowa Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,912 --> 00:00:11,952 (This drama is fictitious and all characters, events, organizations, and settings are unrelated to real life.) 3 00:00:27,857 --> 00:00:29,496 Be careful of the control system... 4 00:00:29,626 --> 00:00:33,297 and disconnect the power by cutting the third wire from the left. 5 00:00:41,336 --> 00:00:43,376 - Step back. - But... 6 00:01:17,236 --> 00:01:18,236 It's you, isn't it? 7 00:01:18,876 --> 00:01:20,046 You're Michael. 8 00:01:32,557 --> 00:01:33,557 It's fine. 9 00:01:35,796 --> 00:01:36,956 Good.

Jun 16, 2020 23:03:52 47.38KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,837 --> 00:00:07,776 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,776 --> 00:00:09,877 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,877 --> 00:00:12,147 (are unrelated to real life.) 5 00:00:13,837 --> 00:00:15,398 I have access to Ok Cheol's phone. 6 00:00:15,897 --> 00:00:19,138 All I need to do is find Michael's contact number. 7 00:00:19,138 --> 00:00:20,577 (Michael) 8 00:00:20,677 --> 00:00:22,708 What? It's on speed dial. 9 00:00:22,708 --> 00:00:23,708 (Michael) 10 00:00:23,708 --> 00:00:25,748 Michael. That's him, right?

Jun 16, 2020 23:03:52 54.42KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by Kocowa Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,637 --> 00:00:11,877 (This drama is fictitious and all characters, events, organizations, and settings are unrelated to real life.) 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,200 The person you have called... 4 00:00:19,939 --> 00:00:21,109 It's over. I won. 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,989 (CEO Yoon Seok Ho) 6 00:01:19,569 --> 00:01:24,500 (Caller ID restricted) 7 00:01:27,670 --> 00:01:29,110 (You'd better pick up.) 8 00:01:29,979 --> 00:01:31,209 (Don't you want to see your daughter?) 9 00:01:34,310 --> 00:01:35,550 (Don't you want to see your daughter?)

Jun 16, 2020 23:03:52 53.13KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,837 --> 00:00:07,766 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,766 --> 00:00:09,877 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,877 --> 00:00:12,000 (are unrelated to real life.) 5 00:00:20,570 --> 00:00:21,699 (Wash and Clean) 6 00:00:36,419 --> 00:00:39,320 I'm sure she went this way. 7 00:00:40,390 --> 00:00:41,820 Darn it. 8 00:00:42,460 --> 00:00:44,760 Didn't you get the message that our mission is over? 9 00:00:45,830 --> 00:00:47,360 I got it too. 10 00:00:47,360 --> 00:00:50,400 Then what? Should we lose Michael again...

Jun 16, 2020 23:03:52 46.44KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,437 --> 00:00:07,466 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,577 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,577 --> 00:00:11,737 (are unrelated to real life.) 5 00:00:23,639 --> 00:00:24,639 Hold it. 6 00:00:47,129 --> 00:00:50,729 This can be recycled. I must dispose of it separately. 7 00:01:08,309 --> 00:01:09,779 I'm sure I put it in here. 8 00:01:11,080 --> 00:01:12,849 It was here when I checked last night. 9 00:01:14,019 --> 00:01:15,589 The secretary didn't have it. 10 00:01:15,790 --> 00:01:16,820 Who was it?

Jun 16, 2020 23:03:52 50.39KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,437 --> 00:00:07,466 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,577 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,577 --> 00:00:11,737 (are unrelated to real life.) 5 00:00:13,770 --> 00:00:15,940 I'll catch whoever killed Pi Cheol Woong, 6 00:00:17,180 --> 00:00:18,810 then back out of the operation. 7 00:00:20,079 --> 00:00:22,479 That's not the deal we had. 8 00:00:24,850 --> 00:00:26,520 A traitor on the inside? 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,489 (6 months ago) 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,919 I got a tip...

Jun 16, 2020 23:03:52 62.29KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,437 --> 00:00:07,466 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,577 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,577 --> 00:00:11,737 (are unrelated to real life.) 5 00:00:16,150 --> 00:00:17,350 Pull up another screen. 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,520 Pause. 7 00:00:22,389 --> 00:00:23,490 Zoom in. 8 00:00:26,459 --> 00:00:28,370 (Identity Card) 9 00:00:28,629 --> 00:00:29,899 Isn't that a tattoo? 10 00:00:39,110 --> 00:00:40,840 It was 7.2 seconds.

Jun 16, 2020 23:03:52 62.91KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,437 --> 00:00:07,466 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,577 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,577 --> 00:00:11,737 (are unrelated to real life.) 5 00:00:13,230 --> 00:00:16,199 The secret that must never see the light of day. 6 00:00:16,629 --> 00:00:18,070 Tell me what it is. 7 00:00:18,700 --> 00:00:19,999 What if I do? 8 00:00:20,240 --> 00:00:23,409 Will you be able to handle the consequences it'll entail? 9 00:00:25,310 --> 00:00:26,839 It's not a bluff then, is it? 10 00:00:26,839 --> 00:00:30,049 If Myeong Gye Cheol were someone you could easily arrest,

Jun 16, 2020 23:03:52 64.61KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,437 --> 00:00:07,466 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,577 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,577 --> 00:00:11,737 (are unrelated to real life.) 5 00:01:10,300 --> 00:01:13,129 Deal with the technology chip before your cover is blown. 6 00:01:13,470 --> 00:01:15,669 And get out of Korea within three days. 7 00:01:16,340 --> 00:01:17,670 If you don't do as you're told, 8 00:01:17,970 --> 00:01:20,440 I can't guarantee your safety. 9 00:01:27,110 --> 00:01:28,409 Three days? 10 00:01:31,179 --> 00:01:32,250 Let's see...

Jun 16, 2020 23:03:52 51.54KB Download Translate

1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,437 --> 00:00:07,466 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,577 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,577 --> 00:00:11,737 (are unrelated to real life.) 5 00:00:12,860 --> 00:00:14,330 Get everyone out right now! 6 00:00:15,569 --> 00:00:16,599 - What? - Get out! 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,669 What's going on? 8 00:00:18,270 --> 00:00:21,000 - Get out, now! - Get out of here! 9 00:00:22,239 --> 00:00:25,309 Hey. Hwang Mi Soon. Lim Ye Eun! 10 00:00:28,180 --> 00:00:30,410 Okay. I'm done.